1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:221
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:229
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:237
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:358
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:361
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:365
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:440
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:447
257 #: dolphinmainwindow.cpp:448
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:642
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Naladžvannie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novaje &akno"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
698 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
701 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
702 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
703 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
704 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Toggle Search Bar"
711 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
715 msgctxt "@action:intoolbar"
719 #. i18n: This action toggles a selection mode.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Select Files and Folders"
724 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
726 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
727 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
730 msgctxt "@action:intoolbar"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
739 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
740 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
741 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
742 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
745 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
746 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
747 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
748 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
749 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
750 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid "This selects all files and folders in the current location."
757 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
762 msgid "Invert Selection"
763 msgstr "Inviertavać vybar"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
769 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
770 #| "selected instead."
771 msgctxt "@info:whatsthis invert"
773 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
776 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
781 msgctxt "@info:whatsthis split"
783 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
784 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
785 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
786 "para>Click this button again to close one of the views."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
799 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
801 msgstr "Časovy bufier"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
806 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
807 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 msgctxt "@info:tooltip"
815 msgstr "Papiaredni prahliad"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
819 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
821 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
822 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
823 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
824 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
829 msgctxt "@action:inmenu View"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
837 msgstr "Spynić zahruzku"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
842 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
843 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
847 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
848 msgid "Editable Location"
849 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
856 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
857 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
858 "confirming the edited location."
860 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
861 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
862 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
866 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
867 msgid "Replace Location"
868 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
875 "enter a different location."
877 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
878 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
882 msgctxt "@action:inmenu File"
883 msgid "Undo close tab"
884 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
888 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
889 msgid "This returns you to the previously closed tab."
890 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
897 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
898 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
899 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
900 #| "your confirmation."
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
904 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
905 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
906 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
907 "for your confirmation beforehand."
909 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
910 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
911 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
912 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
913 "patrabavać pacviardžennia."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
916 #, fuzzy, kde-kuit-format
917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
920 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
921 #| "folders that contain personal application data."
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
925 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
926 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
928 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
929 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
930 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
931 "asabistyja danyja dlia prahram."
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Compare Files"
937 msgstr "Paraŭnać fajly"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
944 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
947 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
948 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
949 "pošuku</emphasis>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal"
955 msgstr "Adkryć terminal"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
962 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 #| "in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
967 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
968 "the terminal application.</para>"
970 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
971 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
972 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
974 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
977 msgctxt "@action:inmenu Tools"
978 msgid "Open Terminal Here"
979 msgstr "Adkryć terminal"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
986 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
987 #| "the help in the terminal application.</para>"
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
991 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
992 "features in the terminal application.</para>"
994 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
995 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
996 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
1000 msgctxt "@title:menu"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1024 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1025 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1026 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1027 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1028 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1029 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1030 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Tab %1"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Activate Last Tab"
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Go to Last Tab"
1052 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1061 #, fuzzy, kde-format
1062 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Go to Next Tab"
1066 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgctxt "@action:inmenu"
1077 #| msgid "Previous Tab"
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Go to Previous Tab"
1080 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgstr "Pakazać metu"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in New Tab"
1092 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1096 msgctxt "@action:inmenu"
1097 msgid "Open in New Tabs"
1098 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1102 msgctxt "@action:inmenu"
1103 msgid "Open in New Window"
1104 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "Open in application"
1109 msgctxt "@action:inmenu"
1110 msgid "Open in Split View"
1111 msgstr "Adkryć u prahramie"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1115 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1116 msgid "Unlock Panels"
1117 msgstr "Razblakavać paneli"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1121 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1123 msgstr "Zablakavać paneli"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1130 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1131 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1132 "embedded more cleanly."
1134 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1135 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1136 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1137 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1141 msgctxt "@title:window"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1150 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1152 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1154 "interface>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1166 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1167 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1168 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1169 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1170 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1171 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1183 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1184 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1185 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1186 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1187 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1188 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1192 msgctxt "@title:window"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1204 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1205 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1206 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1217 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1218 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1219 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1220 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1221 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1248 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1249 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1250 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1251 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1252 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1253 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1256 #, fuzzy, kde-kuit-format
1257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1259 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1264 #| "Konsole.</para>"
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1268 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1269 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1270 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1271 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1272 "like Konsole.</para>"
1274 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1275 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1276 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1277 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1278 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Focus Terminal Panel"
1285 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1295 msgctxt "@title:window"
1297 msgstr "Razmiaščenni"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1301 msgctxt "@item:inmenu"
1302 msgid "Show Hidden Places"
1303 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1310 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1317 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1318 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1319 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1326 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1327 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1328 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1331 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1332 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1333 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1334 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1335 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1336 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1343 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1344 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1345 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1346 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1347 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1348 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1349 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1350 "interface> to display it again.</para>"
1352 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1353 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1354 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1355 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1356 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1357 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1358 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1359 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1360 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1361 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1362 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1368 msgctxt "@action:inmenu View"
1369 msgid "Focus Places Panel"
1370 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1376 msgctxt "@info:tooltip"
1377 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1378 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1382 msgctxt "@action:inmenu View"
1384 msgstr "Pakazvać paneli"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1390 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1397 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1403 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1410 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1417 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1423 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1429 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1435 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1442 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1451 "destination folder."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1458 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1467 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1468 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1469 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1470 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1472 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1473 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1474 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1475 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1476 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1487 msgid "Close left view"
1488 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1495 msgid "Pop out Left View"
1496 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1501 msgid "Move left view to a new window"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1506 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1513 msgid "Close right view"
1514 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu"
1519 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1520 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1521 msgid "Pop out Right View"
1522 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1527 msgid "Move right view to a new window"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1532 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1544 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1553 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1554 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1555 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1556 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1557 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1559 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1560 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1561 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1562 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1563 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1564 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1565 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1572 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1573 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1574 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1575 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1576 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1577 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1578 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1580 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1581 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1582 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1583 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1584 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1585 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1586 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1587 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1588 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1589 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1592 #, fuzzy, kde-kuit-format
1593 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1595 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1596 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1597 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1598 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1599 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1600 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1601 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1602 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1603 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1604 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1605 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1606 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1607 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1609 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1610 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1611 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1612 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1613 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1614 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1615 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1616 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1617 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1618 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1619 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1621 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1622 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1623 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1624 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1625 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1626 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1627 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1628 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1629 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1630 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1631 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1638 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1639 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1640 "be triggered this way.</para>"
1642 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1643 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1644 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1645 "spalučennie klaviš.</para>"
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1652 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1653 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1655 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1656 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1657 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1658 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1665 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1666 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1667 "Handbook</interface>."
1669 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1670 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1671 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1672 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1674 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1675 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1676 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1677 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1678 #. The same might be true for any external link you translate.
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1680 #, fuzzy, kde-kuit-format
1681 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1683 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1684 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1685 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1686 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1687 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1688 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1689 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1691 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1692 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1693 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1694 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1695 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1697 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1698 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1699 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1700 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1701 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1702 "karystaĺnika KDE.</para>"
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1705 #, fuzzy, kde-kuit-format
1706 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1708 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1709 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1710 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1711 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1712 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1713 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1714 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1715 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1716 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1718 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1719 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1720 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1721 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1722 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1723 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1724 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1725 "windows so don't get too used to this.</para>"
1727 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1728 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1729 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1730 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1731 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1732 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1733 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1734 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1737 #, fuzzy, kde-kuit-format
1738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1740 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1741 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1742 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1743 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1744 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1748 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1749 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1750 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1751 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1753 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1754 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1755 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1756 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1757 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1758 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1765 "support the continued work on this application and many other projects by "
1766 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1767 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1768 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1769 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1770 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1771 "behind the KDE community.</para>"
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1774 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1775 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1776 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1777 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1778 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1779 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1780 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1781 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1783 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1785 msgctxt "@info:whatsthis"
1787 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1788 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1789 "in your preferred language."
1791 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1792 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1793 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1795 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1797 msgctxt "@info:whatsthis"
1799 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1800 "libraries and maintainers of this application."
1802 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1803 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1805 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1806 #, fuzzy, kde-kuit-format
1807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1809 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1810 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1811 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1812 #| "dragon have a look!"
1813 msgctxt "@info:whatsthis"
1815 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1816 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1817 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1820 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1821 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1822 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1823 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1824 "cmoka, pahliadzicie!"
1826 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1829 msgid "Defocus Terminal Panel"
1830 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1832 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1836 msgctxt "@action:inmenu View"
1837 msgid "Defocus Terminal Panel"
1838 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1840 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1843 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1844 msgctxt "@action:inmenu View"
1845 msgid "Defocus Places Panel"
1846 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1848 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1850 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1851 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1855 msgctxt "@action:button"
1857 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1859 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1861 msgid "Empties Trash to create free space"
1862 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1864 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1866 msgctxt "@action:button"
1867 msgid "Add Network Folder"
1868 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1870 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Location Bar"
1874 msgid_plural "Location Bars"
1875 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1876 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1877 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1878 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1880 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1882 msgctxt "@info:shell about system packages"
1883 msgid "Could not find package %1."
1886 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1888 msgctxt "@info %1 is error code"
1889 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1892 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1895 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1898 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1899 "installing <application>%1</application> manually instead."
1902 #: dolphinpart.cpp:150
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1905 #| msgid "&Edit File Type..."
1906 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 msgid "&Edit File Type…"
1908 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1910 #: dolphinpart.cpp:154
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Select Items Matching..."
