1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Isprazni smeće"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgstr "Kreiraj novi"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:229
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:237
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:487
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:365
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:440
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 msgstr "Idi naprijed"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:448
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
269 msgctxt "@title:window"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:642
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:653
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:693
299 msgid "Show &Terminal Panel"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:703
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
313 #: dolphinmainwindow.cpp:910
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:911
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novi &prozor"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgstr "Nova kartica"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
436 msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori karticu"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 msgstr "Zatvori karticu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
450 msgctxt "@info:whatsthis"
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
464 msgctxt "@info:whatsthis"
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #| msgid "Search For"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
645 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
658 #| msgid "Search For"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabir"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Uporedi datoteke"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Sljedeća kartica"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Prethodna kartica"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Prethodna kartica"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 #| msgid "Show facets widget"
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Otvori u novoj kartici"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Zaključaj Panele"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1015 msgctxt "@title:window"
1017 msgstr "Informacije"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Direktoriji"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgstr "Zaključaj Panele"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1293 msgid "Move left view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1317 msgid "Move right view to a new window"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1330 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1517 msgctxt "@action:button"
1519 msgstr "Isprazni smeće"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Traka lokacije"
1542 msgstr[1] "Traka lokacije"
1543 msgstr[2] "Traka lokacije"
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1547 msgctxt "@info:shell about system packages"
1548 msgid "Could not find package %1."
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1553 msgctxt "@info %1 is error code"
1554 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1560 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1563 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1564 "installing <application>%1</application> manually instead."
1567 #: dolphinpart.cpp:150
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "&Edit File Type..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "&Edit File Type…"
1573 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1575 #: dolphinpart.cpp:154
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Select Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Select Items Matching…"
1581 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1583 #: dolphinpart.cpp:159
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect Items Matching…"
1589 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1591 #: dolphinpart.cpp:165
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect All"
1595 msgstr "Odznači sve"
1597 #: dolphinpart.cpp:180
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "App&lications"
1603 #: dolphinpart.cpp:181
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "&Network Folders"
1607 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1609 #: dolphinpart.cpp:182
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 #: dolphinpart.cpp:185
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgstr "Automatsko pokretanje"
1621 #: dolphinpart.cpp:191
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 #| msgid "Find File..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgstr "Nađi datoteku..."
1629 #: dolphinpart.cpp:197
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Open &Terminal"
1633 msgstr "Otvori &terminal"
1635 #: dolphinpart.cpp:449
1637 msgctxt "@title:window"
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1643 msgid "Select all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1646 #: dolphinpart.cpp:454
1648 msgctxt "@title:window"
1650 msgstr "Poništi odabir"
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1654 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1657 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1664 #: dolphinpart.rc:15
1666 msgctxt "@title:menu"
1670 #. i18n: ectx: Menu (view)
1671 #: dolphinpart.rc:24
1676 #. i18n: ectx: Menu (go)
1677 #: dolphinpart.rc:33
1682 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1683 #: dolphinpart.rc:41
1685 msgctxt "@title:menu"
1689 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1690 #: dolphinpart.rc:51
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Dolphin Toolbar"
1694 msgstr "Dolphin alatna traka"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1698 msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1703 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgid "Search For"
1711 msgid "Search for %1 in %2"
1714 #: dolphintabbar.cpp:155
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "Nova kartica"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Otkači karticu"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgstr "Zatvori karticu"
1738 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1739 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1740 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:52
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1745 msgid "Location View"
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:515
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1754 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:519
1762 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1766 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1767 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Location Bar"
1771 msgstr "Lokacijska traka"
1773 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1774 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Main Toolbar"
1778 msgstr "Glavna alatna traka"
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1782 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1784 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1785 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1786 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1787 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1788 "because following these folders from left to right leads here.</"
1789 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1790 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1791 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1792 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1795 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1797 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1798 msgid "This folder is not writable for you."
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1803 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1805 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1806 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1807 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1808 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1809 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1810 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1811 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1812 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1813 "find an item.</item></list></para>"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1818 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:progress"
1824 #| msgid "Loading folder..."
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Loading folder…"
1827 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@label:listbox"
1833 msgctxt "@info:progress"
1835 msgstr "Sortiranje:"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgid "Search For"
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgid "Search For"
1848 msgid "Search for %1"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Searching..."
1857 msgstr "Pretražujem..."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protokol nije valjan"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Sakrij filter traku"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Napravi direktorij..."
