]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:440
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:910
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:911
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
698 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
699 "para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
702 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
703 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
704 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
705 "nalady.</para> >"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Toggle Search Bar"
711 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:intoolbar"
716 msgid "Search"
717 msgstr "Pošuk"
718
719 #. i18n: This action toggles a selection mode.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Select Files and Folders"
724 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
725
726 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
727 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar"
731 msgid "Select"
732 msgstr "Abrać"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
739 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
740 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
741 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
742 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
743 "items.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
746 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
747 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
748 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
749 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
750 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid "This selects all files and folders in the current location."
756 msgstr ""
757 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
762 msgid "Invert Selection"
763 msgstr "Inviertavać vybar"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
768 #| msgid ""
769 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
770 #| "selected instead."
771 msgctxt "@info:whatsthis invert"
772 msgid ""
773 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
774 "selected instead."
775 msgstr ""
776 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
777 "emphasis> abrali."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis split"
782 msgid ""
783 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
784 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
785 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
786 "para>Click this button again to close one of the views."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
794 "window."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
800 msgid "Stash"
801 msgstr "Časovy bufier"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
807 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Preview"
813 msgctxt "@info:tooltip"
814 msgid "Refresh view"
815 msgstr "Papiaredni prahliad"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
820 msgid ""
821 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
822 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
823 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
824 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu View"
830 msgid "Stop"
831 msgstr "Spynić"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
834 #, kde-format
835 msgctxt "@info"
836 msgid "Stop loading"
837 msgstr "Spynić zahruzku"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
840 #, kde-format
841 msgctxt "@info"
842 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
843 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
848 msgid "Editable Location"
849 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
856 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
857 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
858 "confirming the edited location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
861 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
862 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
867 msgid "Replace Location"
868 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
875 "enter a different location."
876 msgstr ""
877 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
878 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu File"
883 msgid "Undo close tab"
884 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
889 msgid "This returns you to the previously closed tab."
890 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
897 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
898 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
899 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
900 #| "your confirmation."
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
904 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
905 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
906 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
907 "for your confirmation beforehand."
908 msgstr ""
909 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
910 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
911 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
912 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
913 "patrabavać pacviardžennia."
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
916 #, fuzzy, kde-kuit-format
917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
918 #| msgid ""
919 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
920 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
921 #| "folders that contain personal application data."
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
925 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
926 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
927 msgstr ""
928 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
929 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
930 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
931 "asabistyja danyja dlia prahram."
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Compare Files"
937 msgstr "Paraŭnać fajly"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
944 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
945 "para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
948 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
949 "pošuku</emphasis>.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal"
955 msgstr "Adkryć terminal"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
962 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 #| "in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
967 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
968 "the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
971 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
972 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
973
974 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Tools"
978 msgid "Open Terminal Here"
979 msgstr "Adkryć terminal"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
984 #| msgid ""
985 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
986 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
987 #| "the help in the terminal application.</para>"
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
991 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
992 "features in the terminal application.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
995 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
996 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:menu"
1001 msgid "&Bookmarks"
1002 msgstr "&Zakladki"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1007 #| msgid ""
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1025 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1026 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1027 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1028 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1029 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1030 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Tab %1"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Last Tab"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Activate Last Tab"
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Go to Last Tab"
1052 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Next Tab"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1061 #, fuzzy, kde-format
1062 #| msgctxt "@action:inmenu"
1063 #| msgid "Next Tab"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Go to Next Tab"
1066 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgctxt "@action:inmenu"
1077 #| msgid "Previous Tab"
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Go to Previous Tab"
1080 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Show Target"
1086 msgstr "Pakazać metu"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in New Tab"
1092 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu"
1097 msgid "Open in New Tabs"
1098 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu"
1103 msgid "Open in New Window"
1104 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "Open in application"
1109 msgctxt "@action:inmenu"
1110 msgid "Open in Split View"
1111 msgstr "Adkryć u prahramie"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1116 msgid "Unlock Panels"
1117 msgstr "Razblakavać paneli"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1122 msgid "Lock Panels"
1123 msgstr "Zablakavać paneli"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1130 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1131 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1132 "embedded more cleanly."
1133 msgstr ""
1134 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1135 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1136 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1137 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window"
1142 msgid "Information"
1143 msgstr "Zviestki"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1150 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1154 "interface>.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1167 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1168 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1169 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1170 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1171 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1184 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1185 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1186 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1187 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1188 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Folders"
1194 msgstr "Katalohi"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1203 msgstr ""
1204 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1205 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1206 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1218 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1219 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1220 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1221 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1226 msgid "Terminal"
1227 msgstr "Terminal"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1249 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1250 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1251 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1252 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1253 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1256 #, fuzzy, kde-kuit-format
1257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1258 #| msgid ""
1259 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1264 #| "Konsole.</para>"
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1268 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1269 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1270 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1271 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1272 "like Konsole.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1275 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1276 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1277 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1278 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1279 "para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Focus Terminal Panel"
1285 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Places"
1297 msgstr "Razmiaščenni"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@item:inmenu"
1302 msgid "Show Hidden Places"
1303 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1308 #| msgid ""
1309 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1310 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1315 "property."
1316 msgstr ""
1317 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1318 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1319 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1326 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1327 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1328 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1329 "type.</para>"
1330 msgstr ""
1331 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1332 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1333 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1334 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1335 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1336 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1343 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1344 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1345 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1346 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1347 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1348 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1349 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1350 "interface> to display it again.</para>"
1351 msgstr ""
1352 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1353 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1354 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1355 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1356 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1357 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1358 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1359 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1360 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1361 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1362 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1368 msgctxt "@action:inmenu View"
1369 msgid "Focus Places Panel"
1370 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1376 msgctxt "@info:tooltip"
1377 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1378 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu View"
1383 msgid "Show Panels"
1384 msgstr "Pakazvać paneli"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1411 "folder."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid ""
1442 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid ""
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1451 "destination folder."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid ""
1458 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1459 "this folder."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1467 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1468 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1469 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1470 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1473 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1474 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1475 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1476 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1481 msgid "Close"
1482 msgstr "Zakryć"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Close left view"
1488 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1495 msgid "Pop out Left View"
1496 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Move left view to a new window"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1507 msgid "Close"
1508 msgstr "Zakryć"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Close right view"
1514 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu"
1519 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1520 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1521 msgid "Pop out Right View"
1522 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Move right view to a new window"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1533 msgid "Split"
1534 msgstr "Padzialić"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info"
1539 msgid "Split view"
1540 msgstr "Padzialić"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1545 msgid "Pop out"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1553 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1554 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1555 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1556 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1557 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1560 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1561 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1562 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1563 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1564 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1565 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1572 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1573 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1574 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1575 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1576 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1577 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1578 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1581 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1582 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1583 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1584 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1585 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1586 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1587 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1588 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1589 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1592 #, fuzzy, kde-kuit-format
1593 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1594 #| msgid ""
1595 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1596 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1597 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1598 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1599 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1600 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1601 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1602 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1603 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1604 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1605 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1606 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1607 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1608 msgid ""
1609 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1610 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1611 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1612 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1613 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1614 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1615 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1616 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1617 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1618 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1619 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1622 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1623 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1624 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1625 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1626 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1627 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1628 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1629 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1630 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1631 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1638 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1639 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1640 "be triggered this way.</para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1643 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1644 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1645 "spalučennie klaviš.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid ""
1651 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1652 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1653 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1654 msgstr ""
1655 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1656 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1657 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1658 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1665 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1666 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1667 "Handbook</interface>."
1668 msgstr ""
1669 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1670 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1671 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1672 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1673
1674 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1675 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1676 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1677 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1678 #. The same might be true for any external link you translate.
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1680 #, fuzzy, kde-kuit-format
1681 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1682 #| msgid ""
1683 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1684 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1685 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1686 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1687 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1688 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1689 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1690 msgid ""
1691 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1692 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1693 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1694 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1695 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1696 msgstr ""
1697 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1698 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1699 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1700 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1701 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1702 "karystaĺnika KDE.</para>"
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1705 #, fuzzy, kde-kuit-format
1706 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1707 #| msgid ""
1708 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1709 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1710 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1711 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1712 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1713 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1714 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1715 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1716 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1717 msgid ""
1718 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1719 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1720 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1721 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1722 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1723 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1724 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1725 "windows so don't get too used to this.</para>"
1726 msgstr ""
1727 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1728 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1729 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1730 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1731 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1732 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1733 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1734 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1737 #, fuzzy, kde-kuit-format
1738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1739 #| msgid ""
1740 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1741 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1742 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1743 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1744 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1748 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1749 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1750 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1751 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1752 msgstr ""
1753 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1754 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1755 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1756 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1757 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1758 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 msgid ""
1764 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1765 "support the continued work on this application and many other projects by "
1766 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1767 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1768 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1769 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1770 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1771 "behind the KDE community.</para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1774 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1775 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1776 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1777 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1778 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1779 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1780 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1781 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1782
1783 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1784 #, kde-kuit-format
1785 msgctxt "@info:whatsthis"
1786 msgid ""
1787 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1788 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1789 "in your preferred language."
1790 msgstr ""
1791 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1792 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1793 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1794
1795 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1796 #, kde-kuit-format
1797 msgctxt "@info:whatsthis"
1798 msgid ""
1799 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1800 "libraries and maintainers of this application."
1801 msgstr ""
1802 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1803 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1804
1805 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1806 #, fuzzy, kde-kuit-format
1807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1808 #| msgid ""
1809 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1810 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1811 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1812 #| "dragon have a look!"
1813 msgctxt "@info:whatsthis"
1814 msgid ""
1815 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1816 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1817 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1818 "a look!"
1819 msgstr ""
1820 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1821 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1822 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1823 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1824 "cmoka, pahliadzicie!"
1825
1826 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1829 msgid "Defocus Terminal Panel"
1830 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831
1832 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1836 msgctxt "@action:inmenu View"
1837 msgid "Defocus Terminal Panel"
1838 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1839
1840 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1843 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1844 msgctxt "@action:inmenu View"
1845 msgid "Defocus Places Panel"
1846 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1847
1848 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1849 #, kde-format
1850 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1851 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:button"
1856 msgid "Empty Trash"
1857 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1858
1859 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1860 #, kde-format
1861 msgid "Empties Trash to create free space"
1862 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1863
1864 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:button"
1867 msgid "Add Network Folder"
1868 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1869
1870 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Location Bar"
1874 msgid_plural "Location Bars"
1875 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1876 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1877 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1878 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1879
1880 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:shell about system packages"
1883 msgid "Could not find package %1."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info %1 is error code"
1889 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgctxt ""
1895 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1896 "'ErrorNoNetwork'"
1897 msgid ""
1898 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1899 "installing <application>%1</application> manually instead."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:150
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1905 #| msgid "&Edit File Type..."
1906 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 msgid "&Edit File Type…"
1908 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1909
1910 #: dolphinpart.cpp:154
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Select Items Matching..."
1914 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1915 msgid "Select Items Matching…"
1916 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1917
1918 #: dolphinpart.cpp:159
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1922 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1923 msgid "Unselect Items Matching…"
1924 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1925
1926 #: dolphinpart.cpp:165
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 msgid "Unselect All"
1930 msgstr "Adkinuć vybar"
1931
1932 #: dolphinpart.cpp:180
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@action:inmenu Go"
1935 msgid "App&lications"
1936 msgstr "Pra&hramy"
1937
1938 #: dolphinpart.cpp:181
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@action:inmenu Go"
1941 msgid "&Network Folders"
1942 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1943
1944 #: dolphinpart.cpp:182
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@action:inmenu Go"
1947 msgid "Trash"
1948 msgstr "Smietnica"
1949
1950 #: dolphinpart.cpp:185
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu Go"
1953 msgid "Autostart"
1954 msgstr "Aŭtazapusk"
1955
1956 #: dolphinpart.cpp:191
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1959 #| msgid "Find File..."
1960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1961 msgid "Find File…"
1962 msgstr "Pošuk fajla..."