1914 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1915 msgid "Select Items Matching…"
1916 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1918 #: dolphinpart.cpp:159
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1922 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1923 msgid "Unselect Items Matching…"
1924 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1926 #: dolphinpart.cpp:165
1928 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 msgid "Unselect All"
1930 msgstr "Adkinuć vybar"
1932 #: dolphinpart.cpp:180
1934 msgctxt "@action:inmenu Go"
1935 msgid "App&lications"
1938 #: dolphinpart.cpp:181
1940 msgctxt "@action:inmenu Go"
1941 msgid "&Network Folders"
1942 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1944 #: dolphinpart.cpp:182
1946 msgctxt "@action:inmenu Go"
1950 #: dolphinpart.cpp:185
1952 msgctxt "@action:inmenu Go"
1956 #: dolphinpart.cpp:191
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1959 #| msgid "Find File..."
1960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1962 msgstr "Pošuk fajla..."
1964 #: dolphinpart.cpp:197
1966 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1967 msgid "Open &Terminal"
1968 msgstr "Adkryć &terminal"
1970 #: dolphinpart.cpp:449
1972 msgctxt "@title:window"
1976 #: dolphinpart.cpp:449
1978 msgid "Select all items matching this pattern:"
1979 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1981 #: dolphinpart.cpp:454
1983 msgctxt "@title:window"
1987 #: dolphinpart.cpp:454
1989 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1990 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1992 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1996 msgstr "&Redahavannie"
1998 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1999 #: dolphinpart.rc:15
2001 msgctxt "@title:menu"
2005 #. i18n: ectx: Menu (view)
2006 #: dolphinpart.rc:24
2011 #. i18n: ectx: Menu (go)
2012 #: dolphinpart.rc:33
2017 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2018 #: dolphinpart.rc:41
2020 msgctxt "@title:menu"
2022 msgstr "Instrumienty"
2024 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2025 #: dolphinpart.rc:51
2027 msgctxt "@title:menu"
2028 msgid "Dolphin Toolbar"
2029 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2031 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2033 msgid "Recently Closed Tabs"
2034 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2036 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2038 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2039 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2041 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2044 msgid "Search for %1 in %2"
2045 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2047 #: dolphintabbar.cpp:155
2049 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgstr "Novaja ŭkladka"
2053 #: dolphintabbar.cpp:156
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2057 msgstr "Adčapić ukladku"
2059 #: dolphintabbar.cpp:157
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Close Other Tabs"
2063 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2065 #: dolphintabbar.cpp:158
2067 msgctxt "@action:inmenu"
2069 msgstr "Zakryć ukladku"
2071 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2072 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2073 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2074 #: dolphintabwidget.cpp:52
2075 #, fuzzy, kde-format
2077 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2078 msgid "Location View"
2079 msgstr "Razmiaščennie"
2081 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2082 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2083 #: dolphintabwidget.cpp:515
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2087 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2091 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2092 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2093 #: dolphintabwidget.cpp:519
2095 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2099 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2100 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2102 msgctxt "@title:menu"
2103 msgid "Location Bar"
2104 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2106 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2107 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2109 msgctxt "@title:menu"
2110 msgid "Main Toolbar"
2111 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2113 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2114 #, fuzzy, kde-kuit-format
2115 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2117 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2118 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2119 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2120 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2121 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2122 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2123 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2124 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2125 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2126 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2128 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2129 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2130 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2131 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2132 "because following these folders from left to right leads here.</"
2133 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2134 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2135 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2136 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2138 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2139 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2140 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2141 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2142 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2143 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2144 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2145 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2148 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2150 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2151 msgid "This folder is not writable for you."
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2156 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2158 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2159 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2160 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2161 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2162 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2163 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2164 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2165 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2166 "find an item.</item></list></para>"
2168 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2169 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2170 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2171 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2172 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2173 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2174 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2175 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2176 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2179 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2181 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2183 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2186 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:progress"
2189 #| msgid "Loading folder..."
2190 msgctxt "@info:progress"
2191 msgid "Loading folder…"
2192 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2194 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@label:listbox"
2198 msgctxt "@info:progress"
2200 msgstr "Sartavannie:"
2202 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2207 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2209 msgid "Search for %1"
2212 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2213 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgid "Searching..."
2220 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2222 msgctxt "@info:status"
2223 msgid "No items found."
2224 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2226 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2230 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2234 msgctxt "@info:status"
2236 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2238 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2241 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:status"
2244 #| msgid "Invalid protocol"
2245 msgctxt "@info:status"
2246 msgid "Invalid protocol '%1'"
2247 msgstr "Chibny pratakol"
2249 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2251 msgctxt "@info:status"
2252 msgid "Invalid protocol"
2253 msgstr "Chibny pratakol"
2255 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2258 msgid "Authorization required to enter this folder."
2261 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2264 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2267 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2269 msgctxt "@info:tooltip"
2270 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2271 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2273 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2280 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2282 msgctxt "@info:tooltip"
2283 msgid "Hide Filter Bar"
2284 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2286 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@action"
2289 #| msgid "Create Folder..."
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Move to New Folder…"
2292 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2297 #| msgid "Forbidden"
2300 msgstr "Zabaroniena"
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2304 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2305 msgid ", link to %1 at %2"
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2310 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2314 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2315 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2316 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2317 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2318 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2319 #. announcements when read out by a screen reader.
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2322 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2329 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2331 msgid "%1 at location %2"
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2336 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2337 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2342 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2343 msgid "in a grid layout in location %1"
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2347 #, fuzzy, kde-format
2349 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2351 #| msgid "One Selected Item"
2352 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2353 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2354 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2356 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2357 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2358 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2359 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2360 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2362 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2364 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2365 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2366 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2372 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2377 #| msgid "One Selected Item"
2378 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2379 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2380 msgid "in selection mode in location %1"
2381 msgstr "%1 abrany eliemient"
2383 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2384 #, fuzzy, kde-format
2386 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2387 msgid "in location %1"
2388 msgstr "Razmiaščennie"
2390 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2391 #, fuzzy, kde-format
2393 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2395 #| msgid "One Selected Item"
2396 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2397 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2398 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2399 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2400 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2401 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2402 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2403 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2405 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2406 #, fuzzy, kde-format
2408 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2410 #| msgid "One Selected Item"
2411 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2412 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2413 msgid "%1 selected item in location %2"
2414 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2415 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2416 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2417 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2418 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2423 #| msgid "Selection Mode"
2424 msgctxt "accessibility announcement"
2425 msgid "Selection mode enabled"
2426 msgstr "Režym vylučennia"
2428 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2431 #| msgid "Selection Mode"
2432 msgctxt "accessibility announcement"
2433 msgid "Selection mode disabled"
2434 msgstr "Režym vylučennia"
2436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2438 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2445 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2446 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2447 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2452 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2454 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2455 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2460 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2462 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2463 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2468 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2470 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2471 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2475 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2476 msgid "One Selected File"
2477 msgid_plural "%1 Selected Files"
2478 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2479 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2480 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2481 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2486 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2487 msgid "One Selected Folder"
2488 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2489 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2490 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2491 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2492 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2497 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2499 msgid "One Selected Item"
2500 msgid_plural "%1 Selected Items"
2501 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2502 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2503 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2504 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2508 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2510 msgid_plural "%1 Files"
2512 msgstr[1] "%1 fajly"
2513 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2514 msgstr[3] "%1 fajly"
2516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2518 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2520 msgid_plural "%1 Folders"
2521 msgstr[0] "%1 kataloh"
2522 msgstr[1] "%1 katalohi"
2523 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2524 msgstr[3] "%1 katalohi"
2526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2529 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2531 msgid_plural "%1 Items"
2532 msgstr[0] "%1 eliemient"
2533 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2534 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2535 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2537 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2539 msgctxt "@item:intable"
2541 msgid_plural "%1 items"
2542 msgstr[0] "%1 eliemient"
2543 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2544 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2545 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2549 msgctxt "width × height"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2555 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2561 msgctxt "@title:group"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2567 msgctxt "@title:group Size"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2573 msgctxt "@title:group Size"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2579 msgctxt "@title:group Size"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2585 msgctxt "@title:group Size"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2591 msgctxt "@title:group Date"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2597 msgctxt "@title:group Date"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2603 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2610 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2616 msgctxt "@title:group Date"
2617 msgid "One Week Ago"
2618 msgstr "Tydzień tamu"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2622 msgctxt "@title:group Date"
2623 msgid "Two Weeks Ago"
2624 msgstr "Dva tydni tamu"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2628 msgctxt "@title:group Date"
2629 msgid "Three Weeks Ago"
2630 msgstr "Try tydni tamu"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2634 msgctxt "@title:group Date"
2635 msgid "Earlier this Month"
2636 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2639 #, fuzzy, kde-format
2641 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2642 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2643 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2644 #| "text that should not be formatted as a date"
2645 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2650 "text that should not be formatted as a date"
2651 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2652 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2655 #, fuzzy, kde-format
2657 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2662 "context @title:group Date"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2669 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2670 "current locale, and yyyy is full year number."