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 msgid "%1 at location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1995 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1996 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in selection mode in location %1"
2014 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in location %1"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@label:textbox"
2026 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2027 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2028 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2029 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2030 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2032 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2033 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2041 msgid "%1 selected item in location %2"
2042 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2043 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2044 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2045 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Obrni odabir"
2108 msgstr[1] "Obrni odabir"
2109 msgstr[2] "Obrni odabir"
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2136 #| msgid_plural "%1 Files"
2137 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2139 msgid_plural "%1 Files"
2140 msgstr[0] "%1 datoteka"
2141 msgstr[1] "%1 datoteke"
2142 msgstr[2] "%1 datoteka"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:status"
2148 #| msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2151 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[0] "%1 direktorij"
2153 msgstr[1] "%1 direktorija"
2154 msgstr[2] "%1 direktorija"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:window"
2159 #| msgid "Rename Item"
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2165 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2166 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2170 msgctxt "@item:intable"
2172 msgid_plural "%1 items"
2173 msgstr[0] "%1 stavka"
2174 msgstr[1] "%1 stavke"
2175 msgstr[2] "%1 stavki"
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2179 msgctxt "width × height"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2185 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2191 msgctxt "@title:group"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2197 msgctxt "@title:group Size"
2199 msgstr "Direktoriji"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2203 msgctxt "@title:group Size"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2209 msgctxt "@title:group Size"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2215 msgctxt "@title:group Size"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2221 msgctxt "@title:group Date"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2227 msgctxt "@title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2233 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2242 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Prije dvije sedmice"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Prije tri sedmice"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2271 #, fuzzy, kde-format
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2289 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2295 #, fuzzy, kde-format
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2301 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2302 "current locale, and yyyy is full year number."
2303 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2311 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2335 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2341 #, fuzzy, kde-format
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2359 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2365 #, fuzzy, kde-format
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2383 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2389 #, fuzzy, kde-format
2391 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2400 msgstr "Ranije %B, %Y"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2407 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2408 "context @title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2415 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2416 "and yyyy is full year number"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2425 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2460 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2461 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2462 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2482 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2487 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2488 #| msgid "Create New"
2491 msgstr "Kreiraj novi"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2543 #| msgid "Line Count"
2546 msgstr "Broj linija"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2551 msgstr "Broj riječi"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2556 msgstr "Broj linija"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2560 msgid "Date Photographed"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2571 msgctxt "@label width x height"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2577 #| msgctxt "@label:listbox"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2591 msgstr "Orijentacija"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2634 #| msgid "Release '%1'"
2636 msgid "Release Year"
2637 msgstr "Otpustite '%1'"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2641 msgid "Aspect Ratio"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2647 #| msgctxt "@option:check"
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2673 msgid "File Extension"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2678 #| msgctxt "@title:menu"
2679 #| msgid "Selection"
2681 msgid "Deletion Time"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2686 msgid "Link Destination"
2687 msgstr "Odredište veze"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2692 #| msgid "Copied From"
2694 msgid "Downloaded From"
2695 msgstr "Kopirano sa"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2705 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2706 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2717 msgstr "Korisnička grupa"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nepoznata greška."
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 and a half stars"
2729 msgid_plural "%1 and a half stars"
2734 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2736 msgctxt "@accessible rating"
2738 msgid_plural "%1 stars"
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2752 #, fuzzy, kde-format
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Menadžer datoteka"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2772 msgctxt "@info:credit"
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2786 msgctxt "@info:credit"
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2840 msgctxt "@info:credit"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "Sebastian Trüg"
2856 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2857 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2859 msgctxt "@info:credit"
2865 msgctxt "@info:credit"
2867 msgstr "David Faure"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "Aaron J. Seigo"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "Rafael Fernández López"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "Kevin Ottens"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "Holger Freyther"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "Max Blazejak"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "Michael Austin"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2909 msgstr "Dokumentacija"
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2917 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2923 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Document to open"
2947 msgstr "Dokument za otvoriti"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2952 msgid "Hidden files shown"
2953 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2958 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2964 msgid "Automatic scrolling"
2965 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Rename..."
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgstr "Preimenuj..."
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "Premjesti u smeće"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "Prikazani predpregledi"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3032 msgid "Auto-Play media files"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3039 #| msgid "Show Filter Bar"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Prikaži filter traku"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3046 msgid "Date display format"
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "Prikaži filter traku"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3095 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3096 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3109 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 #, fuzzy, kde-format
3112 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3116 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3119 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Configure..."
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Configure Trash…"
3127 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3130 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3131 "and then reopen the panel."