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:197
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1967 msgid "Open &Terminal"
1968 msgstr "Adkryć &terminal"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:449
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:window"
1973 msgid "Select"
1974 msgstr "Abrać"
1975
1976 #: dolphinpart.cpp:449
1977 #, kde-format
1978 msgid "Select all items matching this pattern:"
1979 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1980
1981 #: dolphinpart.cpp:454
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:window"
1984 msgid "Unselect"
1985 msgstr "Nie abirać"
1986
1987 #: dolphinpart.cpp:454
1988 #, kde-format
1989 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1990 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1991
1992 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1993 #: dolphinpart.rc:5
1994 #, kde-format
1995 msgid "&Edit"
1996 msgstr "&Redahavannie"
1997
1998 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1999 #: dolphinpart.rc:15
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Selection"
2003 msgstr "Vylučennie"
2004
2005 #. i18n: ectx: Menu (view)
2006 #: dolphinpart.rc:24
2007 #, kde-format
2008 msgid "&View"
2009 msgstr "&Vyhliad"
2010
2011 #. i18n: ectx: Menu (go)
2012 #: dolphinpart.rc:33
2013 #, kde-format
2014 msgid "&Go"
2015 msgstr "&Pierachod"
2016
2017 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2018 #: dolphinpart.rc:41
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:menu"
2021 msgid "Tools"
2022 msgstr "Instrumienty"
2023
2024 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2025 #: dolphinpart.rc:51
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:menu"
2028 msgid "Dolphin Toolbar"
2029 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2030
2031 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2032 #, kde-format
2033 msgid "Recently Closed Tabs"
2034 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2035
2036 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2037 #, kde-format
2038 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2039 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2040
2041 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2043 #, kde-format
2044 msgid "Search for %1 in %2"
2045 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2046
2047 #: dolphintabbar.cpp:155
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@action:inmenu"
2050 msgid "New Tab"
2051 msgstr "Novaja ŭkladka"
2052
2053 #: dolphintabbar.cpp:156
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Detach Tab"
2057 msgstr "Adčapić ukladku"
2058
2059 #: dolphintabbar.cpp:157
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Close Other Tabs"
2063 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2064
2065 #: dolphintabbar.cpp:158
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@action:inmenu"
2068 msgid "Close Tab"
2069 msgstr "Zakryć ukladku"
2070
2071 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2072 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2073 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2074 #: dolphintabwidget.cpp:52
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgid "Location"
2077 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2078 msgid "Location View"
2079 msgstr "Razmiaščennie"
2080
2081 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2082 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2083 #: dolphintabwidget.cpp:515
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2086 #| msgid "%1 (%2)"
2087 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2088 msgid "%1 | (%2)"
2089 msgstr "%1 (%2)"
2090
2091 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2092 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2093 #: dolphintabwidget.cpp:519
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2096 msgid "(%1) | %2"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2100 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:menu"
2103 msgid "Location Bar"
2104 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2105
2106 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2107 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:menu"
2110 msgid "Main Toolbar"
2111 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2112
2113 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2114 #, fuzzy, kde-kuit-format
2115 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2116 #| msgid ""
2117 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2118 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2119 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2120 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2121 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2122 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2123 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2124 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2125 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2126 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2127 msgid ""
2128 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2129 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2130 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2131 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2132 "because following these folders from left to right leads here.</"
2133 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2134 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2135 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2136 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2137 msgstr ""
2138 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2139 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2140 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2141 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2142 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2143 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2144 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2145 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2146 "</para>"
2147
2148 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2151 msgid "This folder is not writable for you."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2155 #, kde-kuit-format
2156 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2157 msgid ""
2158 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2159 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2160 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2161 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2162 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2163 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2164 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2165 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2166 "find an item.</item></list></para>"
2167 msgstr ""
2168 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2169 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2170 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2171 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2172 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2173 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2174 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2175 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2176 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2177 "para>"
2178
2179 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2180 #, kde-format
2181 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2182 msgstr ""
2183 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2184 "piĺnymi."
2185
2186 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@info:progress"
2189 #| msgid "Loading folder..."
2190 msgctxt "@info:progress"
2191 msgid "Loading folder…"
2192 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2193
2194 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@label:listbox"
2197 #| msgid "Sorting:"
2198 msgctxt "@info:progress"
2199 msgid "Sorting…"
2200 msgstr "Sartavannie:"
2201
2202 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2203 #, kde-format
2204 msgid "Search"
2205 msgstr "Pošuk"
2206
2207 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2208 #, kde-format
2209 msgid "Search for %1"
2210 msgstr "Pošuk %1"
2211
2212 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info"
2215 #| msgid "Searching..."
2216 msgctxt "@info"
2217 msgid "Searching…"
2218 msgstr "Pošuk..."
2219
2220 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:status"
2223 msgid "No items found."
2224 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2225
2226 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2230 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2231
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid ""
2236 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2237 msgstr ""
2238 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2239 "prahrama"
2240
2241 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:status"
2244 #| msgid "Invalid protocol"
2245 msgctxt "@info:status"
2246 msgid "Invalid protocol '%1'"
2247 msgstr "Chibny pratakol"
2248
2249 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:status"
2252 msgid "Invalid protocol"
2253 msgstr "Chibny pratakol"
2254
2255 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info"
2258 msgid "Authorization required to enter this folder."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2262 #, kde-kuit-format
2263 msgid ""
2264 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:tooltip"
2270 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2271 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2272
2273 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2276 #| msgid "Filter"
2277 msgid "Filter…"
2278 msgstr "Fiĺtr"
2279
2280 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:tooltip"
2283 msgid "Hide Filter Bar"
2284 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2285
2286 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@action"
2289 #| msgid "Create Folder..."
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Move to New Folder…"
2292 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2297 #| msgid "Forbidden"
2298 msgctxt "@info"
2299 msgid "hidden"
2300 msgstr "Zabaroniena"
2301
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2305 msgid ", link to %1 at %2"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2311 msgid ", %1"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2315 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2316 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2317 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2318 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2319 #. announcements when read out by a screen reader.
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2323 msgid ", %1 %2"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2330 "filesystem path"
2331 msgid "%1 at location %2"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2337 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2343 msgid "in a grid layout in location %1"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2350 #| "folders."
2351 #| msgid "One Selected Item"
2352 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2353 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2354 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2355 msgid_plural ""
2356 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2357 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2358 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2359 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2360 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2361
2362 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2365 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2366 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2367 msgstr[0] ""
2368 msgstr[1] ""
2369 msgstr[2] ""
2370 msgstr[3] ""
2371
2372 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt ""
2375 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2376 #| "folders."
2377 #| msgid "One Selected Item"
2378 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2379 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2380 msgid "in selection mode in location %1"
2381 msgstr "%1 abrany eliemient"
2382
2383 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgid "Location"
2386 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2387 msgid "in location %1"
2388 msgstr "Razmiaščennie"
2389
2390 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt ""
2393 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2394 #| "folders."
2395 #| msgid "One Selected Item"
2396 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2397 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2398 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2399 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2400 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2401 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2402 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2403 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2404
2405 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt ""
2408 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2409 #| "folders."
2410 #| msgid "One Selected Item"
2411 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2412 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2413 msgid "%1 selected item in location %2"
2414 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2415 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2416 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2417 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2418 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2419
2420 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2423 #| msgid "Selection Mode"
2424 msgctxt "accessibility announcement"
2425 msgid "Selection mode enabled"
2426 msgstr "Režym vylučennia"
2427
2428 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2431 #| msgid "Selection Mode"
2432 msgctxt "accessibility announcement"
2433 msgid "Selection mode disabled"
2434 msgstr "Režym vylučennia"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2439 msgid "\"%1\""
2440 msgstr "\"%1\""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2446 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2447 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2453 "folders."
2454 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2455 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2461 "folders."
2462 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2463 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2469 "files/folders."
2470 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2471 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2476 msgid "One Selected File"
2477 msgid_plural "%1 Selected Files"
2478 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2479 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2480 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2481 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2487 msgid "One Selected Folder"
2488 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2489 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2490 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2491 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2492 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2498 "folders."
2499 msgid "One Selected Item"
2500 msgid_plural "%1 Selected Items"
2501 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2502 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2503 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2504 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2509 msgid "One File"
2510 msgid_plural "%1 Files"
2511 msgstr[0] "%1 fajl"
2512 msgstr[1] "%1 fajly"
2513 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2514 msgstr[3] "%1 fajly"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2519 msgid "One Folder"
2520 msgid_plural "%1 Folders"
2521 msgstr[0] "%1 kataloh"
2522 msgstr[1] "%1 katalohi"
2523 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2524 msgstr[3] "%1 katalohi"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2530 msgid "One Item"
2531 msgid_plural "%1 Items"
2532 msgstr[0] "%1 eliemient"
2533 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2534 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2535 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:intable"
2540 msgid "%1 item"
2541 msgid_plural "%1 items"
2542 msgstr[0] "%1 eliemient"
2543 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2544 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2545 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "width × height"
2550 msgid "%1 × %2"
2551 msgstr "%1 × %2"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2556 msgid "0 - 9"
2557 msgstr "0 - 9"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@title:group"
2562 msgid "Others"
2563 msgstr "Inšaje"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@title:group Size"
2568 msgid "Folders"
2569 msgstr "Katalohi"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@title:group Size"
2574 msgid "Small"
2575 msgstr "Malieńkija"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@title:group Size"
2580 msgid "Medium"
2581 msgstr "Siarednija"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@title:group Size"
2586 msgid "Big"
2587 msgstr "Vialikija"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@title:group Date"
2592 msgid "Today"
2593 msgstr "Sionnia"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Date"
2598 msgid "Yesterday"
2599 msgstr "Učora"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2604 msgid "dddd"
2605 msgstr "dddd"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2608 #, kde-format
2609 msgctxt ""
2610 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2611 msgid "%1"
2612 msgstr "%1"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title:group Date"
2617 msgid "One Week Ago"
2618 msgstr "Tydzień tamu"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title:group Date"
2623 msgid "Two Weeks Ago"
2624 msgstr "Dva tydni tamu"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title:group Date"
2629 msgid "Three Weeks Ago"
2630 msgstr "Try tydni tamu"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@title:group Date"
2635 msgid "Earlier this Month"
2636 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt ""
2641 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2642 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2643 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2644 #| "text that should not be formatted as a date"
2645 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2646 msgctxt ""
2647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2650 "text that should not be formatted as a date"
2651 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2652 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt ""
2657 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2658 #| "Date"
2659 #| msgid "%1"
2660 msgctxt ""
2661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2662 "context @title:group Date"
2663 msgid "%1"
2664 msgstr "%1"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2667 #, kde-format
2668 msgctxt ""
2669 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2670 "current locale, and yyyy is full year number."
2671 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2672 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2675 #, kde-format
2676 msgctxt ""
2677 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2678 "@title:group Date"
2679 msgid "%1"
2680 msgstr "%1"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt ""
2685 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2686 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2687 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2688 #| "text that should not be formatted as a date"
2689 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2690 msgctxt ""
2691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2694 "text that should not be formatted as a date"
2695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2696 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt ""
2701 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2702 #| "Date"
2703 #| msgid "%1"
2704 msgctxt ""
2705 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2706 "context @title:group Date"
2707 msgid "%1"
2708 msgstr "%1"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt ""
2713 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2714 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2715 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2716 #| "text that should not be formatted as a date"
2717 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2718 msgctxt ""
2719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2722 "text that should not be formatted as a date"
2723 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2724 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt ""
2729 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2730 #| "Date"
2731 #| msgid "%1"
2732 msgctxt ""
2733 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2734 "context @title:group Date"
2735 msgid "%1"
2736 msgstr "%1"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt ""
2741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2742 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2743 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2744 #| "text that should not be formatted as a date"
2745 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2746 msgctxt ""
2747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2750 "text that should not be formatted as a date"
2751 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2752 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt ""
2757 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2758 #| "Date"
2759 #| msgid "%1"
2760 msgctxt ""
2761 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2762 "context @title:group Date"
2763 msgid "%1"
2764 msgstr "%1"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt ""
2769 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2770 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2771 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2772 #| "text that should not be formatted as a date"
2773 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2774 msgctxt ""
2775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2778 "text that should not be formatted as a date"
2779 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2780 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt ""
2785 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2786 #| "Date"
2787 #| msgid "%1"
2788 msgctxt ""
2789 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2790 "context @title:group Date"
2791 msgid "%1"
2792 msgstr "%1"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2795 #, kde-format
2796 msgctxt ""
2797 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2798 "and yyyy is full year number"
2799 msgid "MMMM, yyyy"
2800 msgstr "MMMM, yyyy"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2803 #, kde-format
2804 msgctxt ""
2805 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2806 "group Date"
2807 msgid "%1"
2808 msgstr "%1"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2814 msgid "Read, "
2815 msgstr "Čytannie, "
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2821 msgid "Write, "
2822 msgstr "Zapis, "
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2828 msgid "Execute, "
2829 msgstr "Vykanannie, "
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2835 msgid "Forbidden"
2836 msgstr "Zabaroniena"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2841 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2842 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Name"
2847 msgstr "Nazva"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Size"
2852 msgstr "Pamier"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Modified"
2857 msgstr "Zmieniena"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2861 msgctxt "@tooltip"
2862 msgid "The date format can be selected in settings."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Created"
2868 msgstr "Stvorana"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Accessed"
2873 msgstr "Apošni dostup"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Type"
2878 msgstr "Typ"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Rating"
2883 msgstr "Rejtynh"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Tags"
2888 msgstr "Paznaki"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Comment"
2893 msgstr "Kamientar"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Title"
2898 msgstr "Nazva"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2903 msgctxt "@label"
2904 msgid "Document"
2905 msgstr "Dakumient"
2906
2907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "Author"
2910 msgstr "Stvaraĺnik"
2911
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "Publisher"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2918 #, fuzzy
2919 #| msgctxt "@label"
2920 #| msgid "Line Count"
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Page Count"
2923 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2926 msgctxt "@label"
2927 msgid "Word Count"
2928 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2929
2930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2931 msgctxt "@label"
2932 msgid "Line Count"
2933 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2934
2935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2936 msgctxt "@label"
2937 msgid "Date Photographed"
2938 msgstr "Data fatahrafavannia"
2939
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2943 msgctxt "@label"
2944 msgid "Image"
2945 msgstr "Vyjava"
2946
2947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2948 msgctxt "@label width x height"
2949 msgid "Dimensions"
2950 msgstr "Pamiery"
2951
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2953 msgctxt "@label"
2954 msgid "Width"
2955 msgstr "Šyrynia"
2956
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2958 msgctxt "@label"
2959 msgid "Height"
2960 msgstr "Vyšynia"
2961
2962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2963 msgctxt "@label"
2964 msgid "Orientation"
2965 msgstr "Aryjentacyja"
2966
2967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2968 msgctxt "@label"
2969 msgid "Artist"
2970 msgstr "Vykanaŭca"
2971
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2976 msgctxt "@label"
2977 msgid "Audio"
2978 msgstr "Aŭdyjo"
2979
2980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2981 msgctxt "@label"
2982 msgid "Genre"
2983 msgstr "Žanr"
2984
2985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2986 msgctxt "@label"
2987 msgid "Album"
2988 msgstr "Aĺbom"
2989
2990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2991 msgctxt "@label"
2992 msgid "Duration"
2993 msgstr "Praciahlasć"
2994
2995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2996 msgctxt "@label"
2997 msgid "Bitrate"
2998 msgstr "Bitrejt"
2999
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3001 msgctxt "@label"
3002 msgid "Track"
3003 msgstr "Kampazicyja"
3004
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3006 msgctxt "@label"
3007 msgid "Release Year"
3008 msgstr "Hod vypusku"
3009
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3011 msgctxt "@label"
3012 msgid "Aspect Ratio"
3013 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3014
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3017 msgctxt "@label"
3018 msgid "Video"
3019 msgstr "Videa"
3020
3021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3022 msgctxt "@label"
3023 msgid "Frame Rate"
3024 msgstr "Častata kadraŭ"
3025
3026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3027 msgctxt "@label"
3028 msgid "Path"
3029 msgstr "Šliach"
3030
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "Other"
3037 msgstr "Inšaje"
3038
3039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "File Extension"
3042 msgstr "Pašyrennie fajla"
3043
3044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3045 msgctxt "@label"
3046 msgid "Deletion Time"
3047 msgstr "Čas vydaliennia"
3048
3049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "Link Destination"
3052 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3053
3054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3055 msgctxt "@label"
3056 msgid "Downloaded From"
3057 msgstr "Spampavana z"
3058
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3060 msgctxt "@label"
3061 msgid "Permissions"
3062 msgstr "Pravy dostupu"
3063
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3065 msgctxt "@tooltip"
3066 msgid ""
3067 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3068 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3072 msgctxt "@label"
3073 msgid "Owner"
3074 msgstr "Ulasnik"
3075
3076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3077 msgctxt "@label"
3078 msgid "User Group"
3079 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3080
3081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:status"
3084 msgid "Unknown error."