2671 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2672 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2677 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2683 #, fuzzy, kde-format
2685 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2686 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2687 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2688 #| "text that should not be formatted as a date"
2689 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2694 "text that should not be formatted as a date"
2695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2696 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2699 #, fuzzy, kde-format
2701 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2705 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2706 "context @title:group Date"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2711 #, fuzzy, kde-format
2713 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2714 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2715 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2716 #| "text that should not be formatted as a date"
2717 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2722 "text that should not be formatted as a date"
2723 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2724 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2727 #, fuzzy, kde-format
2729 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2733 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2734 "context @title:group Date"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2739 #, fuzzy, kde-format
2741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2742 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2743 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2744 #| "text that should not be formatted as a date"
2745 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2750 "text that should not be formatted as a date"
2751 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2752 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2755 #, fuzzy, kde-format
2757 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2761 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2762 "context @title:group Date"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2767 #, fuzzy, kde-format
2769 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2770 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2771 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2772 #| "text that should not be formatted as a date"
2773 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2778 "text that should not be formatted as a date"
2779 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2780 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2783 #, fuzzy, kde-format
2785 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2789 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2790 "context @title:group Date"
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2797 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2798 "and yyyy is full year number"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2805 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2829 msgstr "Vykanannie, "
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2836 msgstr "Zabaroniena"
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2840 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2841 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2842 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2862 msgid "The date format can be selected in settings."
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2873 msgstr "Apošni dostup"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2920 #| msgid "Line Count"
2923 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2928 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2933 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2937 msgid "Date Photographed"
2938 msgstr "Data fatahrafavannia"
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2948 msgctxt "@label width x height"
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2965 msgstr "Aryjentacyja"
2967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2993 msgstr "Praciahlasć"
2995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3003 msgstr "Kampazicyja"
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3007 msgid "Release Year"
3008 msgstr "Hod vypusku"
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3012 msgid "Aspect Ratio"
3013 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3024 msgstr "Častata kadraŭ"
3026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3041 msgid "File Extension"
3042 msgstr "Pašyrennie fajla"
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3046 msgid "Deletion Time"
3047 msgstr "Čas vydaliennia"
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3051 msgid "Link Destination"
3052 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3056 msgid "Downloaded From"
3057 msgstr "Spampavana z"
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3062 msgstr "Pravy dostupu"
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3067 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3068 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3079 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3083 msgctxt "@info:status"
3084 msgid "Unknown error."
3085 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3087 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3089 msgctxt "@accessible rating"
3090 msgid "%1 and a half stars"
3091 msgid_plural "%1 and a half stars"
3097 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3099 msgctxt "@accessible rating"
3101 msgid_plural "%1 stars"
3109 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3111 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3112 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3123 msgid "File Manager"
3124 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@info:credit"
3129 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3132 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3136 msgctxt "@info:credit"
3138 msgstr "Felix Ernst"
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3144 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3148 msgctxt "@info:credit"
3154 msgctxt "@info:credit"
3155 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3156 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Elvis Angelaccio"
3162 msgstr "Elvis Angelaccio"
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3168 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Emmanuel Pescosta"
3174 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3180 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Frank Reininghaus"
3186 msgstr "Frank Reininghaus"
3190 msgctxt "@info:credit"
3191 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3192 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3196 msgctxt "@info:credit"
3202 msgctxt "@info:credit"
3203 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3204 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3208 msgctxt "@info:credit"
3209 msgid "Sebastian Trüg"
3210 msgstr "Sebastian Trüg"
3212 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3213 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3215 msgctxt "@info:credit"
3217 msgstr "Raspracoŭnik"
3221 msgctxt "@info:credit"
3223 msgstr "David Faure"
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Aaron J. Seigo"
3229 msgstr "Aaron J. Seigo"
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Rafael Fernández López"
3235 msgstr "Rafael Fernández López"
3239 msgctxt "@info:credit"
3240 msgid "Kevin Ottens"
3241 msgstr "Kevin Ottens"
3245 msgctxt "@info:credit"
3246 msgid "Holger Freyther"
3247 msgstr "Holger Freyther"
3251 msgctxt "@info:credit"
3252 msgid "Max Blazejak"
3253 msgstr "Max Blazejak"
3257 msgctxt "@info:credit"
3258 msgid "Michael Austin"
3259 msgstr "Michael Austin"
3263 msgctxt "@info:credit"
3264 msgid "Documentation"
3265 msgstr "Dakumientacyja"
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3272 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3276 msgctxt "@info:shell"
3277 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3278 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3282 msgctxt "@info:shell"
3283 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3284 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3288 msgctxt "@info:shell"
3289 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info:shell"
3295 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3296 msgctxt "@info:shell"
3297 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3298 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3302 msgctxt "@info:shell"
3303 msgid "Document to open"
3304 msgstr "Adkryć dakumient"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3309 msgid "Hidden files shown"
3310 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3315 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3316 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3321 msgid "Automatic scrolling"
3322 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3332 msgctxt "@action:inmenu"
3336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu"
3339 #| msgid "Rename..."
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3342 msgstr "Zmianić nazvu..."
3344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Move to Trash"
3348 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Show Hidden Files"
3360 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Limit to Home Directory"
3366 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Automatic Scrolling"
3372 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3376 msgctxt "@action:inmenu"
3378 msgstr "Ulascivasci"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3381 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3383 msgid "Previews shown"
3384 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3389 msgid "Auto-Play media files"
3390 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:tooltip"
3396 #| msgid "Show Filter Bar"
3397 msgid "Show item on hover"
3398 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3403 msgid "Date display format"
3404 msgstr "Farmat daty"
3406 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3408 msgctxt "@action:inmenu"
3410 msgstr "Papiaredni prahliad"
3412 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3414 msgctxt "@action:inmenu"
3415 msgid "Auto-Play media files"
3416 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3418 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:tooltip"
3421 #| msgid "Show Filter Bar"
3422 msgctxt "@action:inmenu"
3423 msgid "Show item on hover"
3424 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3426 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3429 #| msgid "Configure"
3430 msgctxt "@action:inmenu"
3432 msgstr "Naladžvannie"
3434 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3436 msgctxt "@action:inmenu"
3437 msgid "Condensed Date"
3438 msgstr "Skaročanaja data"
3440 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3442 msgctxt "@label::textbox"
3443 msgid "Select which data should be shown:"
3444 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3446 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3449 msgid "%1 item selected"
3450 msgid_plural "%1 items selected"
3451 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3452 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3453 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3454 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3456 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3461 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3466 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3467 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3469 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3470 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3472 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3474 msgctxt "@action:inmenu"
3475 msgid "Configure Trash…"
3476 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3478 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3481 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3482 "and then reopen the panel."
3484 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3485 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3489 msgid "Install Konsole"
3490 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3493 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3496 msgstr "Razmiaščennie"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3506 msgctxt "@item:inlistbox"
3510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3512 msgctxt "@item:inlistbox"
3516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3518 msgctxt "@item:inlistbox"
3522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3524 msgctxt "@item:inlistbox"
3528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3530 msgctxt "@item:inlistbox"
3532 msgstr "Aŭdyjafajly"
3534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3536 msgctxt "@item:inlistbox"
3540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3542 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 msgstr "Liubaja data"
3546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3548 msgctxt "@item:inlistbox"
3552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3554 msgctxt "@item:inlistbox"
3558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3560 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgstr "Hety tydzień"
3564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3566 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgstr "Hety miesiac"
3570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3572 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3578 msgctxt "@item:inlistbox"
3580 msgstr "Liuby rejtynh"
3582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3584 msgctxt "@item:inlistbox"
3588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3590 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3596 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3602 msgctxt "@item:inlistbox"
3606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3608 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 msgid "Highest Rating"
3610 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3614 msgctxt "@action:inmenu"
3615 msgid "Clear Selection"
3616 msgstr "Adkinuć vybar"
3618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3620 msgctxt "String list separator"
3624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3626 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3628 msgid_plural "Tags: %2"
3629 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3630 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3631 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3632 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3636 msgctxt "@action:button"
3638 msgstr "Dadać paznaki"
3640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3642 msgctxt "action:button"
3643 msgid "From Here (%1)"
3646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "action:button"
3649 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3650 msgctxt "action:button"
3651 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3652 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3656 msgctxt "action:button"
3657 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3659 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3663 msgctxt "@info:tooltip"
3664 msgid "Quit searching"
3665 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3669 msgctxt "action:button"
3671 msgstr "Nazva fajla"
3673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3675 msgctxt "action:button"
3679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3681 msgctxt "action:button"
3685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3687 msgctxt "action:button"
3689 msgstr "Vašyja fajly"
3691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3693 msgctxt "action:button"
3694 msgid "Search in your home directory"
3695 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3705 #, fuzzy, kde-format
3707 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3709 #| msgid "Query Results from %1"
3711 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3713 msgid "Query Results from '%1'"
3714 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3720 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Cancel Copying"
3730 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3735 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3737 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3739 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3743 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3744 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3750 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Cutting"
3757 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3763 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3770 msgctxt "@action:button"
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3778 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3783 msgctxt "@action:button"
3784 msgid "Cancel Duplicating"
3785 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3791 msgctxt "@action keep short"
3795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3800 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Moving"
3807 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3813 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3818 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3819 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3820 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3821 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3824 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3825 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3826 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3827 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3832 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3833 msgid "Paste from Clipboard"
3834 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3838 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3839 msgid "Dismiss This Reminder"
3840 msgstr "Adchilić hety napamin"
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3845 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3847 msgid "Don't Remind Me Again"
3848 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3857 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3858 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Cancel Renaming"
3865 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3871 #. and a fallback will be used.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3875 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3876 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3877 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3878 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3879 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3880 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3886 #. and a fallback will be used.