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3136 msgid "Install Konsole"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3140 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3145 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3146 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3152 #, fuzzy, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@title:window"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgstr "Direktoriji"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Documents"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3186 #| msgid "Audio Files"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgstr "Audio datoteke"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:check"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "Any Rating"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@title:group Date"
3218 #| msgid "Yesterday"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Week"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Ove sedmice"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Month"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgstr "Ovaj mjesec"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "This Year"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "Any Rating"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "1 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "2 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "3 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "4 or more"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:option"
3290 #| msgid "Highest Rating"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Highest Rating"
3293 msgstr "Najviša ocjena"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3298 #| msgid "Invert Selection"
3299 msgctxt "@action:inmenu"
3300 msgid "Clear Selection"
3301 msgstr "Obrni odabir"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3305 msgctxt "String list separator"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@item:inmenu"
3313 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3315 msgid_plural "Tags: %2"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3321 #, fuzzy, kde-format
3324 msgctxt "@action:button"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "From Here (%1)"
3332 msgstr "Odavdje (%1)"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3348 msgctxt "@info:tooltip"
3349 msgid "Quit searching"
3350 msgstr "Prekid pretrage"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3354 msgctxt "action:button"
3356 msgstr "Ime datoteke"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3360 msgctxt "action:button"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3366 msgctxt "action:button"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3373 #| msgid "Your emails"
3374 msgctxt "action:button"
3377 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3378 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Search in your home directory"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:inmenu"
3389 #| msgid "Open Path in New Tab"
3391 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3396 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3398 msgid "Query Results from '%1'"
3399 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info:shell"
3404 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3407 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Copying"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3425 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3433 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show preview of files and folders"
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3438 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Cutting"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3453 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3460 msgctxt "@action:button"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@info:shell"
3467 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3470 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Duplicating"
3479 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3480 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 msgctxt "@action keep short"
3487 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Moving"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3510 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3511 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3512 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3513 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3520 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3521 msgid "Paste from Clipboard"
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3526 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3527 msgid "Dismiss This Reminder"
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3532 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3533 msgid "Don't Remind Me Again"
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3538 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3540 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3541 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Renaming"
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3559 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3560 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3573 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3587 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3615 msgid "Duplicate %2"
3616 msgid_plural "Duplicate %2"
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Move to Trash"
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3634 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3635 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@action:button"
3648 msgid_plural "Rename %2"
3649 msgstr[0] "&Preimenuj"
3650 msgstr[1] "&Preimenuj"
3651 msgstr[2] "&Preimenuj"
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:menu"
3662 #| msgid "Selection"
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode"
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3671 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3672 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3673 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3674 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3675 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3676 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3677 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3678 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3679 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3680 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3681 "the current selection.</para>"
3684 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:menu"
3687 #| msgid "Selection"
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Exit Selection Mode"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3694 msgctxt "@label:textbox"
3695 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3697 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Search For"
3703 msgctxt "@label:textbox"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@action:button"
3710 #| msgid "Download New Services..."
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Download New Services…"
3713 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3716 #, fuzzy, kde-format
3719 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3726 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3727 "za kontrolu verzija."
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3732 msgid "Restart now?"
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3737 msgctxt "@option:check"
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Koristi sistemski font"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3771 msgstr "Veličina ikone"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Veličina prikaza"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3792 msgid "How we display the size of directories"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3799 msgid "Show the content count"
3800 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3806 msgid "Show the content size"
3807 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3812 msgid "Do not show any directory size"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3818 msgid "Recursive directory size limit"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3824 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3829 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Permissions"
3832 msgid "Permissions style format"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3838 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3848 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3853 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3862 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3870 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3878 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3886 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3894 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3899 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3908 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3916 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3924 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3929 msgid "Position of columns"
3930 msgstr "Pozicija kolona"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3935 msgid "Left side padding"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3941 msgid "Right side padding"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3947 msgid "Highlight entire row"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3953 msgid "Expandable folders"
3954 msgstr "Proširujući direktoriji"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3960 msgid "Hidden files shown"
3961 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3966 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3969 "will be shown in the file view."
3971 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3972 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3986 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3993 msgstr "Način prikaza"
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4001 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4003 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4004 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4010 msgid "Previews shown"
4011 msgstr "Prikazani predpregledi"
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4021 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4023 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4027 msgid "Grouped Sorting"
4028 msgstr "Grupisano sortiranje"
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4036 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4042 msgid "Sort files by"
4043 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4053 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4060 msgid "Order in which to sort files"
4061 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4067 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4068 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4072 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Show preview of files and folders"
4076 msgid "Show hidden files and folders last"
4077 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4083 msgid "Visible roles"
4084 msgstr "VIdljive uloge :"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4090 msgid "Header column widths"
4091 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4097 msgid "Properties last changed"
4098 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4105 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4111 msgid "Additional Information"
4112 msgstr "Dodatne informacije"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:menu"
4118 #| msgid "Selection"
4119 msgid "Select Action"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 #| msgid "Custom Font"
4127 msgid "Custom Action"
4128 msgstr "Prilagođena slova"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4133 msgid "Should the URL be editable for the user"
4134 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4139 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4140 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4145 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4146 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4152 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4153 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4159 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4167 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4168 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4169 "were removed/renamed ...etc"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4176 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4179 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4180 "korisničkom interfejsu)"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4186 msgstr "Početni URL"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "option:check"
4192 #| msgid "Open folders during drag operations"
4193 msgid "Remember open folders and tabs"
4194 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4199 msgid "Place two views side by side"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4205 msgid "Should the filter bar be shown"
4206 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4212 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4213 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4218 msgid "Browse through archives"
4219 msgstr "Traži kroz arhive"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4224 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4233 "running in the Terminal panel."