3085 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3086
3087 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@accessible rating"
3090 msgid "%1 and a half stars"
3091 msgid_plural "%1 and a half stars"
3092 msgstr[0] ""
3093 msgstr[1] ""
3094 msgstr[2] ""
3095 msgstr[3] ""
3096
3097 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@accessible rating"
3100 msgid "%1 star"
3101 msgid_plural "%1 stars"
3102 msgstr[0] ""
3103 msgstr[1] ""
3104 msgstr[2] ""
3105 msgstr[3] ""
3106
3107 #: main.cpp:61
3108 #, kde-kuit-format
3109 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3110 msgid ""
3111 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3112 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: main.cpp:95
3116 #, kde-format
3117 msgid "Dolphin"
3118 msgstr "Dolphin"
3119
3120 #: main.cpp:97
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@title"
3123 msgid "File Manager"
3124 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3125
3126 #: main.cpp:99
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@info:credit"
3129 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3130 msgctxt "@info:credit"
3131 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3132 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3133
3134 #: main.cpp:101
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:credit"
3137 msgid "Felix Ernst"
3138 msgstr "Felix Ernst"
3139
3140 #: main.cpp:102
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info:credit"
3143 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3144 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3145
3146 #: main.cpp:104
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:credit"
3149 msgid "Méven Car"
3150 msgstr "Méven Car"
3151
3152 #: main.cpp:105
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info:credit"
3155 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3156 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3157
3158 #: main.cpp:107
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info:credit"
3161 msgid "Elvis Angelaccio"
3162 msgstr "Elvis Angelaccio"
3163
3164 #: main.cpp:108
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:credit"
3167 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3168 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3169
3170 #: main.cpp:110
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:credit"
3173 msgid "Emmanuel Pescosta"
3174 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3175
3176 #: main.cpp:111
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:credit"
3179 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3180 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3181
3182 #: main.cpp:113
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:credit"
3185 msgid "Frank Reininghaus"
3186 msgstr "Frank Reininghaus"
3187
3188 #: main.cpp:114
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:credit"
3191 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3192 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3193
3194 #: main.cpp:116
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@info:credit"
3197 msgid "Peter Penz"
3198 msgstr "Peter Penz"
3199
3200 #: main.cpp:117
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info:credit"
3203 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3204 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3205
3206 #: main.cpp:119
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info:credit"
3209 msgid "Sebastian Trüg"
3210 msgstr "Sebastian Trüg"
3211
3212 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3213 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Developer"
3217 msgstr "Raspracoŭnik"
3218
3219 #: main.cpp:120
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:credit"
3222 msgid "David Faure"
3223 msgstr "David Faure"
3224
3225 #: main.cpp:121
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Aaron J. Seigo"
3229 msgstr "Aaron J. Seigo"
3230
3231 #: main.cpp:122
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Rafael Fernández López"
3235 msgstr "Rafael Fernández López"
3236
3237 #: main.cpp:123
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:credit"
3240 msgid "Kevin Ottens"
3241 msgstr "Kevin Ottens"
3242
3243 #: main.cpp:124
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:credit"
3246 msgid "Holger Freyther"
3247 msgstr "Holger Freyther"
3248
3249 #: main.cpp:125
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:credit"
3252 msgid "Max Blazejak"
3253 msgstr "Max Blazejak"
3254
3255 #: main.cpp:126
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:credit"
3258 msgid "Michael Austin"
3259 msgstr "Michael Austin"
3260
3261 #: main.cpp:126
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:credit"
3264 msgid "Documentation"
3265 msgstr "Dakumientacyja"
3266
3267 #: main.cpp:137
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:shell"
3270 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3271 msgstr ""
3272 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3273
3274 #: main.cpp:139
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:shell"
3277 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3278 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3279
3280 #: main.cpp:140
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:shell"
3283 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3284 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3285
3286 #: main.cpp:142
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:shell"
3289 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: main.cpp:144
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info:shell"
3295 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3296 msgctxt "@info:shell"
3297 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3298 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3299
3300 #: main.cpp:145
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:shell"
3303 msgid "Document to open"
3304 msgstr "Adkryć dakumient"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3308 #, kde-format
3309 msgid "Hidden files shown"
3310 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3314 #, kde-format
3315 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3316 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3320 #, kde-format
3321 msgid "Automatic scrolling"
3322 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3323
3324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:inmenu"
3327 msgid "Cut"
3328 msgstr "Vyrazać"
3329
3330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action:inmenu"
3333 msgid "Copy"
3334 msgstr "Kapijavać"
3335
3336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu"
3339 #| msgid "Rename..."
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Rename…"
3342 msgstr "Zmianić nazvu..."
3343
3344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgid "Move to Trash"
3348 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3349
3350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:inmenu"
3353 msgid "Delete"
3354 msgstr "Vydalić"
3355
3356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:inmenu"
3359 msgid "Show Hidden Files"
3360 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3361
3362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Limit to Home Directory"
3366 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3367
3368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Automatic Scrolling"
3372 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3373
3374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:inmenu"
3377 msgid "Properties"
3378 msgstr "Ulascivasci"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3381 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3382 #, kde-format
3383 msgid "Previews shown"
3384 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3388 #, kde-format
3389 msgid "Auto-Play media files"
3390 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@info:tooltip"
3396 #| msgid "Show Filter Bar"
3397 msgid "Show item on hover"
3398 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3402 #, kde-format
3403 msgid "Date display format"
3404 msgstr "Farmat daty"
3405
3406 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:inmenu"
3409 msgid "Preview"
3410 msgstr "Papiaredni prahliad"
3411
3412 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action:inmenu"
3415 msgid "Auto-Play media files"
3416 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3417
3418 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:tooltip"
3421 #| msgid "Show Filter Bar"
3422 msgctxt "@action:inmenu"
3423 msgid "Show item on hover"
3424 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3425
3426 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3429 #| msgid "Configure"
3430 msgctxt "@action:inmenu"
3431 msgid "Configure…"
3432 msgstr "Naladžvannie"
3433
3434 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:inmenu"
3437 msgid "Condensed Date"
3438 msgstr "Skaročanaja data"
3439
3440 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label::textbox"
3443 msgid "Select which data should be shown:"
3444 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3445
3446 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "%1 item selected"
3450 msgid_plural "%1 items selected"
3451 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3452 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3453 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3454 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3455
3456 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3457 #, kde-format
3458 msgid "play"
3459 msgstr "prajhrać"
3460
3461 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3462 #, kde-format
3463 msgid "pause"
3464 msgstr "prypynić"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3467 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3468 #, kde-format
3469 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3470 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3471
3472 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:inmenu"
3475 msgid "Configure Trash…"
3476 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3477
3478 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3482 "and then reopen the panel."
3483 msgstr ""
3484 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3485 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3486
3487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3488 #, kde-format
3489 msgid "Install Konsole"
3490 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3493 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3494 #, kde-format
3495 msgid "Location"
3496 msgstr "Razmiaščennie"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3500 #, kde-format
3501 msgid "What"
3502 msgstr "Što"
3503
3504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@item:inlistbox"
3507 msgid "Any Type"
3508 msgstr "Liuby typ"
3509
3510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@item:inlistbox"
3513 msgid "Folders"
3514 msgstr "Katalohi"
3515
3516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@item:inlistbox"
3519 msgid "Documents"
3520 msgstr "Dakumienty"
3521
3522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@item:inlistbox"
3525 msgid "Images"
3526 msgstr "Vyjavy"
3527
3528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@item:inlistbox"
3531 msgid "Audio Files"
3532 msgstr "Aŭdyjafajly"
3533
3534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@item:inlistbox"
3537 msgid "Videos"
3538 msgstr "Videa"
3539
3540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@item:inlistbox"
3543 msgid "Any Date"
3544 msgstr "Liubaja data"
3545
3546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@item:inlistbox"
3549 msgid "Today"
3550 msgstr "Sionnia"
3551
3552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@item:inlistbox"
3555 msgid "Yesterday"
3556 msgstr "Učora"
3557
3558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@item:inlistbox"
3561 msgid "This Week"
3562 msgstr "Hety tydzień"
3563
3564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@item:inlistbox"
3567 msgid "This Month"
3568 msgstr "Hety miesiac"
3569
3570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 msgid "This Year"
3574 msgstr "Hety hod"
3575
3576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@item:inlistbox"
3579 msgid "Any Rating"
3580 msgstr "Liuby rejtynh"
3581
3582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@item:inlistbox"
3585 msgid "1 or more"
3586 msgstr "1 abo boĺš"
3587
3588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@item:inlistbox"
3591 msgid "2 or more"
3592 msgstr "2 abo boĺš"
3593
3594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@item:inlistbox"
3597 msgid "3 or more"
3598 msgstr "3 abo boĺš"
3599
3600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@item:inlistbox"
3603 msgid "4 or more"
3604 msgstr "4 abo boĺš"
3605
3606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@item:inlistbox"
3609 msgid "Highest Rating"
3610 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3611
3612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action:inmenu"
3615 msgid "Clear Selection"
3616 msgstr "Adkinuć vybar"
3617
3618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "String list separator"
3621 msgid ", "
3622 msgstr ", "
3623
3624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3627 msgid "Tag: %2"
3628 msgid_plural "Tags: %2"
3629 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3630 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3631 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3632 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3633
3634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Add Tags"
3638 msgstr "Dadać paznaki"
3639
3640 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "action:button"
3643 msgid "From Here (%1)"
3644 msgstr "Tut (%1)"
3645
3646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "action:button"
3649 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3650 msgctxt "action:button"
3651 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3652 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3653
3654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "action:button"
3657 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3658 msgstr ""
3659 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3660
3661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:tooltip"
3664 msgid "Quit searching"
3665 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3666
3667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "action:button"
3670 msgid "Filename"
3671 msgstr "Nazva fajla"
3672
3673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "action:button"
3676 msgid "Content"
3677 msgstr "Zmiesciva"
3678
3679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "action:button"
3682 msgid "From Here"
3683 msgstr "Tut"
3684
3685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "action:button"
3688 msgid "Your files"
3689 msgstr "Vašyja fajly"
3690
3691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "action:button"
3694 msgid "Search in your home directory"
3695 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3696
3697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3700 #| msgid "Open %1"
3701 msgid "Open %1"
3702 msgstr "Adkryć %1"
3703
3704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt ""
3707 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3708 #| "user entered."
3709 #| msgid "Query Results from %1"
3710 msgctxt ""
3711 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3712 "user entered."
3713 msgid "Query Results from '%1'"
3714 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3715
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3719 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3720 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3721
3722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Cancel Copying"
3730 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3731
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3735 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3736 msgstr ""
3737 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3738
3739 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3743 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3744 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3750 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3751
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Cutting"
3757 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3758
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3763 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3764
3765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action:button"
3771 msgid "Cancel"
3772 msgstr "Skasavać"
3773
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3778 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3779
3780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@action:button"
3784 msgid "Cancel Duplicating"
3785 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3786
3787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action keep short"
3792 msgid "More"
3793 msgstr "Jašče"
3794
3795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3800 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3801
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Moving"
3807 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3808
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3813 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3814
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3816 #, kde-kuit-format
3817 msgid ""
3818 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3819 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3820 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3821 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3822 "para>"
3823 msgstr ""
3824 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3825 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3826 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3827 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3830 #, kde-format
3831 msgctxt ""
3832 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3833 msgid "Paste from Clipboard"
3834 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3835
3836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3839 msgid "Dismiss This Reminder"
3840 msgstr "Adchilić hety napamin"
3841
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3845 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3847 msgid "Don't Remind Me Again"
3848 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3849
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3853 msgid ""
3854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3856 msgstr ""
3857 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3858 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3859
3860 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action:button"
3864 msgid "Cancel Renaming"
3865 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3866
3867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3871 #. and a fallback will be used.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action"
3875 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3876 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3877 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3878 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3879 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3880 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3881
3882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3886 #. and a fallback will be used.
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@action"
3890 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3891 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3892 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3893 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3894 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3895 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3896
3897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3901 #. and a fallback will be used.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action"
3905 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3906 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3907 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3908 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3909 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3910 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3911
3912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3916 #. and a fallback will be used.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action"
3920 msgid "Permanently Delete %2"
3921 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3922 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3923 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3924 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3925 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3926
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action"
3935 msgid "Duplicate %2"
3936 msgid_plural "Duplicate %2"
3937 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3938 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3939 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3940 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3941
3942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3946 #. and a fallback will be used.