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3890 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3891 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3892 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3893 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3894 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3895 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3901 #. and a fallback will be used.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3905 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3906 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3907 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3908 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3909 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3910 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3916 #. and a fallback will be used.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3920 msgid "Permanently Delete %2"
3921 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3922 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3923 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3924 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3925 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3935 msgid "Duplicate %2"
3936 msgid_plural "Duplicate %2"
3937 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3938 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3939 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3940 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3946 #. and a fallback will be used.
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3950 msgid "Move %2 to the Trash"
3951 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3952 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3953 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3954 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3955 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3961 #. and a fallback will be used.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3966 msgid_plural "Rename %2"
3967 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3968 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3969 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3970 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3972 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3976 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3980 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3981 msgid "Selection Mode"
3982 msgstr "Režym vylučennia"
3984 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3985 #, fuzzy, kde-kuit-format
3986 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3988 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3989 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3990 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3991 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3992 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3993 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3994 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3995 #| "the current selection.</para>"
3998 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3999 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4000 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4001 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4002 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4003 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4004 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4005 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4006 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4008 "the current selection.</para>"
4010 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4011 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4012 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4013 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4014 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4015 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4016 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4017 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4019 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4021 msgctxt "@action:button"
4022 msgid "Exit Selection Mode"
4023 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4027 msgctxt "@label:textbox"
4028 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4029 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4032 #, fuzzy, kde-format
4034 msgctxt "@label:textbox"
4038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:button"
4041 #| msgid "Download New Services..."
4042 msgctxt "@action:button"
4043 msgid "Download New Services…"
4044 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4050 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4053 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4059 msgid "Restart now?"
4060 msgstr "Pierazapuscić?"
4062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4064 msgctxt "@option:check"
4068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check"
4071 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4074 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4078 msgctxt "@item:inmenu"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4083 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4085 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4087 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4089 msgid "Use system font"
4090 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4093 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4100 msgstr "Pamier značka"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4109 msgid "Preview size"
4110 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4115 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4116 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4121 msgid "How we display the size of directories"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4125 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Show the statusbar"
4128 msgid "Show the content count"
4129 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show the statusbar"
4135 msgid "Show the content size"
4136 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4141 msgid "Do not show any directory size"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4147 msgid "Recursive directory size limit"
4148 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4153 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4155 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4160 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Permissions"
4163 msgid "Permissions style format"
4164 msgstr "Pravy dostupu"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4171 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4177 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4178 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4184 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4185 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4191 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4192 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4198 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4200 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4208 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4214 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4215 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4221 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4222 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4228 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4229 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4235 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4236 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4242 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4243 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4249 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4250 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4255 msgid "Position of columns"
4256 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Side Padding"
4262 msgid "Left side padding"
4263 msgstr "Bakavy vodstup"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Side Padding"
4269 msgid "Right side padding"
4270 msgstr "Bakavy vodstup"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4275 msgid "Highlight entire row"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4281 msgid "Expandable folders"
4282 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4288 msgid "Hidden files shown"
4289 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4296 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4297 #| "a ., will be shown in the file view."
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4300 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4301 "will be shown in the file view."
4303 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4304 "pačynajucca z \".\")."
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4318 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4325 msgstr "Režym vyhliadu"
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4332 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4333 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4335 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4336 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4342 msgid "Previews shown"
4343 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4353 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4354 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4356 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4360 msgid "Grouped Sorting"
4361 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4366 msgctxt "@info:whatsthis"
4368 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4370 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4373 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4377 msgid "Sort files by"
4378 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4383 msgctxt "@info:whatsthis"
4385 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4388 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4389 "vykonvajecca sartavannie."
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4395 msgid "Order in which to sort files"
4396 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4402 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4403 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4409 msgid "Show hidden files and folders last"
4410 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4416 msgid "Visible roles"
4417 msgstr "Bačnyja roli"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4423 msgid "Header column widths"
4424 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4430 msgid "Properties last changed"
4431 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4438 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4440 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@title:menu"
4451 #| msgid "Selection"
4452 msgid "Select Action"
4455 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4459 #| msgid "Custom Font"
4460 msgid "Custom Action"
4461 msgstr "Advoĺny šryft"
4463 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4466 msgid "Should the URL be editable for the user"
4467 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4472 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4473 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4478 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4479 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4484 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4485 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4491 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4494 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4497 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4501 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4502 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4503 "were removed/renamed ...etc"
4505 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4506 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4507 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4516 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4517 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4525 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4528 msgid "Remember open folders and tabs"
4529 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4531 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4534 msgid "Place two views side by side"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4540 msgid "Should the filter bar be shown"
4541 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4546 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4547 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4549 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4552 msgid "Browse through archives"
4553 msgstr "Prahliadać archivy"
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4558 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4559 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4565 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4566 "running in the Terminal panel."
4568 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4569 "pracujuć na paneli terminala."
4571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Rename inline"
4575 msgid "Rename single items inline"
4576 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4581 msgid "Show selection toggle"
4582 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4588 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4591 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4597 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4599 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4601 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4605 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4606 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4611 msgid "New tab will be open after last one"
4612 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info:tooltip"
4618 #| msgid "Show Filter Bar"
4619 msgid "Show item information on hover"
4620 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4626 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4633 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4639 msgid "Show the statusbar"
4640 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4645 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4646 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4651 msgid "Show the space information in the statusbar"
4652 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4654 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4657 msgid "Lock the layout of the panels"
4658 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4660 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4663 msgid "Enlarge Small Previews"
4664 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4670 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4673 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4674 "sartavannia eliemientaŭ"
4676 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4679 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4686 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4687 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4693 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4694 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4696 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4699 msgid "Text width index"
4700 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4702 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4705 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4706 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4708 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4709 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4711 msgid "Enabled plugins"
4712 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4716 msgctxt "@title:window"
4718 msgstr "Naladžvannie"
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4722 msgctxt "@title:group Interface settings"
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4727 #, fuzzy, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Context Menu"
4737 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4741 msgctxt "@title:group"
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "User Feedback"
4749 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4755 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4766 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4771 msgid "Moving files or folders to trash"
4772 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4777 msgid "Emptying trash"
4778 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4783 msgid "Deleting files or folders"
4784 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4790 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4796 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4802 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:tooltip"
4807 #| msgid "Search for files and folders"
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Opening many folders at once"
4810 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Opening many terminals at once"
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4821 msgid "Switching to act as an administrator"
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "When opening an executable file:"
4828 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4833 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4837 msgid "Open in application"
4838 msgstr "Adkryć u prahramie"
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4843 msgstr "Zapuscić skrypt"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4848 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4849 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4850 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4851 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label:textbox"
4856 #| msgid "Show on startup:"
4857 msgctxt "@option:radio"
4858 msgid "Show home location on startup"
4859 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4861 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@info:status"
4865 #| msgid "The location is empty."
4866 msgctxt "@info:placeholder"
4867 msgid "Enter home location path"
4868 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Select Home Location"
4874 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Use Current Location"
4880 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4884 msgctxt "@action:button"
4885 msgid "Use Default Location"
4886 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4890 msgctxt "@label:textbox"
4891 msgid "Show on startup:"
4892 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:tooltip"
4897 #| msgid "Search for files and folders"
4898 msgctxt "@label:checkbox"
4899 msgid "Opening Folders:"
4900 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4904 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4905 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4911 #| msgid "New &Window"
4912 msgctxt "@label:checkbox"
4914 msgstr "Novaje &akno"
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 msgid "Show full path in title bar"
4920 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4925 #| msgid "Show filter bar"
4926 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4927 msgid "Show filter bar"
4928 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4932 msgctxt "option:radio"
4933 msgid "After current tab"
4934 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "At end of tab bar"
4940 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Open new tabs: "
4946 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4949 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Split view"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Split view: "
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "option:check"
4959 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4960 msgctxt "option:check split view panes"
4961 msgid "Switch between views with Tab key"
4962 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "option:check"
4967 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4970 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4975 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4976 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4981 msgid "New windows:"
4982 msgstr "Novyja vokny:"
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4987 msgid "Begin in split view mode"
4988 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4994 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4997 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5003 #| msgid "Folders First"
5004 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5005 msgid "Folders && Tabs"
5006 msgstr "Spačatku katalohi"
5008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5011 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5013 msgstr "Minijaciury"
5015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5018 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5019 msgid "Confirmations"
5020 msgstr "Pacviardženni"
5022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:menu"
5026 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu"
5033 #| msgid "Location Bar"
5034 #| msgid_plural "Location Bars"
5035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5036 msgid "Status && Location bars"
5037 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:check"
5042 #| msgid "Show preview"
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show previews"
5045 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Auto-Play media files"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Auto-play media files"
5052 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@info:tooltip"
5057 #| msgid "Show Filter Bar"
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show item on hover"
5060 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:window"
5077 #| msgid "Information"
5078 msgctxt "@label:checkbox"
5079 msgid "Information Panel:"
5082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5086 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5087 "pressing the right mouse button on a panel."
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Show previews in the view for:"
5094 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5096 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5097 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5098 #. or "Show previews for [files of any size]".