4234 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Rename inline"
4240 msgid "Rename single items inline"
4241 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4246 msgid "Show selection toggle"
4247 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4253 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4257 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4260 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4266 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4272 msgid "New tab will be open after last one"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4279 #| msgid "Show Filter Bar"
4280 msgid "Show item information on hover"
4281 msgstr "Prikaži filter traku"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4286 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4287 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4292 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4293 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4299 msgid "Show the statusbar"
4300 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4305 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4306 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4311 msgid "Show the space information in the statusbar"
4312 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4317 msgid "Lock the layout of the panels"
4318 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4323 msgid "Enlarge Small Previews"
4324 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4330 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4337 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4345 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4351 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4352 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4354 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4357 msgid "Text width index"
4358 msgstr "Indeks širine teksta"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4363 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4364 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4367 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4369 msgid "Enabled plugins"
4370 msgstr "Omogućeni dodaci"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Configure..."
4376 msgctxt "@title:window"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4382 msgctxt "@title:group Interface settings"
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4387 #, fuzzy, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "action:button"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Context Menu"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4403 msgctxt "@title:group"
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "User Feedback"
4413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4416 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4428 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 msgid "Moving files or folders to trash"
4434 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu"
4439 #| msgid "Empty Trash"
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Emptying trash"
4442 msgstr "Isprazni smeće"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4447 msgid "Deleting files or folders"
4448 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group"
4453 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4456 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4464 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4473 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Show preview of files and folders"
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Opening many folders at once"
4478 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Opening many terminals at once"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4489 msgid "Switching to act as an administrator"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "When opening an executable file:"
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4506 #| msgid "App&lications"
4507 msgid "Open in application"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4517 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4518 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:check"
4524 #| msgid "Show in groups"
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Show home location on startup"
4527 msgstr "Prikaži u grupama"
4529 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info:status"
4533 #| msgid "The location is empty."
4534 msgctxt "@info:placeholder"
4535 msgid "Enter home location path"
4536 msgstr "Lokacija je prazna."
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Select Home Location"
4542 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Current Location"
4548 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Default Location"
4554 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show in groups"
4560 msgctxt "@label:textbox"
4561 msgid "Show on startup:"
4562 msgstr "Prikaži u grupama"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4565 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgid "Show preview of files and folders"
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4569 msgid "Opening Folders:"
4570 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4574 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4575 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4581 #| msgid "New &Window"
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgstr "Novi &prozor"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show full path inside location bar"
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path in title bar"
4592 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 #| msgid "Show filter bar"
4598 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4599 msgid "Show filter bar"
4600 msgstr "Prikaži filter traku"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "C&lose Current Tab"
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "After current tab"
4607 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "At end of tab bar"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Open in New Tabs"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open new tabs: "
4621 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4624 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Split view"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Split view: "
4629 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4633 msgctxt "option:check split view panes"
4634 msgid "Switch between views with Tab key"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4646 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4647 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4653 #| msgid "New &Window"
4654 msgid "New windows:"
4655 msgstr "Novi &prozor"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 #| msgid "Split view mode"
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Begin in split view mode"
4663 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4669 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4672 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4678 #| msgid "Folders First"
4679 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4680 msgid "Folders && Tabs"
4681 msgstr "Prvo direktoriji"
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4686 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4693 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4694 msgid "Confirmations"
4695 msgstr "Potvrđivanja"
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4701 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu"
4708 #| msgid "Location Bar"
4709 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4710 msgid "Status && Location bars"
4711 msgstr "Traka lokacije"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check"
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show previews"
4719 msgstr "Prikaži pregled"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Auto-play media files"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 #| msgid "Show Filter Bar"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item on hover"
4733 msgstr "Prikaži filter traku"
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4750 #| msgid "Information"
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Information Panel:"
4753 msgstr "Informacije"
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4759 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4760 "pressing the right mouse button on a panel."
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group"
4766 #| msgid "Show previews for:"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Show previews in the view for:"
4769 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4771 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4772 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4773 #. or "Show previews for [files of any size]".