3947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@action"
3950 msgid "Move %2 to the Trash"
3951 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3952 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3953 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3954 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3955 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3956
3957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3961 #. and a fallback will be used.
3962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@action"
3965 msgid "Rename %2"
3966 msgid_plural "Rename %2"
3967 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3968 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3969 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3970 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3971
3972 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3976 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3977
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3981 msgid "Selection Mode"
3982 msgstr "Režym vylučennia"
3983
3984 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3985 #, fuzzy, kde-kuit-format
3986 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3987 #| msgid ""
3988 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3989 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3990 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3991 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3992 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3993 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3994 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3995 #| "the current selection.</para>"
3996 msgctxt "@info"
3997 msgid ""
3998 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3999 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4000 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4001 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4002 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4003 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4004 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4005 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4006 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4007 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4008 "the current selection.</para>"
4009 msgstr ""
4010 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4011 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4012 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4013 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4014 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4015 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4016 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4017 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4018
4019 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@action:button"
4022 msgid "Exit Selection Mode"
4023 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4024
4025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label:textbox"
4028 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4029 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4030
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Search"
4034 msgctxt "@label:textbox"
4035 msgid "Search…"
4036 msgstr "Pošuk"
4037
4038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:button"
4041 #| msgid "Download New Services..."
4042 msgctxt "@action:button"
4043 msgid "Download New Services…"
4044 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4045
4046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info"
4049 msgid ""
4050 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4051 "settings."
4052 msgstr ""
4053 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4054 "pierazapuscić."
4055
4056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info"
4059 msgid "Restart now?"
4060 msgstr "Pierazapuscić?"
4061
4062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Delete"
4066 msgstr "Vydalić"
4067
4068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check"
4071 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4074 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inmenu"
4079 msgid "%1: %2"
4080 msgstr "%1: %2"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4083 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4085 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4086 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4087 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4088 #, kde-format
4089 msgid "Use system font"
4090 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4093 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4097 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4098 #, kde-format
4099 msgid "Icon size"
4100 msgstr "Pamier značka"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4108 #, kde-format
4109 msgid "Preview size"
4110 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4114 #, kde-format
4115 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4116 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4120 #, kde-format
4121 msgid "How we display the size of directories"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4125 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Show the statusbar"
4128 msgid "Show the content count"
4129 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show the statusbar"
4135 msgid "Show the content size"
4136 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4140 #, kde-format
4141 msgid "Do not show any directory size"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4146 #, kde-format
4147 msgid "Recursive directory size limit"
4148 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4152 #, kde-format
4153 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4154 msgstr ""
4155 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4156 "adnosnyja daty"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@label"
4162 #| msgid "Permissions"
4163 msgid "Permissions style format"
4164 msgstr "Pravy dostupu"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4171 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4177 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4178 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4184 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4185 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4191 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4192 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4198 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4199 msgstr ""
4200 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4201 "ukladkach\"."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4208 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4214 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4215 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4221 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4222 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4228 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4229 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4235 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4236 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4242 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4243 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4249 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4250 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4254 #, kde-format
4255 msgid "Position of columns"
4256 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Side Padding"
4262 msgid "Left side padding"
4263 msgstr "Bakavy vodstup"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Side Padding"
4269 msgid "Right side padding"
4270 msgstr "Bakavy vodstup"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4274 #, kde-format
4275 msgid "Highlight entire row"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4280 #, kde-format
4281 msgid "Expandable folders"
4282 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label"
4288 msgid "Hidden files shown"
4289 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4290
4291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4295 #| msgid ""
4296 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4297 #| "a ., will be shown in the file view."
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 msgid ""
4300 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4301 "will be shown in the file view."
4302 msgstr ""
4303 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4304 "pačynajucca z \".\")."
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label"
4310 msgid "Version"
4311 msgstr "Viersija"
4312
4313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@info:whatsthis"
4317 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4318 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label"
4324 msgid "View Mode"
4325 msgstr "Režym vyhliadu"
4326
4327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@info:whatsthis"
4331 msgid ""
4332 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4333 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4334 msgstr ""
4335 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4336 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Previews shown"
4343 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4344
4345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info:whatsthis"
4349 msgid ""
4350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4351 "icon."
4352 msgstr ""
4353 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4354 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label"
4360 msgid "Grouped Sorting"
4361 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4362
4363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info:whatsthis"
4367 msgid ""
4368 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4369 msgstr ""
4370 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4371 "hrupach."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label"
4377 msgid "Sort files by"
4378 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4379
4380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info:whatsthis"
4384 msgid ""
4385 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4386 "performed on."
4387 msgstr ""
4388 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4389 "vykonvajecca sartavannie."
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label"
4395 msgid "Order in which to sort files"
4396 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4403 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Show hidden files and folders last"
4410 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "Visible roles"
4417 msgstr "Bačnyja roli"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Header column widths"
4424 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Properties last changed"
4431 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4432
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4437 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4438 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label"
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@title:menu"
4451 #| msgid "Selection"
4452 msgid "Select Action"
4453 msgstr "Vylučennie"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4459 #| msgid "Custom Font"
4460 msgid "Custom Action"
4461 msgstr "Advoĺny šryft"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4465 #, kde-format
4466 msgid "Should the URL be editable for the user"
4467 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4471 #, kde-format
4472 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4473 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4477 #, kde-format
4478 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4479 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4483 #, kde-format
4484 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4485 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4492 "instance"
4493 msgstr ""
4494 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4495 "Dolphin"
4496
4497 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4499 #, kde-format
4500 msgid ""
4501 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4502 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4503 "were removed/renamed ...etc"
4504 msgstr ""
4505 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4506 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4507 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4514 "UI)"
4515 msgstr ""
4516 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4517 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4521 #, kde-format
4522 msgid "Home URL"
4523 msgstr "Chatni URL"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4527 #, kde-format
4528 msgid "Remember open folders and tabs"
4529 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4533 #, kde-format
4534 msgid "Place two views side by side"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4539 #, kde-format
4540 msgid "Should the filter bar be shown"
4541 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4545 #, kde-format
4546 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4547 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4548
4549 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4551 #, kde-format
4552 msgid "Browse through archives"
4553 msgstr "Prahliadać archivy"
4554
4555 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4557 #, kde-format
4558 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4559 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4560
4561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4563 #, kde-format
4564 msgid ""
4565 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4566 "running in the Terminal panel."
4567 msgstr ""
4568 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4569 "pracujuć na paneli terminala."
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "Rename inline"
4575 msgid "Rename single items inline"
4576 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4580 #, kde-format
4581 msgid "Show selection toggle"
4582 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4586 #, kde-format
4587 msgid ""
4588 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4589 "mode bottom bar."
4590 msgstr ""
4591 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4597 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4598 msgstr ""
4599 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4600
4601 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4605 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4606 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4607
4608 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4610 #, kde-format
4611 msgid "New tab will be open after last one"
4612 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info:tooltip"
4618 #| msgid "Show Filter Bar"
4619 msgid "Show item information on hover"
4620 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4624 #, kde-format
4625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4626 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4630 #, kde-format
4631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4632 msgstr ""
4633 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4634 "razhortvajucca"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4638 #, kde-format
4639 msgid "Show the statusbar"
4640 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4644 #, kde-format
4645 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4646 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4650 #, kde-format
4651 msgid "Show the space information in the statusbar"
4652 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4656 #, kde-format
4657 msgid "Lock the layout of the panels"
4658 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4662 #, kde-format
4663 msgid "Enlarge Small Previews"
4664 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4668 #, kde-format
4669 msgid ""
4670 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4671 "items"
4672 msgstr ""
4673 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4674 "sartavannia eliemientaŭ"
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4678 #, kde-format
4679 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4680 msgstr ""
4681
4682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4686 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4687 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4693 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4694 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4698 #, kde-format
4699 msgid "Text width index"
4700 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4703 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4704 #, kde-format
4705 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4706 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4709 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4710 #, kde-format
4711 msgid "Enabled plugins"
4712 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4713
4714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:window"
4717 msgid "Configure"
4718 msgstr "Naladžvannie"
4719
4720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group Interface settings"
4723 msgid "Interface"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgid "&View"
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "View"
4731 msgstr "&Vyhliad"
4732
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Context Menu"
4737 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Trash"
4743 msgstr "Smietnica"
4744
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "User Feedback"
4749 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4752 #, kde-format
4753 msgid ""
4754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4755 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4756
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4758 #, kde-format
4759 msgid "Warning"
4760 msgstr "Uvaha"
4761
4762 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4766 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4767
4768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4771 msgid "Moving files or folders to trash"
4772 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4773
4774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4777 msgid "Emptying trash"
4778 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4779
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4783 msgid "Deleting files or folders"
4784 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4790 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4795 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4796 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4801 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4802 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:tooltip"
4807 #| msgid "Search for files and folders"
4808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4809 msgid "Opening many folders at once"
4810 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4811
4812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4815 msgid "Opening many terminals at once"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4821 msgid "Switching to act as an administrator"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "When opening an executable file:"
4828 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4829
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4831 #, kde-format
4832 msgid "Always ask"
4833 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4836 #, kde-format
4837 msgid "Open in application"
4838 msgstr "Adkryć u prahramie"
4839
4840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4841 #, kde-format
4842 msgid "Run script"
4843 msgstr "Zapuscić skrypt"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4848 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4849 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4850 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4851 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@label:textbox"
4856 #| msgid "Show on startup:"
4857 msgctxt "@option:radio"
4858 msgid "Show home location on startup"
4859 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4860
4861 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@info:status"
4865 #| msgid "The location is empty."
4866 msgctxt "@info:placeholder"
4867 msgid "Enter home location path"
4868 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:button"
4873 msgid "Select Home Location"
4874 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:button"
4879 msgid "Use Current Location"
4880 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:button"
4885 msgid "Use Default Location"
4886 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@label:textbox"
4891 msgid "Show on startup:"
4892 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:tooltip"
4897 #| msgid "Search for files and folders"
4898 msgctxt "@label:checkbox"
4899 msgid "Opening Folders:"
4900 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4901
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4905 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4911 #| msgid "New &Window"
4912 msgctxt "@label:checkbox"
4913 msgid "Window:"
4914 msgstr "Novaje &akno"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4919 msgid "Show full path in title bar"
4920 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4925 #| msgid "Show filter bar"
4926 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4927 msgid "Show filter bar"
4928 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4929
4930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio"
4933 msgid "After current tab"
4934 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4935
4936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio"
4939 msgid "At end of tab bar"
4940 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Open new tabs: "
4946 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info"
4951 #| msgid "Split view"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Split view: "
4954 msgstr "Padzialić"
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "option:check"
4959 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4960 msgctxt "option:check split view panes"
4961 msgid "Switch between views with Tab key"
4962 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "option:check"
4967 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4970 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4971
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4973 #, kde-format
4974 msgid ""
4975 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4976 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4980 #, kde-format
4981 msgid "New windows:"
4982 msgstr "Novyja vokny:"
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4987 msgid "Begin in split view mode"
4988 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid ""
4994 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4995 "be applied."
4996 msgstr ""
4997 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4998 "ŭžyć."
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5003 #| msgid "Folders First"
5004 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5005 msgid "Folders && Tabs"
5006 msgstr "Spačatku katalohi"
5007
5008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5009 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5012 msgid "Previews"
5013 msgstr "Minijaciury"
5014
5015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5019 msgid "Confirmations"
5020 msgstr "Pacviardženni"
5021
5022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:menu"
5025 #| msgid "Panels"
5026 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5027 msgid "Panels"
5028 msgstr "Panieli"
5029
5030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu"
5033 #| msgid "Location Bar"
5034 #| msgid_plural "Location Bars"
5035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5036 msgid "Status && Location bars"
5037 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5038
5039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@option:check"
5042 #| msgid "Show preview"
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show previews"
5045 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5046
5047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Auto-Play media files"
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Auto-play media files"
5052 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5053
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@info:tooltip"
5057 #| msgid "Show Filter Bar"
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show item on hover"
5060 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:window"
5077 #| msgid "Information"
5078 msgctxt "@label:checkbox"
5079 msgid "Information Panel:"
5080 msgstr "Zviestki"
5081
5082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info"
5085 msgid ""
5086 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5087 "pressing the right mouse button on a panel."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Show previews in the view for:"
5094 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5095
5096 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5097 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5098 #. or "Show previews for [files of any size]".