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@option:check"
5103 #| msgid "Show preview"
5104 msgctxt "@label:spinbox"
5105 msgid "Show previews for"
5106 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5112 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5114 msgid "files below "
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5122 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5128 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5129 msgid "files of any size"
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "action:button"
5135 #| msgid "Your files"
5136 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5138 msgstr "Vašyja fajly"
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5141 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgid "Show preview of files and folders"
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show previews for folders"
5146 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5152 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5153 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5154 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5155 "metered connections.</para>"
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@label:textbox"
5161 #| msgid "Location:"
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Local storage:"
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu"
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Remote storage:"
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show status bar"
5178 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show zoom slider"
5184 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show space information"
5190 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5195 #| msgid "Status Bar"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Status Bar: "
5198 msgstr "Paneĺ stanu"
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 msgid "Make location bar editable"
5204 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu"
5209 #| msgid "Location Bar"
5210 #| msgid_plural "Location Bars"
5211 msgid "Location bar:"
5212 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5217 msgid "Show full path inside location bar"
5218 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5220 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5222 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5229 msgctxt "@title:tab"
5233 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5236 msgctxt "@title:tab"
5238 msgstr "Scisly vyhliad"
5240 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5243 msgctxt "@title:tab"
5245 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5249 msgctxt "option:radio"
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5257 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5263 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Sorting mode: "
5269 msgstr "Režym sartavannia: "
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "option:radio"
5274 #| msgid "Number of items"
5275 msgctxt "option:radio"
5276 msgid "Show number of items"
5277 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "option:radio"
5282 #| msgid "Size of contents, up to "
5283 msgctxt "option:radio"
5284 msgid "Show size of contents, up to "
5285 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:check"
5290 #| msgid "Show zoom slider"
5291 msgctxt "option:radio"
5292 msgid "Show no size"
5293 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5298 msgid_plural " levels deep"
5299 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5300 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5301 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5302 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label:checkbox"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Folder size:"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5315 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5316 msgctxt "option:radio as in relative date"
5317 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5318 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5323 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5324 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5325 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5326 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5330 msgctxt "@title:group"
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5336 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5337 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5342 msgctxt "option:radio as numeric style"
5343 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5348 msgctxt "option:radio as combined style"
5349 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5355 #| msgid "Permissions"
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Permissions style:"
5358 msgstr "Pravy dostupu"
5360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5362 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5364 msgstr "Sistemny šryft"
5366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5368 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5370 msgstr "Advoĺny šryft"
5372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5375 #| msgid "Choose..."
5376 msgctxt "@action:button Choose font"
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5382 msgctxt "@option:radio"
5383 msgid "Use common display style for all folders"
5384 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5386 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5387 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5392 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5393 "custom display style."
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5398 msgctxt "@option:radio"
5399 msgid "Remember display style for each folder"
5400 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5406 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5407 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@title:window"
5413 #| msgid "View Display Style"
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Display style: "
5416 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Open archives as folder"
5422 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5426 msgctxt "option:check"
5427 msgid "Open folders during drag operations"
5428 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5432 msgctxt "@title:group"
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@info:tooltip"
5439 #| msgid "Show Filter Bar"
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show item information on hover"
5442 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Miscellaneous: "
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show selection marker"
5455 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Rename inline"
5460 msgctxt "option:check"
5461 msgid "Rename single items inline"
5462 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5466 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5471 msgctxt "option:check"
5472 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5478 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5480 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5487 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5488 "background setting"
5489 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5492 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5502 #| msgid "Custom Font"
5503 msgctxt "@item:inlistbox"
5504 msgid "Custom Command"
5505 msgstr "Advoĺny šryft"
5507 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5508 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5509 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5510 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5514 msgid "Double-click triggers"
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Background: "
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5526 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5527 "background setting"
5528 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5533 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5541 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group General settings"
5548 msgctxt "@title:tab General View settings"
5550 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "action:button"
5556 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5557 msgid "Content Display"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Default icon size:"
5564 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Preview icon size:"
5570 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5574 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgstr "Šryft admieciny:"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Label width:"
5606 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgstr "Nie abmiežavana"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5646 msgctxt "@label:listbox"
5647 msgid "Maximum lines:"
5648 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 msgstr "Nie abmiežavana"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5676 msgctxt "@label:listbox"
5677 msgid "Maximum width:"
5678 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5682 msgctxt "@option:check"
5684 msgstr "Možna razharnuć"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5688 msgctxt "@label:checkbox"
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5694 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5695 msgid "By clicking anywhere on the row"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5700 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5701 msgid "By clicking on icon or name"
5704 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:tooltip"
5708 #| msgid "Search for files and folders"
5709 msgctxt "@title:group"
5710 msgid "Open files and folders:"
5711 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5716 msgctxt "@info:tooltip"
5717 msgid "Size: 1 pixel"
5718 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5719 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5720 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5721 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5722 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5726 msgctxt "@title:window"
5727 msgid "View Display Style"
5728 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5740 msgstr "Scisly vyhliad"
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5746 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5750 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5752 msgstr "Pa pavieličenni"
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5758 msgstr "Pa pamianšenni"
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Show folders first"
5764 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show hidden files last"
5770 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show preview"
5776 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show in groups"
5782 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show hidden files"
5788 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5792 msgctxt "@title:group"
5793 msgid "Additional Information"
5794 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5798 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5799 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5803 msgctxt "@label:listbox"
5805 msgstr "Režym vyhliadu:"
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5809 msgctxt "@label:listbox"
5811 msgstr "Sartavannie:"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5815 msgid "View options:"
5816 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5820 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 msgid "Current folder"
5822 msgstr "Biahučy kataloh"
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder and sub-folders"
5828 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5834 msgstr "Usie katalohi"
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5838 msgctxt "@title:group"
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5844 msgctxt "@option:check"
5845 msgid "Use as default view settings"
5846 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5852 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5855 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5861 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5862 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5866 msgctxt "@title:window"
5867 msgid "Applying View Properties"
5868 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5872 msgctxt "@info:progress"
5873 msgid "Counting folders: %1"
5874 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5878 msgctxt "@info:progress"
5880 msgstr "Katalohi: %1"
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5886 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5897 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5898 msgid "Sets the size of the file icons."
5899 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5909 msgid "Stop loading"
5910 msgstr "Spynić zahruzku"
5912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5914 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5916 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5917 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5918 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5919 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5920 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5921 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5922 "device.</item></list></para>"
5924 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5925 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5926 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5927 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5928 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5929 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5930 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5934 msgctxt "@action:inmenu"
5935 msgid "Show Zoom Slider"
5936 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5940 msgctxt "@action:inmenu"
5941 msgid "Show Space Information"
5942 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5946 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5951 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5956 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5967 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5972 msgctxt "@info:status"
5973 msgid "Installing Filelight…"
5976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5978 msgctxt "@info:status Free disk space"
5982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5984 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5985 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5986 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5991 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5992 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5994 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5995 "Press to manage disk space usage."
5996 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6001 msgid "Free Up Disk Space"
6004 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6009 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6010 "identify big files and folders.</para>"
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6015 msgctxt "@action:button"
6016 msgid "Install Filelight…"
6019 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6021 msgid "Trash Emptied"
6022 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6024 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6026 msgid "The Trash was emptied."
6027 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6029 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6031 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6033 msgstr "Razmiaščenni"
6035 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6037 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6038 msgid "Count of available Network Shares"
6039 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6041 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6043 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6047 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6049 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6050 msgid "A subset of Dolphin settings."
6051 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6053 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6055 msgid "Select Remote Charset"
6056 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6061 msgstr "Pradvyznačana"
6063 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6066 msgstr "Pierazahruzić"
6068 #: views/dolphinview.cpp:666
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@info:status"
6071 #| msgid "1 Folder selected"
6072 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "1 folder selected"
6075 msgid_plural "%1 folders selected"
6076 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6077 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6078 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6079 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6081 #: views/dolphinview.cpp:667
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@info:status"
6084 #| msgid "1 File selected"
6085 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "1 file selected"
6088 msgid_plural "%1 files selected"
6089 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6090 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6091 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6092 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6094 #: views/dolphinview.cpp:669
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@info:status"
6098 #| msgid_plural "%1 Folders"
6099 msgctxt "@info:status"
6101 msgid_plural "%1 folders"
6102 msgstr[0] "1 kataloh"
6103 msgstr[1] "%1 katalohi"
6104 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6105 msgstr[3] "%1 katalohi"
6107 #: views/dolphinview.cpp:670
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "action:button"
6110 #| msgid "Your files"
6111 msgctxt "@info:status"
6113 msgid_plural "%1 files"
6114 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6115 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6116 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6117 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6119 #: views/dolphinview.cpp:674
6121 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6123 msgstr "%1, %2 (%3)"
6125 #: views/dolphinview.cpp:676
6127 msgctxt "@info:status files (size)"
6131 #: views/dolphinview.cpp:680
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@info:status"
6134 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "0 folders, 0 files"
6137 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6139 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6141 msgctxt "<filename> copy"
6145 #: views/dolphinview.cpp:1105
6147 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6148 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6149 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6150 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6151 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6152 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6154 #: views/dolphinview.cpp:1110
6156 msgctxt "@action:button"
6157 msgid "Open %1 Item"
6158 msgid_plural "Open %1 Items"
6159 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6160 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6161 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6162 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6164 #: views/dolphinview.cpp:1240
6166 msgctxt "@action:inmenu"
6167 msgid "Side Padding"
6168 msgstr "Bakavy vodstup"
6170 #: views/dolphinview.cpp:1244
6172 msgctxt "@action:inmenu"
6173 msgid "Automatic Column Widths"
6174 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6176 #: views/dolphinview.cpp:1249
6178 msgctxt "@action:inmenu"
6179 msgid "Custom Column Widths"
6180 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6182 #: views/dolphinview.cpp:1860
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "Trash operation completed."
6186 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6188 #: views/dolphinview.cpp:1870
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "Delete operation completed."