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:check"
4778 #| msgid "Show preview"
4779 msgctxt "@label:spinbox"
4780 msgid "Show previews for"
4781 msgstr "Prikaži pregled"
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4787 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4789 msgid "files below "
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4795 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4801 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4802 msgid "files of any size"
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4808 #| msgid "Your emails"
4809 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4812 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4813 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4816 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Show preview of files and folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show previews for folders"
4821 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4827 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4828 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4829 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4830 "metered connections.</para>"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4834 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Location:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Local storage:"
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Remote storage:"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show status bar"
4855 msgstr "Statusna traka"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show zoom slider"
4861 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show space information"
4867 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4872 #| msgid "Status Bar"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Status Bar: "
4875 msgstr "Statusna traka"
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Editable location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Make location bar editable"
4883 msgstr "Traka uredive lokacije"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu"
4888 #| msgid "Location Bar"
4889 msgid "Location bar:"
4890 msgstr "Traka lokacije"
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path inside location bar"
4896 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4900 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4907 msgctxt "@title:tab"
4911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4914 msgctxt "@title:tab"
4918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4921 msgctxt "@title:tab"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "option:check"
4928 #| msgid "Natural sorting of items"
4929 msgctxt "option:radio"
4931 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label:listbox"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Sorting mode: "
4951 msgstr "Sortiranje:"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "option:check"
4956 #| msgid "Natural sorting of items"
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Show number of items"
4959 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show size of contents, up to "
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check"
4970 #| msgid "Show zoom slider"
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Show no size"
4973 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4978 msgid_plural " levels deep"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:window"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Folder size:"
4989 msgstr "Direktoriji"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4993 msgctxt "option:radio as in relative date"
4994 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4999 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5000 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5005 msgctxt "@title:group"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5011 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5012 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5017 msgctxt "option:radio as numeric style"
5018 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5023 msgctxt "option:radio as combined style"
5024 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5028 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Permissions"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Permissions style:"
5035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5037 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5039 msgstr "Sistemski font"
5041 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5043 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5045 msgstr "Prilagođena slova"
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5050 #| msgid "Choose..."
5051 msgctxt "@action:button Choose font"
5053 msgstr "Izaberite..."
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:radio"
5058 #| msgid "Use common properties for all folders"
5059 msgctxt "@option:radio"
5060 msgid "Use common display style for all folders"
5061 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5063 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5064 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5069 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5070 "custom display style."
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:radio"
5076 #| msgid "Remember properties for each folder"
5077 msgctxt "@option:radio"
5078 msgid "Remember display style for each folder"
5079 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5085 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5086 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Display style: "
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Open archives as folder"
5099 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Open folders during drag operations"
5105 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5109 msgctxt "@title:group"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5116 #| msgid "Show Filter Bar"
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show item information on hover"
5119 msgstr "Prikaži filter traku"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Miscellaneous: "
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show selection marker"
5132 msgstr "Prikaži marker odabira"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Rename inline"
5137 msgctxt "option:check"
5138 msgid "Rename single items inline"
5139 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5143 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5148 msgctxt "option:check"
5149 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5155 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5157 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5164 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5165 "background setting"
5166 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5169 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5179 #| msgid "Custom Font"
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Custom Command"
5182 msgstr "Prilagođena slova"
5184 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5185 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5186 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5187 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5191 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5193 msgid "Double-click triggers"
5194 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Background: "
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5205 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5206 "background setting"
5207 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5212 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5220 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group General settings"
5227 msgctxt "@title:tab General View settings"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "action:button"
5235 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5236 msgid "Content Display"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@label:listbox"
5243 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgid "Default icon size:"
5245 msgstr "Podrazumijevano:"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Preview size"
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Preview icon size:"
5252 msgstr "Veličina prikaza"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5255 #, fuzzy, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@title:group Size"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5295 #, fuzzy, kde-format
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Label width:"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5306 msgstr "Neograničeno"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Maximum lines:"
5342 msgstr "Maksimum linija:"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5348 msgstr "Neograničeno"
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Maximum width:"
5372 msgstr "Najveća širina:"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Expandable folders"
5377 msgctxt "@option:check"
5379 msgstr "Proširujući direktoriji"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@title:window"
5385 msgctxt "@label:checkbox"
5387 msgstr "Direktoriji"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5391 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5392 msgid "By clicking anywhere on the row"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5397 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5398 msgid "By clicking on icon or name"
5401 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5403 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgid "Show preview of files and folders"
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Open files and folders:"
5408 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5413 msgctxt "@info:tooltip"
5414 msgid "Size: 1 pixel"
5415 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5416 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5417 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5418 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5422 msgctxt "@title:window"
5423 msgid "View Display Style"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5428 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5434 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5440 msgctxt "@item:inlistbox"
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5446 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show folders first"
5460 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Show hidden files"
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show hidden files last"
5468 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show preview"
5474 msgstr "Prikaži pregled"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show in groups"
5480 msgstr "Prikaži u grupama"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files"
5486 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5489 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgid "Additional Information"
5492 msgctxt "@title:group"
5493 msgid "Additional Information"
5494 msgstr "Dodatne informacije"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5498 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5503 msgctxt "@label:listbox"
5505 msgstr "Režim prikaza:"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5509 msgctxt "@label:listbox"
5511 msgstr "Sortiranje:"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@title:window"
5516 #| msgid "View Properties"
5517 msgid "View options:"
5518 msgstr "Pregled svojstva"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 msgid "Current folder"
5524 msgstr "Trenutni direktorij"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5529 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5530 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5531 msgid "Current folder and sub-folders"
5532 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5538 msgstr "Svi direktoriji"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5542 msgctxt "@title:group"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Use as default view settings"
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5556 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5559 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5566 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5568 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5573 msgctxt "@title:window"
5574 msgid "Applying View Properties"
5575 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5579 msgctxt "@info:progress"
5580 msgid "Counting folders: %1"
5581 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5585 msgctxt "@info:progress"
5587 msgstr "Direktoriji: %1"
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5590 #, fuzzy, kde-format
5592 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5603 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5604 msgid "Sets the size of the file icons."