5099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@option:check"
5103 #| msgid "Show preview"
5104 msgctxt "@label:spinbox"
5105 msgid "Show previews for"
5106 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5107
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5110 #, kde-format
5111 msgctxt ""
5112 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5113 "MiB]'"
5114 msgid "files below "
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5118 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5121 #| msgid " MiB"
5122 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5123 msgid " MiB"
5124 msgstr " Mib"
5125
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5129 msgid "files of any size"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "action:button"
5135 #| msgid "Your files"
5136 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5137 msgid "no file"
5138 msgstr "Vašyja fajly"
5139
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info"
5143 #| msgid "Show preview of files and folders"
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show previews for folders"
5146 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5147
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5149 #, kde-kuit-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid ""
5152 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5153 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5154 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5155 "metered connections.</para>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@label:textbox"
5161 #| msgid "Location:"
5162 msgctxt "@title:group"
5163 msgid "Local storage:"
5164 msgstr "Adras:"
5165
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu"
5169 #| msgid "Restore"
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Remote storage:"
5172 msgstr "Adnavić"
5173
5174 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show status bar"
5178 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show zoom slider"
5184 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show space information"
5190 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5195 #| msgid "Status Bar"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Status Bar: "
5198 msgstr "Paneĺ stanu"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 msgid "Make location bar editable"
5204 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5205
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu"
5209 #| msgid "Location Bar"
5210 #| msgid_plural "Location Bars"
5211 msgid "Location bar:"
5212 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5213
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5217 msgid "Show full path inside location bar"
5218 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5219
5220 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5223 msgid "Behavior"
5224 msgstr "Pavodziny"
5225
5226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:tab"
5230 msgid "Icons"
5231 msgstr "Znački"
5232
5233 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@title:tab"
5237 msgid "Compact"
5238 msgstr "Scisly vyhliad"
5239
5240 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@title:tab"
5244 msgid "Details"
5245 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5246
5247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "option:radio"
5250 msgid "Natural"
5251 msgstr "Naturaĺny"
5252
5253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "option:radio"
5256 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5257 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5258
5259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "option:radio"
5262 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5263 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5264
5265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Sorting mode: "
5269 msgstr "Režym sartavannia: "
5270
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "option:radio"
5274 #| msgid "Number of items"
5275 msgctxt "option:radio"
5276 msgid "Show number of items"
5277 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5278
5279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "option:radio"
5282 #| msgid "Size of contents, up to "
5283 msgctxt "option:radio"
5284 msgid "Show size of contents, up to "
5285 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5286
5287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:check"
5290 #| msgid "Show zoom slider"
5291 msgctxt "option:radio"
5292 msgid "Show no size"
5293 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5296 #, kde-format
5297 msgid " level deep"
5298 msgid_plural " levels deep"
5299 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5300 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5301 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5302 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label:checkbox"
5307 #| msgid "Folders:"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Folder size:"
5310 msgstr "Katalohi:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5315 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5316 msgctxt "option:radio as in relative date"
5317 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5318 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5323 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5324 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5325 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5326 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Date style:"
5332 msgstr "Styĺ daty:"
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5337 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "option:radio as numeric style"
5343 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "option:radio as combined style"
5349 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5355 #| msgid "Permissions"
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Permissions style:"
5358 msgstr "Pravy dostupu"
5359
5360 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5363 msgid "System Font"
5364 msgstr "Sistemny šryft"
5365
5366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5369 msgid "Custom Font"
5370 msgstr "Advoĺny šryft"
5371
5372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5375 #| msgid "Choose..."
5376 msgctxt "@action:button Choose font"
5377 msgid "Choose…"
5378 msgstr "Abrać..."
5379
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:radio"
5383 msgid "Use common display style for all folders"
5384 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5385
5386 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5387 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info"
5391 msgid ""
5392 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5393 "custom display style."
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:radio"
5399 msgid "Remember display style for each folder"
5400 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid ""
5406 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5407 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@title:window"
5413 #| msgid "View Display Style"
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Display style: "
5416 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5417
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Open archives as folder"
5422 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5423
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "option:check"
5427 msgid "Open folders during drag operations"
5428 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@title:group"
5433 msgid "Browsing: "
5434 msgstr ""
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@info:tooltip"
5439 #| msgid "Show Filter Bar"
5440 msgctxt "@option:check"
5441 msgid "Show item information on hover"
5442 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@title:group"
5448 msgid "Miscellaneous: "
5449 msgstr "Roznaje: "
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show selection marker"
5455 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Rename inline"
5460 msgctxt "option:check"
5461 msgid "Rename single items inline"
5462 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5465 #, kde-format
5466 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "option:check"
5472 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5476 #, kde-format
5477 msgctxt ""
5478 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5479 msgid ""
5480 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5481 "%1"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5485 #, kde-format
5486 msgctxt ""
5487 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5488 "background setting"
5489 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5490 msgstr ""
5491
5492 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 msgid "Nothing"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5502 #| msgid "Custom Font"
5503 msgctxt "@item:inlistbox"
5504 msgid "Custom Command"
5505 msgstr "Advoĺny šryft"
5506
5507 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5508 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5509 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5510 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info"
5514 msgid "Double-click triggers"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Background: "
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5524 #, kde-format
5525 msgctxt ""
5526 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5527 "background setting"
5528 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5534 msgid "Command…"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@label"
5540 msgid ""
5541 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@title:group General settings"
5547 #| msgid "General"
5548 msgctxt "@title:tab General View settings"
5549 msgid "General"
5550 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "action:button"
5555 #| msgid "Content"
5556 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5557 msgid "Content Display"
5558 msgstr "Zmiesciva"
5559
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Default icon size:"
5564 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@label:listbox"
5569 msgid "Preview icon size:"
5570 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5571
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@label:listbox"
5575 msgid "Label font:"
5576 msgstr "Šryft admieciny:"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5581 msgid "Small"
5582 msgstr "Malieńki"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5587 msgid "Medium"
5588 msgstr "Siaredni"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5593 msgid "Large"
5594 msgstr "Vialiki"
5595
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5599 msgid "Huge"
5600 msgstr "Vielizarny"
5601
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Label width:"
5606 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5607
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5611 msgid "Unlimited"
5612 msgstr "Nie abmiežavana"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5617 msgid "1"
5618 msgstr "1"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgid "2"
5624 msgstr "2"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 msgid "3"
5630 msgstr "3"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 msgid "4"
5636 msgstr "4"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 msgid "5"
5642 msgstr "5"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@label:listbox"
5647 msgid "Maximum lines:"
5648 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5653 msgid "Unlimited"
5654 msgstr "Nie abmiežavana"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 msgid "Small"
5660 msgstr "Malieńkija"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5665 msgid "Medium"
5666 msgstr "Siarednija"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5671 msgid "Large"
5672 msgstr "Vialikija"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@label:listbox"
5677 msgid "Maximum width:"
5678 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:check"
5683 msgid "Expandable"
5684 msgstr "Možna razharnuć"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@label:checkbox"
5689 msgid "Folders:"
5690 msgstr "Katalohi:"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5695 msgid "By clicking anywhere on the row"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5701 msgid "By clicking on icon or name"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@info:tooltip"
5708 #| msgid "Search for files and folders"
5709 msgctxt "@title:group"
5710 msgid "Open files and folders:"
5711 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5712
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:tooltip"
5717 msgid "Size: 1 pixel"
5718 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5719 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5720 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5721 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5722 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5723
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@title:window"
5727 msgid "View Display Style"
5728 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5729
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox"
5733 msgid "Icons"
5734 msgstr "Znački"
5735
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox"
5739 msgid "Compact"
5740 msgstr "Scisly vyhliad"
5741
5742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 msgid "Details"
5746 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5751 msgid "Ascending"
5752 msgstr "Pa pavieličenni"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 msgid "Descending"
5758 msgstr "Pa pamianšenni"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@option:check"
5763 msgid "Show folders first"
5764 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@option:check"
5769 msgid "Show hidden files last"
5770 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@option:check"
5775 msgid "Show preview"
5776 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@option:check"
5781 msgid "Show in groups"
5782 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show hidden files"
5788 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@title:group"
5793 msgid "Additional Information"
5794 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5797 #, kde-format
5798 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5799 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@label:listbox"
5804 msgid "View mode:"
5805 msgstr "Režym vyhliadu:"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@label:listbox"
5810 msgid "Sorting:"
5811 msgstr "Sartavannie:"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5814 #, kde-format
5815 msgid "View options:"
5816 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5817
5818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5821 msgid "Current folder"
5822 msgstr "Biahučy kataloh"
5823
5824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 msgid "Current folder and sub-folders"
5828 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5829
5830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5833 msgid "All folders"
5834 msgstr "Usie katalohi"
5835
5836 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@title:group"
5839 msgid "Apply to:"
5840 msgstr "Užyć da:"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@option:check"
5845 msgid "Use as default view settings"
5846 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info"
5851 msgid ""
5852 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5853 "continue?"
5854 msgstr ""
5855 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5856
5857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info"
5860 msgid ""
5861 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5862 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5863
5864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@title:window"
5867 msgid "Applying View Properties"
5868 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5869
5870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:progress"
5873 msgid "Counting folders: %1"
5874 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5875
5876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:progress"
5879 msgid "Folders: %1"
5880 msgstr "Katalohi: %1"
5881
5882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5885 #| msgid "Zoom:"
5886 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5887 msgid "Zoom:"
5888 msgstr "Maštab:"
5889
5890 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5891 #, kde-format
5892 msgid "Zoom"
5893 msgstr "Maštab"
5894
5895 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5898 msgid "Sets the size of the file icons."
5899 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5900
5901 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5902 #, kde-format
5903 msgid "Stop"
5904 msgstr "Spynić"
5905
5906 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@tooltip"
5909 msgid "Stop loading"
5910 msgstr "Spynić zahruzku"
5911
5912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5913 #, kde-kuit-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5915 msgid ""
5916 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5917 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5918 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5919 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5920 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5921 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5922 "device.</item></list></para>"
5923 msgstr ""
5924 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5925 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5926 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5927 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5928 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5929 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5930 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5931
5932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu"
5935 msgid "Show Zoom Slider"
5936 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5937
5938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu"
5941 msgid "Show Space Information"
5942 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5943
5944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5945 #, kde-format
5946 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5950 #, kde-format
5951 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5955 #, kde-format
5956 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5960 #, kde-format
5961 msgid "KDiskFree"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5965 #, kde-kuit-format
5966 msgctxt "@info"
5967 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@info:status"
5973 msgid "Installing Filelight…"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info:status Free disk space"
5979 msgid "%1 free"
5980 msgstr "Voĺna %1"
5981
5982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5985 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5986 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5987
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5991 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5992 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5993 msgid ""
5994 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5995 "Press to manage disk space usage."
5996 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5997
5998 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@title"
6001 msgid "Free Up Disk Space"
6002 msgstr ""
6003
6004 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@title"
6008 msgid ""
6009 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6010 "identify big files and folders.</para>"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:button"
6016 msgid "Install Filelight…"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6020 #, kde-format
6021 msgid "Trash Emptied"
6022 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6023
6024 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6025 #, kde-format
6026 msgid "The Trash was emptied."
6027 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6028
6029 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6032 msgid "Places"
6033 msgstr "Razmiaščenni"
6034
6035 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6038 msgid "Count of available Network Shares"
6039 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6040
6041 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6044 msgid "Settings"
6045 msgstr "Nalady"
6046
6047 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6050 msgid "A subset of Dolphin settings."
6051 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6052
6053 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6054 #, kde-format
6055 msgid "Select Remote Charset"
6056 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6057
6058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6059 #, kde-format
6060 msgid "Default"
6061 msgstr "Pradvyznačana"
6062
6063 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6064 #, kde-format
6065 msgid "Reload"
6066 msgstr "Pierazahruzić"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:666
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgctxt "@info:status"
6071 #| msgid "1 Folder selected"
6072 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "1 folder selected"
6075 msgid_plural "%1 folders selected"
6076 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6077 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6078 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6079 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6080
6081 #: views/dolphinview.cpp:667
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@info:status"
6084 #| msgid "1 File selected"
6085 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "1 file selected"
6088 msgid_plural "%1 files selected"
6089 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6090 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6091 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6092 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:669
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@info:status"
6097 #| msgid "1 Folder"
6098 #| msgid_plural "%1 Folders"
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "1 folder"
6101 msgid_plural "%1 folders"
6102 msgstr[0] "1 kataloh"
6103 msgstr[1] "%1 katalohi"
6104 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6105 msgstr[3] "%1 katalohi"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:670
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "action:button"
6110 #| msgid "Your files"
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "1 file"
6113 msgid_plural "%1 files"
6114 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6115 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6116 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6117 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:674
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6122 msgid "%1, %2 (%3)"
6123 msgstr "%1, %2 (%3)"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:676
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:status files (size)"
6128 msgid "%1 (%2)"
6129 msgstr "%1 (%2)"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:680
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@info:status"
6134 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6135 msgctxt "@info:status"
6136 msgid "0 folders, 0 files"
6137 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "<filename> copy"
6142 msgid "%1 copy"
6143 msgstr "%1 kopija"
6144
6145 #: views/dolphinview.cpp:1105
6146 #, kde-format
6147 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6148 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6149 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6150 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6151 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6152 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1110
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:button"
6157 msgid "Open %1 Item"
6158 msgid_plural "Open %1 Items"
6159 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6160 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6161 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6162 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:1240
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu"
6167 msgid "Side Padding"
6168 msgstr "Bakavy vodstup"
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:1244
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu"
6173 msgid "Automatic Column Widths"
6174 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6175
6176 #: views/dolphinview.cpp:1249
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu"
6179 msgid "Custom Column Widths"
6180 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:1860
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "Trash operation completed."
6186 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:1870
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "Delete operation completed."
6192 msgstr "Vydaliennie skončana."
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2030
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:button"
6197 msgid "Rename and Hide"
6198 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2034
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid ""
6203 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6204 #| "Do you still want to rename it?"
6205 msgid ""
6206 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6207 "Do you still want to rename it?"
6208 msgstr ""
6209 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6210 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2036
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid ""
6215 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6216 #| "view.\n"
6217 #| "Do you still want to rename it?"
6218 msgid ""
6219 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6220 "Do you still want to rename it?"
6221 msgstr ""
6222 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6223 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2038
6226 #, kde-format
6227 msgid "Hide this File?"
6228 msgstr "Schavać hety fajl?"
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2038
6231 #, kde-format
6232 msgid "Hide this Folder?"
6233 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2077
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@info:status"
6238 msgid "The location is empty."
6239 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2079
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:status"
6244 #| msgid "The location %1 is invalid."
6245 msgctxt "@info:status"
6246 msgid "The location '%1' is invalid."
6247 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2343
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgid "Loading..."
6252 msgid "Loading…"
6253 msgstr "Zahruzka..."