6192 msgstr "Vydaliennie skončana."
6194 #: views/dolphinview.cpp:2030
6196 msgctxt "@action:button"
6197 msgid "Rename and Hide"
6198 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6200 #: views/dolphinview.cpp:2034
6201 #, fuzzy, kde-format
6203 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6204 #| "Do you still want to rename it?"
6206 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6207 "Do you still want to rename it?"
6209 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6210 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6212 #: views/dolphinview.cpp:2036
6213 #, fuzzy, kde-format
6215 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6217 #| "Do you still want to rename it?"
6219 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6220 "Do you still want to rename it?"
6222 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6223 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6225 #: views/dolphinview.cpp:2038
6227 msgid "Hide this File?"
6228 msgstr "Schavać hety fajl?"
6230 #: views/dolphinview.cpp:2038
6232 msgid "Hide this Folder?"
6233 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6235 #: views/dolphinview.cpp:2077
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "The location is empty."
6239 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6241 #: views/dolphinview.cpp:2079
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:status"
6244 #| msgid "The location %1 is invalid."
6245 msgctxt "@info:status"
6246 msgid "The location '%1' is invalid."
6247 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6249 #: views/dolphinview.cpp:2343
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgid "Loading..."
6253 msgstr "Zahruzka..."
6255 #: views/dolphinview.cpp:2372
6257 msgid "Loading canceled"
6258 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6260 #: views/dolphinview.cpp:2374
6262 msgid "No items matching the filter"
6263 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6265 #: views/dolphinview.cpp:2376
6267 msgid "No items matching the search"
6268 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6270 #: views/dolphinview.cpp:2378
6272 msgid "Trash is empty"
6273 msgstr "Smietnica pustaja"
6275 #: views/dolphinview.cpp:2381
6278 msgstr "Niama paznak"
6280 #: views/dolphinview.cpp:2384
6282 msgid "No files tagged with \"%1\""
6283 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6285 #: views/dolphinview.cpp:2388
6287 msgid "No recently used items"
6288 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6290 #: views/dolphinview.cpp:2390
6292 msgid "No shared folders found"
6293 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6295 #: views/dolphinview.cpp:2392
6297 msgid "No relevant network resources found"
6298 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6300 #: views/dolphinview.cpp:2394
6302 msgid "No MTP-compatible devices found"
6303 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6305 #: views/dolphinview.cpp:2396
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6308 msgid "No Apple devices found"
6309 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6311 #: views/dolphinview.cpp:2398
6313 msgid "No Bluetooth devices found"
6314 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6316 #: views/dolphinview.cpp:2400
6318 msgid "Folder is empty"
6319 msgstr "Kataloh pusty"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@action"
6324 #| msgid "Create Folder..."
6326 msgid "Create Folder…"
6327 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action"
6332 #| msgid "Create Folder..."
6334 msgid "Create File…"
6335 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6338 #, fuzzy, kde-kuit-format
6339 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6341 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6342 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6346 "items at once results in their new names differing only in a number."
6348 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6349 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6353 #, fuzzy, kde-kuit-format
6354 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6356 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6357 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6358 #| "deleted from if disk space is needed."
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6361 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6362 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6363 "deleted later if disk space is needed."
6365 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6366 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6367 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6370 #, fuzzy, kde-kuit-format
6371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6373 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6374 #| "be recovered by normal means."
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6377 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6378 "recovered by normal means."
6380 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6381 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6385 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6386 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6387 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6391 msgctxt "@action:inmenu File"
6392 msgid "Duplicate Here"
6393 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6397 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgstr "Ulascivasci"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6403 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6405 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6406 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6407 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6408 "there like managing read- and write-permissions."
6410 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6411 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6412 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6417 msgctxt "@action:incontextmenu"
6418 msgid "Copy Location"
6419 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6423 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6424 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6426 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6431 msgctxt "@action:inmenu File"
6432 msgid "Move to Trash…"
6433 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6437 msgctxt "@action:inmenu File"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6443 msgctxt "@action:inmenu File"
6444 msgid "Duplicate Here…"
6445 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6449 msgctxt "@action:incontextmenu"
6450 msgid "Copy Location…"
6451 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6455 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6457 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6458 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6459 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6460 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6461 "interface> option is enabled.</para>"
6463 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6464 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6465 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6466 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6467 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6470 #, fuzzy, kde-kuit-format
6471 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6473 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6474 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6475 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6480 "you an overview in folders with many items.</para>"
6482 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6483 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6484 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6485 "eliemientaŭ.</para>"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6488 #, fuzzy, kde-kuit-format
6489 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6491 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6492 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6493 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6494 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6495 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6496 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6497 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6498 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6500 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6501 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6502 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6503 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6504 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6505 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6506 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6508 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6509 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6510 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6511 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6512 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6513 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6514 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6519 #| msgid "View Mode"
6520 msgctxt "@action:intoolbar"
6521 msgid "Change View Mode"
6522 msgstr "Režym vyhliadu"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6526 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6527 msgid "This cycles through all view modes."
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6532 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6533 msgid "This increases the icon size."
6534 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgid "Reset Zoom Level"
6540 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6544 msgid "Zoom To Default"
6545 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6549 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6550 msgid "This resets the icon size to default."
6551 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6555 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6556 msgid "This reduces the icon size."
6557 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6561 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6567 msgctxt "@action:intoolbar"
6568 msgid "Show Previews"
6569 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6574 msgid "Show preview of files and folders"
6575 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6579 msgctxt "@info:whatsthis"
6581 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6582 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6585 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6586 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6587 "viersii maliunkaŭ."
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6591 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6592 msgid "Folders First"
6593 msgstr "Spačatku katalohi"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6597 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6598 msgid "Hidden Files Last"
6599 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6603 msgctxt "@action:inmenu View"
6605 msgstr "Sartavannie"
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6609 msgctxt "@action:inmenu View"
6610 msgid "Show Additional Information"
6611 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Show in Groups"
6617 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6621 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6623 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6627 msgctxt "@action:inmenu View"
6628 msgid "Show Hidden Files"
6629 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6632 #, fuzzy, kde-kuit-format
6633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6635 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6636 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6637 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6638 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6639 #| "are hidden.</para>"
6640 msgctxt "@info:whatsthis"
6642 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6643 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6644 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6645 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6646 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6647 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6648 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6649 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6651 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6652 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6653 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6654 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6655 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6660 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6661 msgctxt "@action:inmenu View"
6662 msgid "Adjust View Display Style…"
6663 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6667 msgctxt "@info:whatsthis"
6669 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6671 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6683 msgid "Icons view mode"
6684 msgstr "Režym značkoŭ"
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6690 msgstr "Scisly vyhliad"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6695 msgid "Compact view mode"
6696 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6700 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6702 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6707 msgid "Details view mode"
6708 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6712 msgctxt "Sort descending"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6718 msgctxt "Sort ascending"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Largest First"
6726 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Smallest First"
6732 msgstr "Spačatku mienšyja"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6736 msgctxt "Sort descending"
6737 msgid "Newest First"
6738 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6742 msgctxt "Sort ascending"
6743 msgid "Oldest First"
6744 msgstr "Spačatku starejšyja"
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6748 msgctxt "Sort descending"
6749 msgid "Highest First"
6750 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6754 msgctxt "Sort ascending"
6755 msgid "Lowest First"
6756 msgstr "Spačatku mienšyja"
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6760 msgctxt "Sort descending"
6762 msgstr "Pa pamianšenni"
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6766 msgctxt "Sort ascending"
6768 msgstr "Pa pavieličenni"
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6771 #, fuzzy, kde-format
6773 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6774 #| "selection is empty when this text is shown."
6775 #| msgid "Actions for Current View"
6777 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6778 "selection is empty when this text is shown."
6779 msgid "Actions for Current View"
6780 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6782 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6783 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6786 #. and a fallback will be used.
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6789 msgid "Actions for %1"
6790 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6796 "of selected files/folders."
6797 msgid "Actions for One Selected Item"
6798 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6799 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6800 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6801 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6802 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6804 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@info:status"
6807 #| msgid "Updating version information..."
6808 msgctxt "@info:status"
6809 msgid "Updating version information…"
6810 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "%1 item selected"
6819 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6820 #~ msgid "not selected,"
6821 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6824 #~| msgctxt "@option:check"
6825 #~| msgid "Expandable"
6826 #~ msgid "expanded,"
6827 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6831 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6832 #~ "view properties for."
6834 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6835 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6837 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6838 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6841 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6844 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6845 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6847 #~ msgid "No previews"
6848 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6851 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6852 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6855 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6856 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6858 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6860 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6861 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6862 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6865 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6866 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6867 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6868 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Activate Tab %1"
6872 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Activate Next Tab"
6876 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6880 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6882 #~ msgid "Split the view into two panes"
6883 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6885 #~ msgid "Show tooltips"
6886 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6889 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6891 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6892 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Show tooltips"
6896 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6898 #~ msgctxt "option:check"
6899 #~ msgid "Rename inline"
6900 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6902 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6903 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Folder size displays:"
6907 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid_plural "%1 Files"
6912 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6913 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6914 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6915 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6917 #~ msgid "More Search Tools"
6918 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6920 #~ msgctxt "@title:window"
6921 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6922 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "View Modes"
6930 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Navigation"
6934 #~ msgstr "Navihacyja"
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgstr "Vyhliad: "
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "General: "
6942 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6946 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6948 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6950 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6953 #~ msgid "Filter..."