5605 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5615 msgid "Stop loading"
5616 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5620 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5622 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5623 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5624 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5625 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5626 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5627 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5628 "device.</item></list></para>"
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Zoom Slider"
5635 msgstr "Prikaži zum klizač"
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Show Space Information"
5641 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5645 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5650 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5655 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5666 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "Installing Filelight…"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5677 msgctxt "@info:status Free disk space"
5679 msgstr "%1 slobodno"
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5683 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5684 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5689 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5691 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5692 "Press to manage disk space usage."
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5698 msgid "Free Up Disk Space"
5701 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5706 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5707 "identify big files and folders.</para>"
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5712 msgctxt "@action:button"
5713 msgid "Install Filelight…"
5716 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5718 msgid "Trash Emptied"
5721 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5723 msgid "The Trash was emptied."
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@title:window"
5730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "Count of available Network Shares"
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5743 #| msgid "Sett&ings"
5744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5751 msgid "A subset of Dolphin settings."
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5756 msgid "Select Remote Charset"
5757 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5762 msgstr "Podrazumijevano"
5764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5767 msgstr "Učitaj ponovo"
5769 #: views/dolphinview.cpp:666
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@info:status"
5772 #| msgid "1 Folder selected"
5773 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "1 folder selected"
5776 msgid_plural "%1 folders selected"
5777 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5778 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5779 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5781 #: views/dolphinview.cpp:667
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "1 File selected"
5785 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "1 file selected"
5788 msgid_plural "%1 files selected"
5789 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5790 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5791 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5793 #: views/dolphinview.cpp:669
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@info:status"
5797 #| msgid_plural "%1 Folders"
5798 msgctxt "@info:status"
5800 msgid_plural "%1 folders"
5801 msgstr[0] "%1 direktorij"
5802 msgstr[1] "%1 direktorija"
5803 msgstr[2] "%1 direktorija"
5805 #: views/dolphinview.cpp:670
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5808 #| msgid "Your emails"
5809 msgctxt "@info:status"
5811 msgid_plural "%1 files"
5813 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5814 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5816 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5817 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5819 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5820 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5822 #: views/dolphinview.cpp:674
5824 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5826 msgstr "%1, %2 (%3)"
5828 #: views/dolphinview.cpp:676
5830 msgctxt "@info:status files (size)"
5834 #: views/dolphinview.cpp:680
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@info:status"
5837 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "0 folders, 0 files"
5840 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5842 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5844 msgctxt "<filename> copy"
5849 #: views/dolphinview.cpp:1105
5851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5853 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5854 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5855 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5857 #: views/dolphinview.cpp:1110
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@action:inmenu"
5860 #| msgid "Open Path in New Tab"
5861 msgctxt "@action:button"
5862 msgid "Open %1 Item"
5863 msgid_plural "Open %1 Items"
5864 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5865 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5866 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5868 #: views/dolphinview.cpp:1240
5870 msgctxt "@action:inmenu"
5871 msgid "Side Padding"
5874 #: views/dolphinview.cpp:1244
5876 msgctxt "@action:inmenu"
5877 msgid "Automatic Column Widths"
5878 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5880 #: views/dolphinview.cpp:1249
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Custom Column Widths"
5884 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5886 #: views/dolphinview.cpp:1860
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "Delete operation completed."
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Trash operation completed."
5892 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5894 #: views/dolphinview.cpp:1870
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Delete operation completed."