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2372
6256 #, kde-format
6257 msgid "Loading canceled"
6258 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2374
6261 #, kde-format
6262 msgid "No items matching the filter"
6263 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2376
6266 #, kde-format
6267 msgid "No items matching the search"
6268 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2378
6271 #, kde-format
6272 msgid "Trash is empty"
6273 msgstr "Smietnica pustaja"
6274
6275 #: views/dolphinview.cpp:2381
6276 #, kde-format
6277 msgid "No tags"
6278 msgstr "Niama paznak"
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2384
6281 #, kde-format
6282 msgid "No files tagged with \"%1\""
6283 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2388
6286 #, kde-format
6287 msgid "No recently used items"
6288 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2390
6291 #, kde-format
6292 msgid "No shared folders found"
6293 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2392
6296 #, kde-format
6297 msgid "No relevant network resources found"
6298 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2394
6301 #, kde-format
6302 msgid "No MTP-compatible devices found"
6303 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2396
6306 #, fuzzy, kde-format
6307 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6308 msgid "No Apple devices found"
6309 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:2398
6312 #, kde-format
6313 msgid "No Bluetooth devices found"
6314 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2400
6317 #, kde-format
6318 msgid "Folder is empty"
6319 msgstr "Kataloh pusty"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@action"
6324 #| msgid "Create Folder..."
6325 msgctxt "@action"
6326 msgid "Create Folder…"
6327 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action"
6332 #| msgid "Create Folder..."
6333 msgctxt "@action"
6334 msgid "Create File…"
6335 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6338 #, fuzzy, kde-kuit-format
6339 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6340 #| msgid ""
6341 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6342 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid ""
6345 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6346 "items at once results in their new names differing only in a number."
6347 msgstr ""
6348 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6349 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6350 "ličbaj."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6353 #, fuzzy, kde-kuit-format
6354 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6355 #| msgid ""
6356 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6357 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6358 #| "deleted from if disk space is needed."
6359 msgctxt "@info:whatsthis"
6360 msgid ""
6361 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6362 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6363 "deleted later if disk space is needed."
6364 msgstr ""
6365 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6366 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6367 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6370 #, fuzzy, kde-kuit-format
6371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6372 #| msgid ""
6373 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6374 #| "be recovered by normal means."
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 msgid ""
6377 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6378 "recovered by normal means."
6379 msgstr ""
6380 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6381 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6386 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6387 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu File"
6392 msgid "Duplicate Here"
6393 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@action:inmenu File"
6398 msgid "Properties"
6399 msgstr "Ulascivasci"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6402 #, kde-kuit-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6404 msgid ""
6405 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6406 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6407 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6408 "there like managing read- and write-permissions."
6409 msgstr ""
6410 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6411 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6412 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6413 "pravy dostupu."
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:incontextmenu"
6418 msgid "Copy Location"
6419 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6424 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6425 msgstr ""
6426 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6427 "abmienu."
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@action:inmenu File"
6432 msgid "Move to Trash…"
6433 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@action:inmenu File"
6438 msgid "Delete…"
6439 msgstr "Vydalić…"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@action:inmenu File"
6444 msgid "Duplicate Here…"
6445 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:incontextmenu"
6450 msgid "Copy Location…"
6451 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6454 #, kde-kuit-format
6455 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6456 msgid ""
6457 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6458 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6459 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6460 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6461 "interface> option is enabled.</para>"
6462 msgstr ""
6463 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6464 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6465 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6466 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6467 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6470 #, fuzzy, kde-kuit-format
6471 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6472 #| msgid ""
6473 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6474 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6475 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6477 msgid ""
6478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6480 "you an overview in folders with many items.</para>"
6481 msgstr ""
6482 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6483 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6484 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6485 "eliemientaŭ.</para>"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6488 #, fuzzy, kde-kuit-format
6489 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6490 #| msgid ""
6491 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6492 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6493 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6494 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6495 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6496 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6497 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6498 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6499 msgid ""
6500 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6501 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6502 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6503 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6504 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6505 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6506 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6507 msgstr ""
6508 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6509 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6510 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6511 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6512 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6513 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6514 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6519 #| msgid "View Mode"
6520 msgctxt "@action:intoolbar"
6521 msgid "Change View Mode"
6522 msgstr "Režym vyhliadu"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6525 #, kde-kuit-format
6526 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6527 msgid "This cycles through all view modes."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6533 msgid "This increases the icon size."
6534 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@action:inmenu View"
6539 msgid "Reset Zoom Level"
6540 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6543 #, kde-format
6544 msgid "Zoom To Default"
6545 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6550 msgid "This resets the icon size to default."
6551 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6556 msgid "This reduces the icon size."
6557 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6562 msgid "Zoom"
6563 msgstr "Pavialičyć"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "@action:intoolbar"
6568 msgid "Show Previews"
6569 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@info"
6574 msgid "Show preview of files and folders"
6575 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6578 #, kde-kuit-format
6579 msgctxt "@info:whatsthis"
6580 msgid ""
6581 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6582 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6583 "the images."
6584 msgstr ""
6585 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6586 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6587 "viersii maliunkaŭ."
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6592 msgid "Folders First"
6593 msgstr "Spačatku katalohi"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6598 msgid "Hidden Files Last"
6599 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@action:inmenu View"
6604 msgid "Sort By"
6605 msgstr "Sartavannie"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@action:inmenu View"
6610 msgid "Show Additional Information"
6611 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "@action:inmenu View"
6616 msgid "Show in Groups"
6617 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6623 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "@action:inmenu View"
6628 msgid "Show Hidden Files"
6629 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6632 #, fuzzy, kde-kuit-format
6633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6634 #| msgid ""
6635 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6636 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6637 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6638 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6639 #| "are hidden.</para>"
6640 msgctxt "@info:whatsthis"
6641 msgid ""
6642 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6643 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6644 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6645 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6646 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6647 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6648 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6649 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6650 msgstr ""
6651 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6652 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6653 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6654 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6655 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6658 #, fuzzy, kde-format
6659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6660 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6661 msgctxt "@action:inmenu View"
6662 msgid "Adjust View Display Style…"
6663 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6664
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6666 #, kde-format
6667 msgctxt "@info:whatsthis"
6668 msgid ""
6669 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6670 msgstr ""
6671 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6672 "katalohaŭ."
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6677 msgid "Icons"
6678 msgstr "Znački"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "@info"
6683 msgid "Icons view mode"
6684 msgstr "Režym značkoŭ"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6689 msgid "Compact"
6690 msgstr "Scisly vyhliad"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "@info"
6695 msgid "Compact view mode"
6696 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6699 #, kde-format
6700 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6701 msgid "Details"
6702 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6703
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6705 #, kde-format
6706 msgctxt "@info"
6707 msgid "Details view mode"
6708 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6709
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6711 #, kde-format
6712 msgctxt "Sort descending"
6713 msgid "Z-A"
6714 msgstr "Ja-A"
6715
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6717 #, kde-format
6718 msgctxt "Sort ascending"
6719 msgid "A-Z"
6720 msgstr "A-Ja"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6723 #, kde-format
6724 msgctxt "Sort descending"
6725 msgid "Largest First"
6726 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6727
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6729 #, kde-format
6730 msgctxt "Sort ascending"
6731 msgid "Smallest First"
6732 msgstr "Spačatku mienšyja"
6733
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6735 #, kde-format
6736 msgctxt "Sort descending"
6737 msgid "Newest First"
6738 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6739
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6741 #, kde-format
6742 msgctxt "Sort ascending"
6743 msgid "Oldest First"
6744 msgstr "Spačatku starejšyja"
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6747 #, kde-format
6748 msgctxt "Sort descending"
6749 msgid "Highest First"
6750 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6751
6752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6753 #, kde-format
6754 msgctxt "Sort ascending"
6755 msgid "Lowest First"
6756 msgstr "Spačatku mienšyja"
6757
6758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6759 #, kde-format
6760 msgctxt "Sort descending"
6761 msgid "Descending"
6762 msgstr "Pa pamianšenni"
6763
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6765 #, kde-format
6766 msgctxt "Sort ascending"
6767 msgid "Ascending"
6768 msgstr "Pa pavieličenni"
6769
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6771 #, fuzzy, kde-format
6772 #| msgctxt ""
6773 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6774 #| "selection is empty when this text is shown."
6775 #| msgid "Actions for Current View"
6776 msgctxt ""
6777 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6778 "selection is empty when this text is shown."
6779 msgid "Actions for Current View"
6780 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6781
6782 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6783 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6786 #. and a fallback will be used.
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6788 #, kde-format
6789 msgid "Actions for %1"
6790 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6791
6792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6793 #, kde-format
6794 msgctxt ""
6795 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6796 "of selected files/folders."
6797 msgid "Actions for One Selected Item"
6798 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6799 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6800 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6801 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6802 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6803
6804 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@info:status"
6807 #| msgid "Updating version information..."
6808 msgctxt "@info:status"
6809 msgid "Updating version information…"
6810 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Restore"
6814 #~ msgstr "Adnavić"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@label"
6818 #~| msgid "%1 item selected"
6819 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6820 #~ msgid "not selected,"
6821 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@option:check"
6825 #~| msgid "Expandable"
6826 #~ msgid "expanded,"
6827 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6828
6829 #~ msgctxt "@info"
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6832 #~ "view properties for."
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6835 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6836
6837 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6838 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6839
6840 #~ msgid "No limit"
6841 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6845 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6846
6847 #~ msgid "No previews"
6848 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6851 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6852 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6855 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6856 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6861 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6862 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6863 #~ "views."
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6866 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6867 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6868 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Activate Tab %1"
6872 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Activate Next Tab"
6876 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6880 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6881
6882 #~ msgid "Split the view into two panes"
6883 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6884
6885 #~ msgid "Show tooltips"
6886 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6887
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6892 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:check"
6895 #~ msgid "Show tooltips"
6896 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6897
6898 #~ msgctxt "option:check"
6899 #~ msgid "Rename inline"
6900 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6901
6902 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6903 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Folder size displays:"
6907 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "1 File"
6911 #~ msgid_plural "%1 Files"
6912 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6913 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6914 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6915 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6916
6917 #~ msgid "More Search Tools"
6918 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6919
6920 #~ msgctxt "@title:window"
6921 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6922 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Startup"
6926 #~ msgstr "Zapusk"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "View Modes"
6930 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group"
6933 #~ msgid "Navigation"
6934 #~ msgstr "Navihacyja"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgid "View: "
6938 #~ msgstr "Vyhliad: "
6939
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "General: "
6942 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6943
6944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6946 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6947
6948 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6949 #~ msgid "General:"
6950 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6953 #~ msgid "Filter..."
6954 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6955
6956 #~ msgid "Search..."
6957 #~ msgstr "Pošuk..."
6958
6959 #~ msgctxt "@info:progress"
6960 #~ msgid "Sorting..."
6961 #~ msgstr "Sartavannie..."
6962
6963 #~ msgid "Filter..."
6964 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Configure..."
6968 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6969
6970 #~ msgctxt "@label:textbox"
6971 #~ msgid "Search..."
6972 #~ msgstr "Pošuk..."
6973
6974 #~ msgctxt "@info"
6975 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6976 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6977
6978 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6979 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6980
6981 #~ msgid ""
6982 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6983 #~ "\"%2\"</application>."
6984 #~ msgid_plural ""
6985 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6986 #~ "<application>%2</application>."
6987 #~ msgstr[0] ""
6988 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6989 #~ "<application>%2</application>."
6990 #~ msgstr[1] ""
6991 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6992 #~ "<application>%2</application>."
6993 #~ msgstr[2] ""
6994 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6995 #~ "<application>%2</application>."
6996 #~ msgstr[3] ""
6997 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6998 #~ "<application>%2</application>."
6999
7000 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7001 #~ msgid ", "
7002 #~ msgstr ", "
7003
7004 #~ msgctxt ""
7005 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7006 #~ "context @title:group Date"
7007 #~ msgid "%1"
7008 #~ msgstr "%1"
7009
7010 #~ msgctxt ""
7011 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7012 #~ "context @title:group Date"
7013 #~ msgid "%1"
7014 #~ msgstr "%1"
7015
7016 #~ msgctxt ""
7017 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7018 #~ "context @title:group Date"
7019 #~ msgid "%1"
7020 #~ msgstr "%1"
7021
7022 #~ msgctxt ""
7023 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7024 #~ "with context @title:group Date"
7025 #~ msgid "%1"
7026 #~ msgstr "%1"
7027
7028 #~ msgctxt ""
7029 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7030 #~ "context @title:group Date"
7031 #~ msgid "%1"
7032 #~ msgstr "%1"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@info:credit"
7036 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7037 #~ msgctxt "@info:credit"
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7040 #~ "Angelaccio"
7041 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@label"
7045 #~| msgid "Font family"
7046 #~ msgid "Font family"
7047 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@label"
7051 #~| msgid "Font size"
7052 #~ msgid "Font size"
7053 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label"
7057 #~| msgid "Italic"
7058 #~ msgid "Italic"
7059 #~ msgstr "Kursiŭ"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@label"
7063 #~| msgid "Item height"
7064 #~ msgid "Font weight"
7065 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7069 #~| msgid "Click to add comment..."
7070 #~ msgctxt "@item"
7071 #~ msgid "Eject"
7072 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~| msgid "Reload"
7077 #~ msgctxt "@item"
7078 #~ msgid "Release"
7079 #~ msgstr "Abnavić"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7083 #~| msgid "Reload"
7084 #~ msgctxt "@item"
7085 #~ msgid "Safely Remove"
7086 #~ msgstr "Abnavić"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7090 #~| msgid "Reload"
7091 #~ msgctxt "@item"
7092 #~ msgid "Unmount"
7093 #~ msgstr "Abnavić"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7097 #~| msgid "New &Window"
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Open in New Tab"
7100 #~ msgstr "Novaje &akno"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7104 #~| msgid "New &Window"
7105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7106 #~ msgid "Open in New Window"
7107 #~ msgstr "Novaje &akno"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7111 #~| msgid "Reload"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Mount"
7114 #~ msgstr "Abnavić"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7118 #~| msgid "Click to add comment..."