6954 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6956 #~ msgid "Search..."
6957 #~ msgstr "Pošuk..."
6959 #~ msgctxt "@info:progress"
6960 #~ msgid "Sorting..."
6961 #~ msgstr "Sartavannie..."
6963 #~ msgid "Filter..."
6964 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Configure..."
6968 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6971 #~ msgid "Search..."
6972 #~ msgstr "Pošuk..."
6975 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6976 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6978 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6979 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6982 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6983 #~ "\"%2\"</application>."
6985 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6986 #~ "<application>%2</application>."
6988 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6989 #~ "<application>%2</application>."
6991 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6992 #~ "<application>%2</application>."
6994 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6995 #~ "<application>%2</application>."
6997 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6998 #~ "<application>%2</application>."
7000 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7005 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7006 #~ "context @title:group Date"
7011 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7012 #~ "context @title:group Date"
7017 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7018 #~ "context @title:group Date"
7023 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7024 #~ "with context @title:group Date"
7029 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7030 #~ "context @title:group Date"
7035 #~| msgctxt "@info:credit"
7036 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7037 #~ msgctxt "@info:credit"
7039 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7041 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7044 #~| msgctxt "@label"
7045 #~| msgid "Font family"
7046 #~ msgid "Font family"
7047 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7050 #~| msgctxt "@label"
7051 #~| msgid "Font size"
7052 #~ msgid "Font size"
7053 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7056 #~| msgctxt "@label"
7062 #~| msgctxt "@label"
7063 #~| msgid "Item height"
7064 #~ msgid "Font weight"
7065 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7068 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7069 #~| msgid "Click to add comment..."
7072 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7085 #~ msgid "Safely Remove"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7097 #~| msgid "New &Window"
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Open in New Tab"
7100 #~ msgstr "Novaje &akno"
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7104 #~| msgid "New &Window"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Open in New Window"
7107 #~ msgstr "Novaje &akno"
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7118 #~| msgid "Click to add comment..."
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7132 #~| msgid "Click to add comment..."
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Add Entry..."
7135 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7138 #~| msgctxt "@title:group"
7139 #~| msgid "Icon Size"
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "Icon Size"
7142 #~ msgstr "Pamier značak"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7146 #~| msgid "Show Filter Bar"
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7149 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7153 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7156 #~| msgctxt "@title:group"
7157 #~| msgid "Startup Settings"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7159 #~ msgid "Sett&ings"
7160 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7163 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~| msgid "Click to add comment..."
7165 #~ msgctxt "@action"
7166 #~ msgid "Show menu"
7167 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7170 #~ msgid "Dolphin Part"
7174 #~| msgctxt "@title:menu"
7175 #~| msgid "Navigation Bar"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Url Navigator"
7178 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7179 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7180 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7181 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgstr "Nieviadomy"
7190 #~| msgctxt "@label"
7191 #~| msgid "Show preview"
7193 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7194 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Unknown size"
7200 #~ msgstr "Nieviadomy"
7204 #~ msgctxt "@label:textbox"
7205 #~ msgid "Start in:"
7206 #~ msgstr "Zapuscić"
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7210 #~| msgid "Add to Places"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7212 #~ msgid "Add %1 to Places"
7213 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7215 #~ msgctxt "@title:window"
7216 #~ msgid "Rename Items"
7217 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7219 #~ msgctxt "@label:textbox"
7220 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7221 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "New name #"
7225 #~ msgstr "Novaje imia #"
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "View Properties"
7229 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7232 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7233 #~| msgid "Show filter bar"
7234 #~ msgid "Show facets widget"
7235 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~| msgid "Permissions"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Fewer Options"
7242 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~| msgid "Permissions"
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "More Options"
7249 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7252 #~| msgctxt "@title:window"
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7259 #~| msgctxt "@title:group Date"
7261 #~ msgctxt "@option:option"
7266 #~| msgctxt "@title:group Date"
7267 #~| msgid "Yesterday"
7268 #~ msgctxt "@option:option"
7269 #~ msgid "Yesterday"
7273 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7275 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7277 #~ msgstr "Prahliad"
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7286 #~ msgid "Add to Places"
7287 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7291 #~| msgid "Descending"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7293 #~ msgid "Descending"
7294 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7298 #~| msgid "Add to Places"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Add Places Entry"
7301 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7304 #~| msgctxt "@label"
7305 #~| msgid "Show type"
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Show All Entries"
7308 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Properties"
7312 #~ msgstr "Ulascivasci"
7315 #~| msgctxt "@title:window"
7316 #~| msgid "Additional Information"
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Additional Information Shown"
7319 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Apply View Properties To"
7323 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7325 #~ msgctxt "@label:textbox"
7326 #~ msgid "Location:"
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Icon Size"
7331 #~ msgstr "Pamier značak"
7334 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7336 #~ msgctxt "@label:listbox"
7338 #~ msgstr "Prahliad"
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7344 #~ msgctxt "@label:listbox"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7350 #~ msgstr "Malieńki"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7354 #~ msgstr "Siaredni"
7357 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7358 #~| msgid "All folders"
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Expandable folders"
7361 #~ msgstr "Usie tečki"
7363 #~ msgctxt "@action:button"
7364 #~ msgid "Additional Information"
7365 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7368 #~ msgid "Select All"
7369 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7376 #~| msgctxt "@title:group"
7377 #~| msgid "Preview Size"
7379 #~ msgid "Image Size"
7380 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7383 #~| msgctxt "@title:window"
7390 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7393 #~ msgid "Recently Saved"
7397 #~| msgctxt "@title:menu"
7398 #~| msgid "Main Toolbar"
7400 #~ msgid "Search For"
7401 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7404 #~| msgctxt "@label"
7405 #~| msgid "Home URL"
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7408 #~ msgstr "Chatni URL"
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7420 #~ msgstr "Smietnica"
7423 #~| msgctxt "@title:group Date"
7425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7430 #~| msgctxt "@title:group Date"
7431 #~| msgid "Yesterday"
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "Yesterday"
7437 #~| msgctxt "@info:credit"
7438 #~| msgid "Documentation"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Documents"
7441 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7444 #~| msgctxt "@title:group"
7445 #~| msgid "Preview Size"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~| msgid "Empty Trash"
7453 #~ msgid "Empty Search"
7454 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7457 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7465 #~| msgid "Move to Trash"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "&Move to Trash"
7468 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~| msgid "Rename..."
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7474 #~ msgid "Rename..."
7475 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7479 #~| msgid "New &Window"
7480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7481 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7482 #~ msgstr "Novaje &akno"
7485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7492 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7493 #~| msgid "Current folder"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7495 #~ msgid "%1 - current folder"
7496 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7499 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7500 #~| msgid "Current folder"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7502 #~ msgid "%1 - current device"
7503 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7506 #~| msgid "Create Folder..."
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Paste Into Folder"
7509 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7513 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7514 #~| "and %Y is full year number"
7517 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7518 #~ "locale, and %Y is full year number"
7519 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7524 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7525 #~| "and %Y is full year number"
7528 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7529 #~ "and %Y is full year number"
7535 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7537 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7539 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7546 #~| msgctxt "@label"
7547 #~| msgid "Additional information"
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Update of version information failed."
7550 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "Copy Text"
7557 #~ msgstr "Skapiravać"
7560 #~| msgctxt "@label:textbox"
7561 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7564 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7567 #~| msgctxt "@title:group Date"
7568 #~| msgid "Yesterday"
7570 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7571 #~ "full year number"
7572 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7576 #~| msgctxt "@label"
7577 #~| msgid "Show type"
7578 #~ msgid "Zoom slider"
7579 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7582 #~| msgctxt "@title:group Date"
7584 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7589 #~| msgctxt "@title:group Date"
7590 #~| msgid "Yesterday"
7591 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7592 #~ msgid "Yesterday"
7599 #~ msgstr "Smietnica"
7602 #~| msgctxt "@label:listbox"
7603 #~| msgid "Text width:"
7604 #~ msgctxt "@option:option"
7605 #~ msgid "Maximum Rating"
7606 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7609 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7611 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7613 #~ msgstr "Malieńki"
7616 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7618 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7620 #~ msgstr "Siaredni"
7623 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7625 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7630 #~| msgctxt "@title:window"
7631 #~| msgid "Information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7633 #~ msgid "Copy Information Message"
7634 #~ msgstr "Zviestki"
7637 #~| msgctxt "@info:credit"
7638 #~| msgid "Documentation"
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7640 #~ msgid "No destination"
7641 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7644 #~| msgctxt "@label"
7645 #~| msgid "Show preview"
7646 #~ msgctxt "@title:group"
7647 #~ msgid "Do not create previews for"
7648 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7672 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~| msgid "Permissions"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7675 #~ msgid "Permissions"
7676 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~ msgctxt "@item:intable"
7700 #~| msgctxt "@info:credit"
7701 #~| msgid "Documentation"
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgid "Destination"
7704 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7709 #~ msgctxt "@item:intable"
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7715 #~ msgstr "Pa nazvie"
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7719 #~ msgstr "Pa pamiery"
7721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7722 #~ msgid "By Permissions"
7723 #~ msgstr "Pa pravach"
7725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7727 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7731 #~ msgstr "Pa hrupie"
7734 #~| msgctxt "@info:credit"
7735 #~| msgid "Documentation"
7736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7737 #~ msgid "By Link Destination"
7738 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7741 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgid "Additional information"
7756 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7759 #~| msgctxt "@title:window"
7760 #~| msgid "Rename Item"
7761 #~ msgctxt "@option:check"
7762 #~ msgid "Rename inline"
7763 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7766 #~| msgctxt "@label:textbox"
7767 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7770 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7772 #~ msgctxt "@title:tab"
7776 #~ msgctxt "@title:group"
7781 #~| msgctxt "@title:menu"
7783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7787 #~ msgctxt "@label:listbox"
7788 #~ msgid "Grid spacing:"
7789 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7793 #~ msgstr "Malieńkaja"
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7797 #~ msgstr "Siaredniaja"
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7801 #~ msgstr "Vialikaja"
7803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7809 #~| msgid "All folders"
7810 #~ msgctxt "@option:check"
7811 #~ msgid "Expandable Folders"
7812 #~ msgstr "Usie tečki"
7814 #~ msgctxt "@title:menu"
7819 #~| msgctxt "@title:menu"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7826 #~| msgctxt "@info:credit"
7827 #~| msgid "Documentation"
7828 #~ msgctxt "@title::column"
7829 #~ msgid "Link Destination"
7830 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7833 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7835 #~ msgctxt "@title::column"
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7843 #~ msgid "Deselect Item"
7847 #~ msgid "Show hidden files"
7848 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7851 #~ msgid "Show preview"
7852 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7855 #~| msgctxt "@label"
7856 #~| msgid "Arrangement"
7857 #~ msgid "Arrangement"
7858 #~ msgstr "Raŭnannie"
7861 #~| msgctxt "@label"
7862 #~| msgid "Item height"
7863 #~ msgid "Item height"
7864 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7867 #~| msgctxt "@label"
7868 #~| msgid "Grid spacing"
7869 #~ msgid "Grid spacing"
7870 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7873 #~| msgctxt "@label"
7874 #~| msgid "Number of textlines"
7875 #~ msgid "Number of textlines"
7876 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7879 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7880 #~| msgid "Click to add comment..."