5898 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5900 #: views/dolphinview.cpp:2030
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Rename inline"
5903 msgctxt "@action:button"
5904 msgid "Rename and Hide"
5905 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2034
5910 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5911 "Do you still want to rename it?"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2036
5917 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5918 "Do you still want to rename it?"
5921 #: views/dolphinview.cpp:2038
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5924 #| msgid "Show Hidden Files"
5925 msgid "Hide this File?"
5926 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2038
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:group"
5931 #| msgid "Home Folder"
5932 msgid "Hide this Folder?"
5933 msgstr "Početni direktorij"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2077
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "The location is empty."
5939 msgstr "Lokacija je prazna."
5941 #: views/dolphinview.cpp:2079
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "The location '%1' is invalid."
5945 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5947 #: views/dolphinview.cpp:2343
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:progress"
5950 #| msgid "Loading folder..."
5952 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5954 #: views/dolphinview.cpp:2372
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@info:progress"
5957 #| msgid "Loading folder..."
5958 msgid "Loading canceled"
5959 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5961 #: views/dolphinview.cpp:2374
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5964 msgid "No items matching the filter"
5965 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5967 #: views/dolphinview.cpp:2376
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5970 msgid "No items matching the search"
5971 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2378
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:status"
5976 #| msgid "The location is empty."
5977 msgid "Trash is empty"
5978 msgstr "Lokacija je prazna."
5980 #: views/dolphinview.cpp:2381
5985 #: views/dolphinview.cpp:2384
5987 msgid "No files tagged with \"%1\""
5990 #: views/dolphinview.cpp:2388
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5993 msgid "No recently used items"
5994 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2390
5998 msgid "No shared folders found"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2392
6003 msgid "No relevant network resources found"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2394
6008 msgid "No MTP-compatible devices found"
6011 #: views/dolphinview.cpp:2396
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@info:status"
6014 #| msgid "No items found."
6015 msgid "No Apple devices found"
6016 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6018 #: views/dolphinview.cpp:2398
6020 msgid "No Bluetooth devices found"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2400
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgid "Folder is empty"
6028 msgstr "Prvo direktoriji"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action"
6033 #| msgid "Create Folder..."
6035 msgid "Create Folder…"
6036 msgstr "Napravi direktorij..."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action"
6041 #| msgid "Create Folder..."
6043 msgid "Create File…"
6044 msgstr "Napravi direktorij..."
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6051 "items at once results in their new names differing only in a number."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6059 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6060 "deleted later if disk space is needed."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6067 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6068 "recovered by normal means."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6073 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6074 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6075 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6079 msgctxt "@action:inmenu File"
6080 msgid "Duplicate Here"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6085 msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6091 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6093 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6094 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6095 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6096 "there like managing read- and write-permissions."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6100 #, fuzzy, kde-format
6102 msgctxt "@action:incontextmenu"
6103 msgid "Copy Location"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6108 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6109 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6115 #| msgid "Move to Trash"
6116 msgctxt "@action:inmenu File"
6117 msgid "Move to Trash…"
6118 msgstr "Premjesti u smeće"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgctxt "@action:inmenu File"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6130 msgctxt "@action:inmenu File"
6131 msgid "Duplicate Here…"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6135 #, fuzzy, kde-format
6137 msgctxt "@action:incontextmenu"
6138 msgid "Copy Location…"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6149 "interface> option is enabled.</para>"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6158 "you an overview in folders with many items.</para>"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6170 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6171 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6177 #| msgid "View Mode"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Change View Mode"
6180 msgstr "Način prikaza"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6184 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6185 msgid "This cycles through all view modes."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6190 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6191 msgid "This increases the icon size."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Reset Zoom Level"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6201 #, fuzzy, kde-format
6203 msgid "Zoom To Default"
6204 msgstr "Podrazumijevano"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6208 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6209 msgid "This resets the icon size to default."
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6214 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6215 msgid "This reduces the icon size."
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6219 #, fuzzy, kde-format
6221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show preview"
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "Show Previews"
6231 msgstr "Prikaži pregled"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6236 msgid "Show preview of files and folders"
6237 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6241 msgctxt "@info:whatsthis"
6243 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6244 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6251 msgid "Folders First"
6252 msgstr "Prvo direktoriji"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #| msgid "Show Hidden Files"
6258 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6259 msgid "Hidden Files Last"
6260 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgstr "Sortiraj po"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6271 #| msgid "Additional Information"
6272 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 msgid "Show Additional Information"
6274 msgstr "Dodatne informacije"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show in Groups"
6280 msgstr "Prikaži u grupama"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #| msgid "Show Hidden Files"
6292 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgid "Show Hidden Files"
6294 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6298 msgctxt "@info:whatsthis"
6300 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6301 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6302 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6303 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6304 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6305 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6306 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6307 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6313 #| msgid "Adjust View Properties..."