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7120 #~ msgid "Edit..."
7121 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7125 #~| msgid "Reload"
7126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7127 #~ msgid "Remove"
7128 #~ msgstr "Abnavić"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7132 #~| msgid "Click to add comment..."
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgid "Add Entry..."
7135 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@title:group"
7139 #~| msgid "Icon Size"
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "Icon Size"
7142 #~ msgstr "Pamier značak"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7146 #~| msgid "Show Filter Bar"
7147 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7148 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7149 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7153 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@title:group"
7157 #~| msgid "Startup Settings"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7159 #~ msgid "Sett&ings"
7160 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7164 #~| msgid "Click to add comment..."
7165 #~ msgctxt "@action"
7166 #~ msgid "Show menu"
7167 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7168
7169 #~ msgctxt "@title"
7170 #~ msgid "Dolphin Part"
7171 #~ msgstr "Dolphin"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@title:menu"
7175 #~| msgid "Navigation Bar"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Url Navigator"
7178 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7179 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7180 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7181 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgid "Unknown"
7185 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~ msgid "Unknown"
7187 #~ msgstr "Nieviadomy"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@label"
7191 #~| msgid "Show preview"
7192 #~ msgctxt "@info"
7193 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7194 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgid "Unknown"
7198 #~ msgctxt "@info:status"
7199 #~ msgid "Unknown size"
7200 #~ msgstr "Nieviadomy"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgid "Start"
7204 #~ msgctxt "@label:textbox"
7205 #~ msgid "Start in:"
7206 #~ msgstr "Zapuscić"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7210 #~| msgid "Add to Places"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7212 #~ msgid "Add %1 to Places"
7213 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:window"
7216 #~ msgid "Rename Items"
7217 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7218
7219 #~ msgctxt "@label:textbox"
7220 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7221 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "New name #"
7225 #~ msgstr "Novaje imia #"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window"
7228 #~ msgid "View Properties"
7229 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7233 #~| msgid "Show filter bar"
7234 #~ msgid "Show facets widget"
7235 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~| msgid "Permissions"
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Fewer Options"
7242 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~| msgid "Permissions"
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "More Options"
7249 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@title:window"
7253 #~| msgid "Folders"
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Folders"
7256 #~ msgstr "Tečki"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@title:group Date"
7260 #~| msgid "Today"
7261 #~ msgctxt "@option:option"
7262 #~ msgid "Today"
7263 #~ msgstr "Sionnia"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@title:group Date"
7267 #~| msgid "Yesterday"
7268 #~ msgctxt "@option:option"
7269 #~ msgid "Yesterday"
7270 #~ msgstr "Učora"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7274 #~| msgid "Preview"
7275 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7276 #~ msgid "Preview"
7277 #~ msgstr "Prahliad"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7281 #~| msgid "Stop"
7282 #~ msgid "stop"
7283 #~ msgstr "Spynić"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7286 #~ msgid "Add to Places"
7287 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7291 #~| msgid "Descending"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7293 #~ msgid "Descending"
7294 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7298 #~| msgid "Add to Places"
7299 #~ msgctxt "@title:window"
7300 #~ msgid "Add Places Entry"
7301 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@label"
7305 #~| msgid "Show type"
7306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7307 #~ msgid "Show All Entries"
7308 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7309
7310 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~ msgid "Properties"
7312 #~ msgstr "Ulascivasci"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@title:window"
7316 #~| msgid "Additional Information"
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Additional Information Shown"
7319 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgid "Apply View Properties To"
7323 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7324
7325 #~ msgctxt "@label:textbox"
7326 #~ msgid "Location:"
7327 #~ msgstr "Adras:"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Icon Size"
7331 #~ msgstr "Pamier značak"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7335 #~| msgid "Preview"
7336 #~ msgctxt "@label:listbox"
7337 #~ msgid "Preview:"
7338 #~ msgstr "Prahliad"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Text"
7342 #~ msgstr "Tekst"
7343
7344 #~ msgctxt "@label:listbox"
7345 #~ msgid "Font:"
7346 #~ msgstr "Šryft:"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7349 #~ msgid "Small"
7350 #~ msgstr "Malieńki"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7353 #~ msgid "Medium"
7354 #~ msgstr "Siaredni"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7358 #~| msgid "All folders"
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Expandable folders"
7361 #~ msgstr "Usie tečki"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:button"
7364 #~ msgid "Additional Information"
7365 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7368 #~ msgid "Select All"
7369 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7372 #~ msgid "Reload"
7373 #~ msgstr "Abnavić"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@title:group"
7377 #~| msgid "Preview Size"
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Image Size"
7380 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@title:window"
7384 #~| msgid "Places"
7385 #~ msgctxt "@item"
7386 #~ msgid "Places"
7387 #~ msgstr "Miescy"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7391 #~| msgid "Close"
7392 #~ msgctxt "@item"
7393 #~ msgid "Recently Saved"
7394 #~ msgstr "Zakryć"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@title:menu"
7398 #~| msgid "Main Toolbar"
7399 #~ msgctxt "@item"
7400 #~ msgid "Search For"
7401 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@label"
7405 #~| msgid "Home URL"
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7407 #~ msgid "Home"
7408 #~ msgstr "Chatni URL"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgid "Network"
7412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7413 #~ msgid "Network"
7414 #~ msgstr "Sietka"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgid "Trash"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Trash"
7420 #~ msgstr "Smietnica"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@title:group Date"
7424 #~| msgid "Today"
7425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7426 #~ msgid "Today"
7427 #~ msgstr "Sionnia"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@title:group Date"
7431 #~| msgid "Yesterday"
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "Yesterday"
7434 #~ msgstr "Učora"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@info:credit"
7438 #~| msgid "Documentation"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Documents"
7441 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@title:group"
7445 #~| msgid "Preview Size"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Images"
7448 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~| msgid "Empty Trash"
7453 #~ msgid "Empty Search"
7454 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7458 #~| msgid "Delete"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "&Delete"
7461 #~ msgstr "Vydalić"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7465 #~| msgid "Move to Trash"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7467 #~ msgid "&Move to Trash"
7468 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~| msgid "Rename..."
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7474 #~ msgid "Rename..."
7475 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7479 #~| msgid "New &Window"
7480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7481 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7482 #~ msgstr "Novaje &akno"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7486 #~| msgid "Date"
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Date"
7489 #~ msgstr "Data"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7493 #~| msgid "Current folder"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7495 #~ msgid "%1 - current folder"
7496 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7500 #~| msgid "Current folder"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7502 #~ msgid "%1 - current device"
7503 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgid "Create Folder..."
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~ msgid "Paste Into Folder"
7509 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt ""
7513 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7514 #~| "and %Y is full year number"
7515 #~| msgid "%B, %Y"
7516 #~ msgctxt ""
7517 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7518 #~ "locale, and %Y is full year number"
7519 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7520 #~ msgstr "%B %Y"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt ""
7524 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7525 #~| "and %Y is full year number"
7526 #~| msgid "%B, %Y"
7527 #~ msgctxt ""
7528 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7529 #~ "and %Y is full year number"
7530 #~ msgid "%B, %Y"
7531 #~ msgstr "%B %Y"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@info"
7535 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7536 #~ msgctxt "@info"
7537 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7540
7541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgid "Paste"
7543 #~ msgstr "Ustavić"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~| msgctxt "@label"
7547 #~| msgid "Additional information"
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Update of version information failed."
7550 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7554 #~| msgid "Copy"
7555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7556 #~ msgid "Copy Text"
7557 #~ msgstr "Skapiravać"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt "@label:textbox"
7561 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7564 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@title:group Date"
7568 #~| msgid "Yesterday"
7569 #~ msgctxt ""
7570 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7571 #~ "full year number"
7572 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7573 #~ msgstr "Učora"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~| msgctxt "@label"
7577 #~| msgid "Show type"
7578 #~ msgid "Zoom slider"
7579 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgctxt "@title:group Date"
7583 #~| msgid "Today"
7584 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7585 #~ msgid "Today"
7586 #~ msgstr "Sionnia"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@title:group Date"
7590 #~| msgid "Yesterday"
7591 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7592 #~ msgid "Yesterday"
7593 #~ msgstr "Učora"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgid "Trash"
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Trash"
7599 #~ msgstr "Smietnica"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@label:listbox"
7603 #~| msgid "Text width:"
7604 #~ msgctxt "@option:option"
7605 #~ msgid "Maximum Rating"
7606 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7610 #~| msgid "Small"
7611 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7612 #~ msgid "Small"
7613 #~ msgstr "Malieńki"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7617 #~| msgid "Medium"
7618 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7619 #~ msgid "Medium"
7620 #~ msgstr "Siaredni"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7624 #~| msgid "Large"
7625 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7626 #~ msgid "Large"
7627 #~ msgstr "Vialiki"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@title:window"
7631 #~| msgid "Information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7633 #~ msgid "Copy Information Message"
7634 #~ msgstr "Zviestki"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@info:credit"
7638 #~| msgid "Documentation"
7639 #~ msgctxt "@item:intable"
7640 #~ msgid "No destination"
7641 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@label"
7645 #~| msgid "Show preview"
7646 #~ msgctxt "@title:group"
7647 #~ msgid "Do not create previews for"
7648 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~| msgid "Name"
7653 #~ msgctxt "@item:intable"
7654 #~ msgid "Name"
7655 #~ msgstr "Nazva"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7659 #~| msgid "Size"
7660 #~ msgctxt "@item:intable"
7661 #~ msgid "Size"
7662 #~ msgstr "Pamier"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7666 #~| msgid "Date"
7667 #~ msgctxt "@item:intable"
7668 #~ msgid "Date"
7669 #~ msgstr "Data"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~| msgid "Permissions"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7675 #~ msgid "Permissions"
7676 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~| msgid "Owner"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgid "Owner"
7683 #~ msgstr "Ulasnik"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~| msgid "Group"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgid "Group"
7690 #~ msgstr "Hrupa"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~| msgid "Type"
7695 #~ msgctxt "@item:intable"
7696 #~ msgid "Type"
7697 #~ msgstr "Typ"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@info:credit"
7701 #~| msgid "Documentation"
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgid "Destination"
7704 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7708 #~| msgid "Paste"
7709 #~ msgctxt "@item:intable"
7710 #~ msgid "Path"
7711 #~ msgstr "Ustavić"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgid "By Name"
7715 #~ msgstr "Pa nazvie"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7718 #~ msgid "By Size"
7719 #~ msgstr "Pa pamiery"
7720
7721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7722 #~ msgid "By Permissions"
7723 #~ msgstr "Pa pravach"
7724
7725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7726 #~ msgid "By Owner"
7727 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7728
7729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7730 #~ msgid "By Group"
7731 #~ msgstr "Pa hrupie"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@info:credit"
7735 #~| msgid "Documentation"
7736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7737 #~ msgid "By Link Destination"
7738 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7742 #~| msgid "Paste"
7743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7744 #~ msgid "By Path"
7745 #~ msgstr "Ustavić"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~| msgid "Name"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Name"
7752 #~ msgstr "Nazva"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Additional information"
7756 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgctxt "@title:window"
7760 #~| msgid "Rename Item"
7761 #~ msgctxt "@option:check"
7762 #~ msgid "Rename inline"
7763 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgctxt "@label:textbox"
7767 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7770 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7771
7772 #~ msgctxt "@title:tab"
7773 #~ msgid "Column"
7774 #~ msgstr "Slupok"
7775
7776 #~ msgctxt "@title:group"
7777 #~ msgid "Grid"
7778 #~ msgstr "Sietka"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgctxt "@title:menu"
7782 #~| msgid "Columns"
7783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7784 #~ msgid "Columns"
7785 #~ msgstr "Slupki"
7786
7787 #~ msgctxt "@label:listbox"
7788 #~ msgid "Grid spacing:"
7789 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7790
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7792 #~ msgid "Small"
7793 #~ msgstr "Malieńkaja"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7796 #~ msgid "Medium"
7797 #~ msgstr "Siaredniaja"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7800 #~ msgid "Large"
7801 #~ msgstr "Vialikaja"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7804 #~ msgid "Column"
7805 #~ msgstr "Slupok"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7809 #~| msgid "All folders"
7810 #~ msgctxt "@option:check"
7811 #~ msgid "Expandable Folders"
7812 #~ msgstr "Usie tečki"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:menu"
7815 #~ msgid "Columns"
7816 #~ msgstr "Slupki"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgctxt "@title:menu"
7820 #~| msgid "Columns"
7821 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7822 #~ msgid "Columns"
7823 #~ msgstr "Slupki"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@info:credit"
7827 #~| msgid "Documentation"
7828 #~ msgctxt "@title::column"
7829 #~ msgid "Link Destination"
7830 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7834 #~| msgid "Paste"
7835 #~ msgctxt "@title::column"
7836 #~ msgid "Path"
7837 #~ msgstr "Ustavić"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7841 #~| msgid "Delete"
7842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7843 #~ msgid "Deselect Item"
7844 #~ msgstr "Vydalić"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Show hidden files"
7848 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Show preview"
7852 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@label"
7856 #~| msgid "Arrangement"
7857 #~ msgid "Arrangement"
7858 #~ msgstr "Raŭnannie"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@label"
7862 #~| msgid "Item height"
7863 #~ msgid "Item height"
7864 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@label"
7868 #~| msgid "Grid spacing"
7869 #~ msgid "Grid spacing"
7870 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@label"
7874 #~| msgid "Number of textlines"
7875 #~ msgid "Number of textlines"
7876 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7880 #~| msgid "Click to add comment..."
7881 #~ msgctxt "@action:button"
7882 #~ msgid "Configure..."