7881 #~ msgctxt "@action:button"
7882 #~ msgid "Configure..."
7883 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7887 #~ msgctxt "@title:group"
7889 #~ msgstr "Smietnica"
7892 #~| msgctxt "@title:group Date"
7894 #~ msgctxt "@action:button"
7899 #~| msgctxt "@title:group Date"
7900 #~| msgid "Yesterday"
7901 #~ msgctxt "@action:button"
7902 #~ msgid "Yesterday"
7906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7908 #~ msgctxt "@title:group"
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7914 #~| msgid "New &Window"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7916 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7917 #~ msgstr "Novaje &akno"
7920 #~| msgctxt "@action:button"
7926 #~ msgctxt "@title:menu"
7927 #~ msgid "View Mode"
7928 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7931 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7935 #~ msgstr "Pa dacie"
7938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7942 #~ msgstr "Pa dacie"
7945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7949 #~ msgstr "Pa dacie"
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7956 #~ msgstr "Pa dacie"
7959 #~| msgctxt "@title:group"
7966 #~| msgctxt "@title"
7967 #~| msgid "File Manager"
7969 #~ msgid "Filenames"
7970 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7972 #~ msgctxt "@action:button"
7981 #~| msgctxt "@label:listbox"
7982 #~| msgid "Sorting:"
7985 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgid "Permissions"
8003 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8018 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8033 #~| msgid "Permissions"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8035 #~ msgid "Permissions"
8036 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8075 #~| msgid "Permissions"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgid "Permissions"
8078 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8081 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~ msgctxt "@title:menu"
8102 #~ msgid "Additional Information"
8103 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8106 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8107 #~| msgid "Click to add comment..."
8108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8109 #~ msgid "SVN Commit..."
8110 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8116 #~ msgid "SVN Delete"
8120 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8121 #~| msgid "Click to add comment..."
8122 #~ msgctxt "@title:window"
8123 #~ msgid "SVN Commit"
8124 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8127 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8128 #~| msgid "Click to add comment..."
8129 #~ msgctxt "@action:button"
8131 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8138 #~| msgctxt "@label"
8139 #~| msgid "Total size:"
8141 #~ msgid "Total Size:"
8142 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8145 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8147 #~ msgctxt "@label file type"
8152 #~| msgctxt "@title:menu"
8153 #~| msgid "Create New"
8154 #~ msgctxt "@title:window"
8155 #~ msgid "Change Tags"
8156 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8159 #~| msgctxt "@title:menu"
8160 #~| msgid "Create New"
8162 #~ msgid "Create new tag:"
8163 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8169 #~ msgid "Delete tag"
8173 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8176 #~ msgid "Delete tag"
8180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8182 #~ msgctxt "@action:button"
8187 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8188 #~| msgid "Click to add comment..."
8190 #~ msgid "Add Tags..."
8191 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8194 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8195 #~| msgid "Click to add comment..."
8197 #~ msgid "Change..."
8198 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8203 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8208 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8210 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8215 #~| msgctxt "@label"
8216 #~| msgid "Modified:"
8217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8219 #~ msgstr "Zmienieny:"
8222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8230 #~| msgid "Permissions"
8231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8232 #~ msgid "Permissions"
8233 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8236 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8237 #~| msgid "Click to add comment..."
8238 #~ msgctxt "@title:window"
8239 #~ msgid "Change Comment"
8240 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8243 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8244 #~| msgid "Click to add comment..."
8245 #~ msgctxt "@title:window"
8246 #~ msgid "Add Comment"
8247 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8252 #~ msgctxt "@label file content size"
8257 #~| msgctxt "@label"
8258 #~| msgid "Modified:"
8259 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8261 #~ msgstr "Zmienieny:"
8264 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8267 #~ msgid "MIME Type"
8271 #~| msgctxt "@label:textbox"
8272 #~| msgid "Location:"
8273 #~ msgctxt "@label file URL"
8278 #~| msgctxt "@info:status"
8279 #~| msgid "Created folder."
8282 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8289 #~ msgstr "Skasavać"
8292 #~| msgctxt "@label"
8293 #~| msgid "Modified:"
8294 #~ msgctxt "@label EXIF"
8296 #~ msgstr "Zmienieny:"
8299 #~| msgctxt "@label:listbox"
8300 #~| msgid "Sorting:"
8301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8303 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8309 #~ msgstr "Smietnica"
8312 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8313 #~| msgid "Click to add comment..."
8314 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8316 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8319 #~| msgctxt "@title"
8320 #~| msgid "File Manager"
8322 #~ msgid "File Name"
8323 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8330 #~ msgid "Modified:"
8331 #~ msgstr "Zmienieny:"
8334 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8344 #~ msgstr "Smietnica"
8347 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8348 #~| msgid "Click to add comment..."
8351 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8353 #~ msgctxt "@title:menu"
8354 #~ msgid "Navigation Bar"
8355 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8358 #~| msgctxt "@label"
8359 #~| msgid "Modified:"
8361 #~ msgid "Date Modified"
8362 #~ msgstr "Zmienieny:"
8364 #~ msgctxt "@info:status"
8365 #~ msgid "Copy operation completed."
8366 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8368 #~ msgctxt "@info:status"
8369 #~ msgid "Move operation completed."
8370 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8372 #~ msgctxt "@info:status"
8373 #~ msgid "Link operation completed."
8374 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8376 #~ msgctxt "@info:status"
8377 #~ msgid "Renaming operation completed."
8378 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8381 #~| msgctxt "@title:group"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8388 #~ msgid "Move To Trash"
8389 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8393 #~| msgid "Rename..."
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8395 #~ msgid "&Rename..."
8396 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8400 #~| msgid "Properties"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8402 #~ msgid "&Properties"
8403 #~ msgstr "Ulascivasci"
8406 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8410 #~ msgstr "Prahliad"
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8414 #~| msgid "Descending"
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8416 #~ msgid "Des&cending"
8417 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8421 #~| msgid "Show Hidden Files"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8423 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8424 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8427 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8434 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8441 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8442 #~| msgid "Permissions"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8444 #~ msgid "Pe&rmissions"
8445 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8448 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8455 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8462 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8476 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8483 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8484 #~| msgid "Permissions"
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8486 #~ msgid "Pe&rmissions"
8487 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8490 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8504 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8506 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8511 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8515 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8518 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8525 #~| msgid "Create Folder..."
8526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8527 #~ msgid "Paste One Folder"
8528 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8531 #~| msgctxt "@title:group"
8533 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8535 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8537 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8538 #~ msgid "Show Full Location"
8539 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8542 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8543 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8546 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8547 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8550 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8551 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8555 #~ msgstr "Skasavać"
8557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8558 #~ msgid "Left to Right"
8559 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8562 #~ msgid "Top to Bottom"
8563 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8565 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8567 #~ msgstr "Malieńki"
8569 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8573 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8575 #~ msgstr "Malieńki"
8577 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8579 #~ msgstr "Siaredni"
8581 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8585 #~ msgctxt "@title:window"
8586 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8587 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8589 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8591 #~ msgstr "Malieńki"
8593 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8597 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8599 #~ msgstr "Malieńki"
8601 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8605 #~ msgctxt "@info:status"
8606 #~ msgid "Getting size..."
8607 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8611 #~| msgid "Properties"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8613 #~ msgid "Properties"
8614 #~ msgstr "Ulascivasci"
8616 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8617 #~ msgid "&Other..."
8618 #~ msgstr "&Inšyja..."
8620 #~ msgctxt "@title:menu"
8621 #~ msgid "Open With..."
8622 #~ msgstr "Adkryć u..."