7883 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~| msgid "Trash"
7887 #~ msgctxt "@title:group"
7888 #~ msgid "Tag"
7889 #~ msgstr "Smietnica"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@title:group Date"
7893 #~| msgid "Today"
7894 #~ msgctxt "@action:button"
7895 #~ msgid "Today"
7896 #~ msgstr "Sionnia"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgctxt "@title:group Date"
7900 #~| msgid "Yesterday"
7901 #~ msgctxt "@action:button"
7902 #~ msgid "Yesterday"
7903 #~ msgstr "Učora"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7907 #~| msgid "Date"
7908 #~ msgctxt "@title:group"
7909 #~ msgid "Date"
7910 #~ msgstr "Data"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7914 #~| msgid "New &Window"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7916 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7917 #~ msgstr "Novaje &akno"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@action:button"
7921 #~| msgid "Close"
7922 #~ msgctxt "@info"
7923 #~ msgid "Close"
7924 #~ msgstr "Zakryć"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:menu"
7927 #~ msgid "View Mode"
7928 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7932 #~| msgid "By Date"
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "Byte"
7935 #~ msgstr "Pa dacie"
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7939 #~| msgid "By Date"
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "KByte"
7942 #~ msgstr "Pa dacie"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7946 #~| msgid "By Date"
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "MByte"
7949 #~ msgstr "Pa dacie"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7953 #~| msgid "By Date"
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "GByte"
7956 #~ msgstr "Pa dacie"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@title:group"
7960 #~| msgid "Text"
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Text"
7963 #~ msgstr "Tekst"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@title"
7967 #~| msgid "File Manager"
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "Filenames"
7970 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:button"
7973 #~ msgid "Close"
7974 #~ msgstr "Zakryć"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Size:"
7978 #~ msgstr "Pamier:"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@label:listbox"
7982 #~| msgid "Sorting:"
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Rating:"
7985 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgid "Name:"
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Name:"
7991 #~ msgstr "Nazva:"
7992
7993 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7994 #~ msgid "Size"
7995 #~ msgstr "Pamier"
7996
7997 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7998 #~ msgid "Date"
7999 #~ msgstr "Data"
8000
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgid "Permissions"
8003 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8004
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8006 #~ msgid "Owner"
8007 #~ msgstr "Ulasnik"
8008
8009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~ msgid "Group"
8011 #~ msgstr "Hrupa"
8012
8013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8014 #~ msgid "Type"
8015 #~ msgstr "Typ"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8019 #~| msgid "Size"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8021 #~ msgid "Size"
8022 #~ msgstr "Pamier"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8026 #~| msgid "Date"
8027 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8028 #~ msgid "Date"
8029 #~ msgstr "Data"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8033 #~| msgid "Permissions"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8035 #~ msgid "Permissions"
8036 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8040 #~| msgid "Owner"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Owner"
8043 #~ msgstr "Ulasnik"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8047 #~| msgid "Group"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~ msgid "Group"
8050 #~ msgstr "Hrupa"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8054 #~| msgid "Type"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Type"
8057 #~ msgstr "Typ"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8061 #~| msgid "Size"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8063 #~ msgid "Size"
8064 #~ msgstr "Pamier"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8068 #~| msgid "Date"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~ msgid "Date"
8071 #~ msgstr "Data"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8075 #~| msgid "Permissions"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8077 #~ msgid "Permissions"
8078 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8082 #~| msgid "Owner"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8084 #~ msgid "Owner"
8085 #~ msgstr "Ulasnik"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8089 #~| msgid "Group"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgid "Group"
8092 #~ msgstr "Hrupa"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8096 #~| msgid "Type"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgid "Type"
8099 #~ msgstr "Typ"
8100
8101 #~ msgctxt "@title:menu"
8102 #~ msgid "Additional Information"
8103 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8107 #~| msgid "Click to add comment..."
8108 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8109 #~ msgid "SVN Commit..."
8110 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8114 #~| msgid "Delete"
8115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8116 #~ msgid "SVN Delete"
8117 #~ msgstr "Vydalić"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8121 #~| msgid "Click to add comment..."
8122 #~ msgctxt "@title:window"
8123 #~ msgid "SVN Commit"
8124 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8128 #~| msgid "Click to add comment..."
8129 #~ msgctxt "@action:button"
8130 #~ msgid "Commit"
8131 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8132
8133 #~ msgctxt "@label"
8134 #~ msgid "Folder"
8135 #~ msgstr "Tečka"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@label"
8139 #~| msgid "Total size:"
8140 #~ msgctxt "@label"
8141 #~ msgid "Total Size:"
8142 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8146 #~| msgid "Type"
8147 #~ msgctxt "@label file type"
8148 #~ msgid "Type"
8149 #~ msgstr "Typ"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@title:menu"
8153 #~| msgid "Create New"
8154 #~ msgctxt "@title:window"
8155 #~ msgid "Change Tags"
8156 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@title:menu"
8160 #~| msgid "Create New"
8161 #~ msgctxt "@label"
8162 #~ msgid "Create new tag:"
8163 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8167 #~| msgid "Delete"
8168 #~ msgctxt "@info"
8169 #~ msgid "Delete tag"
8170 #~ msgstr "Vydalić"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8174 #~| msgid "Delete"
8175 #~ msgctxt "@title"
8176 #~ msgid "Delete tag"
8177 #~ msgstr "Vydalić"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8181 #~| msgid "Delete"
8182 #~ msgctxt "@action:button"
8183 #~ msgid "Delete"
8184 #~ msgstr "Vydalić"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8188 #~| msgid "Click to add comment..."
8189 #~ msgctxt "@label"
8190 #~ msgid "Add Tags..."
8191 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8195 #~| msgid "Click to add comment..."
8196 #~ msgctxt "@label"
8197 #~ msgid "Change..."
8198 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8202 #~| msgid "Type"
8203 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8204 #~ msgid "Type"
8205 #~ msgstr "Typ"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8209 #~| msgid "Size"
8210 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8211 #~ msgid "Size"
8212 #~ msgstr "Pamier"
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgctxt "@label"
8216 #~| msgid "Modified:"
8217 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8218 #~ msgid "Modified"
8219 #~ msgstr "Zmienieny:"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8223 #~| msgid "Owner"
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8225 #~ msgid "Owner"
8226 #~ msgstr "Ulasnik"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8230 #~| msgid "Permissions"
8231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8232 #~ msgid "Permissions"
8233 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8237 #~| msgid "Click to add comment..."
8238 #~ msgctxt "@title:window"
8239 #~ msgid "Change Comment"
8240 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8244 #~| msgid "Click to add comment..."
8245 #~ msgctxt "@title:window"
8246 #~ msgid "Add Comment"
8247 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8251 #~| msgid "Size"
8252 #~ msgctxt "@label file content size"
8253 #~ msgid "Size"
8254 #~ msgstr "Pamier"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@label"
8258 #~| msgid "Modified:"
8259 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8260 #~ msgid "Modified"
8261 #~ msgstr "Zmienieny:"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8265 #~| msgid "By Type"
8266 #~ msgctxt "@label"
8267 #~ msgid "MIME Type"
8268 #~ msgstr "Pa typu"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@label:textbox"
8272 #~| msgid "Location:"
8273 #~ msgctxt "@label file URL"
8274 #~ msgid "Location"
8275 #~ msgstr "Adras:"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@info:status"
8279 #~| msgid "Created folder."
8280 #~ msgctxt "@label"
8281 #~ msgid "Creator"
8282 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8286 #~| msgid "Cancel"
8287 #~ msgctxt "@label"
8288 #~ msgid "Channels"
8289 #~ msgstr "Skasavać"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@label"
8293 #~| msgid "Modified:"
8294 #~ msgctxt "@label EXIF"
8295 #~ msgid "Model"
8296 #~ msgstr "Zmienieny:"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgctxt "@label:listbox"
8300 #~| msgid "Sorting:"
8301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8302 #~ msgid "Rating"
8303 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgid "Trash"
8307 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8308 #~ msgid "Tags"
8309 #~ msgstr "Smietnica"
8310
8311 #, fuzzy
8312 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8313 #~| msgid "Click to add comment..."
8314 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8315 #~ msgid "Comment"
8316 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgctxt "@title"
8320 #~| msgid "File Manager"
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "File Name"
8323 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8324
8325 #~ msgctxt "@label"
8326 #~ msgid "Type:"
8327 #~ msgstr "Typ:"
8328
8329 #~ msgctxt "@label"
8330 #~ msgid "Modified:"
8331 #~ msgstr "Zmienieny:"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8335 #~| msgid "Owner"
8336 #~ msgctxt "@label"
8337 #~ msgid "Owner:"
8338 #~ msgstr "Ulasnik"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~| msgid "Trash"
8342 #~ msgctxt "@label"
8343 #~ msgid "Tags:"
8344 #~ msgstr "Smietnica"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8348 #~| msgid "Click to add comment..."
8349 #~ msgctxt "@label"
8350 #~ msgid "Comment:"
8351 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8352
8353 #~ msgctxt "@title:menu"
8354 #~ msgid "Navigation Bar"
8355 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgctxt "@label"
8359 #~| msgid "Modified:"
8360 #~ msgctxt "@label"
8361 #~ msgid "Date Modified"
8362 #~ msgstr "Zmienieny:"
8363
8364 #~ msgctxt "@info:status"
8365 #~ msgid "Copy operation completed."
8366 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8367
8368 #~ msgctxt "@info:status"
8369 #~ msgid "Move operation completed."
8370 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8371
8372 #~ msgctxt "@info:status"
8373 #~ msgid "Link operation completed."
8374 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8375
8376 #~ msgctxt "@info:status"
8377 #~ msgid "Renaming operation completed."
8378 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgctxt "@title:group"
8382 #~| msgid "Text"
8383 #~ msgctxt "label"
8384 #~ msgid "Texts"
8385 #~ msgstr "Tekst"
8386
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8388 #~ msgid "Move To Trash"
8389 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8393 #~| msgid "Rename..."
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8395 #~ msgid "&Rename..."
8396 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8400 #~| msgid "Properties"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8402 #~ msgid "&Properties"
8403 #~ msgstr "Ulascivasci"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8407 #~| msgid "Preview"
8408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8409 #~ msgid "P&review"
8410 #~ msgstr "Prahliad"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8414 #~| msgid "Descending"
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8416 #~ msgid "Des&cending"
8417 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8421 #~| msgid "Show Hidden Files"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8423 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8424 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8428 #~| msgid "Size"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8430 #~ msgid "&Size"
8431 #~ msgstr "Pamier"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8435 #~| msgid "Date"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8437 #~ msgid "D&ate"
8438 #~ msgstr "Data"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8442 #~| msgid "Permissions"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8444 #~ msgid "Pe&rmissions"
8445 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8449 #~| msgid "Owner"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8451 #~ msgid "&Owner"
8452 #~ msgstr "Ulasnik"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8456 #~| msgid "Group"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8458 #~ msgid "Gro&up"
8459 #~ msgstr "Hrupa"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8463 #~| msgid "Type"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8465 #~ msgid "&Type"
8466 #~ msgstr "Typ"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8470 #~| msgid "Size"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8472 #~ msgid "&Size"
8473 #~ msgstr "Pamier"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8477 #~| msgid "Date"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8479 #~ msgid "&Date"
8480 #~ msgstr "Data"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8484 #~| msgid "Permissions"
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8486 #~ msgid "Pe&rmissions"
8487 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8491 #~| msgid "Owner"
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8493 #~ msgid "&Owner"
8494 #~ msgstr "Ulasnik"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8498 #~| msgid "Type"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8500 #~ msgid "&Type"
8501 #~ msgstr "Typ"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8505 #~| msgid "Icons"
8506 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8507 #~ msgid "&Icons"
8508 #~ msgstr "Znački"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8512 #~| msgid "Details"
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8514 #~ msgid "Det&ails"
8515 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8519 #~| msgid "Columns"
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8521 #~ msgid "Col&umns"
8522 #~ msgstr "Kalonki"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgid "Create Folder..."
8526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8527 #~ msgid "Paste One Folder"
8528 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgctxt "@title:group"
8532 #~| msgid "General"
8533 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8534 #~ msgid "General"
8535 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8536
8537 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8538 #~ msgid "Show Full Location"
8539 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8540
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8542 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8543 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8544
8545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8546 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8547 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8548
8549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8550 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8551 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8552
8553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8554 #~ msgid "Cancel"
8555 #~ msgstr "Skasavać"
8556
8557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8558 #~ msgid "Left to Right"
8559 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8560
8561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8562 #~ msgid "Top to Bottom"
8563 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8564
8565 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8566 #~ msgid "Small"
8567 #~ msgstr "Malieńki"
8568
8569 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8570 #~ msgid "Large"
8571 #~ msgstr "Vialiki"
8572
8573 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8574 #~ msgid "Small"
8575 #~ msgstr "Malieńki"
8576
8577 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8578 #~ msgid "Medium"
8579 #~ msgstr "Siaredni"
8580
8581 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8582 #~ msgid "Large"
8583 #~ msgstr "Vialiki"
8584
8585 #~ msgctxt "@title:window"
8586 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8587 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8588
8589 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8590 #~ msgid "Small"
8591 #~ msgstr "Malieńki"
8592
8593 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8594 #~ msgid "Large"
8595 #~ msgstr "Vialiki"
8596
8597 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8598 #~ msgid "Small"
8599 #~ msgstr "Malieńki"
8600
8601 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8602 #~ msgid "Large"
8603 #~ msgstr "Vialiki"
8604
8605 #~ msgctxt "@info:status"
8606 #~ msgid "Getting size..."
8607 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8611 #~| msgid "Properties"
8612 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8613 #~ msgid "Properties"
8614 #~ msgstr "Ulascivasci"
8615
8616 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8617 #~ msgid "&Other..."
8618 #~ msgstr "&Inšyja..."
8619
8620 #~ msgctxt "@title:menu"
8621 #~ msgid "Open With..."
8622 #~ msgstr "Adkryć u..."