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Adjust View Display Style…"
6316 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6322 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6334 msgid "Icons view mode"
6335 msgstr "Režim prikaza ikona"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6346 msgid "Compact view mode"
6347 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6358 msgid "Details view mode"
6359 msgstr "Prikaz detalja"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6363 msgctxt "Sort descending"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6369 msgctxt "Sort ascending"
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@option:check"
6376 #| msgid "Show folders first"
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Largest First"
6379 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "Smallest First"
6387 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Newest First"
6395 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6400 #| msgid "Folders First"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Oldest First"
6403 msgstr "Prvo direktoriji"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@option:option"
6408 #| msgid "Highest Rating"
6409 msgctxt "Sort descending"
6410 msgid "Highest First"
6411 msgstr "Najviša ocjena"
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@option:check"
6416 #| msgid "Show folders first"
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Lowest First"
6419 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #| msgid "Descending"
6425 msgctxt "Sort descending"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #| msgid "Ascending"
6433 msgctxt "Sort ascending"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6441 "selection is empty when this text is shown."
6442 msgid "Actions for Current View"
6445 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6446 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6449 #. and a fallback will be used.
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6452 msgid "Actions for %1"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6459 "of selected files/folders."
6460 msgid "Actions for One Selected Item"
6461 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6466 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@info:status"
6469 #| msgid "Updating version information..."
6470 msgctxt "@info:status"
6471 msgid "Updating version information…"
6472 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgctxt "@label"
6480 #~| msgid "%1 item selected"
6481 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6482 #~ msgid "not selected,"
6483 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6486 #~| msgid "Expandable folders"
6487 #~ msgid "expanded,"
6488 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6491 #~| msgctxt "@label"
6492 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6493 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6494 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6497 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6498 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6501 #~| msgctxt "@option:check"
6502 #~| msgid "Show preview"
6503 #~ msgid "No previews"
6504 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~| msgid "Activate Next Tab"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Activate Tab %1"
6511 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Activate Next Tab"
6515 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6519 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6521 #~ msgid "Split the view into two panes"
6522 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6524 #~ msgid "Show tooltips"
6525 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6527 #~ msgctxt "@option:check"
6528 #~ msgid "Show tooltips"
6529 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6531 #~ msgctxt "option:check"
6532 #~ msgid "Rename inline"
6533 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid_plural "%1 Files"
6538 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6539 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6540 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6544 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgstr "Pokretanje"
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "View Modes"
6552 #~ msgstr "Načini prikaza"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Navigation"
6556 #~ msgstr "Navigacija"
6559 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "General: "
6573 #~| msgctxt "option:check"
6574 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6575 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6576 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6577 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6580 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6582 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6587 #~| msgctxt "@label:textbox"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6590 #~ msgid "Filter..."
6595 #~| msgid "Searching..."
6596 #~ msgid "Search..."
6597 #~ msgstr "Pretražujem..."
6599 #~ msgctxt "@info:progress"
6600 #~ msgid "Sorting..."
6601 #~ msgstr "Sortiram..."
6604 #~| msgctxt "@label:textbox"
6606 #~ msgid "Filter..."
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "Configure..."
6611 #~ msgstr "Podesi..."
6615 #~| msgid "Searching..."
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Search..."
6618 #~ msgstr "Pretražujem..."
6621 #~| msgctxt "@info:status"
6622 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6624 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6625 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6628 #~| msgctxt "@info:credit"
6629 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6630 #~ msgctxt "@info:credit"
6632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6634 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6636 #~ msgid "Font family"
6637 #~ msgstr "Skupina fontova"
6639 #~ msgid "Font size"
6640 #~ msgstr "Veličina fonta"
6645 #~ msgid "Font weight"
6646 #~ msgstr "Debljina slova"
6649 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6651 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6656 #~| msgid "Eject '%1'"
6659 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6663 #~| msgid "Release '%1'"
6666 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6670 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6672 #~ msgid "Safely Remove"
6673 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6677 #~| msgid "Unmount '%1'"
6680 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6683 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6684 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6687 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6688 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6692 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~| msgid "Open in New Tab"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Open in New Tab"
6699 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Open in New Window"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open in New Window"
6706 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6710 #~| msgid "Unmount '%1'"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~| msgid "Edit '%1'..."
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6723 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~| msgid "Remove '%1'"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6730 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~| msgid "Hide '%1'"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Add Entry..."
6738 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Icon Size"
6742 #~ msgstr "Veličina ikona"
6744 #~ msgctxt "Small icon size"
6745 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6746 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6748 #~ msgctxt "Medium icon size"
6749 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6750 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6752 #~ msgctxt "Large icon size"
6753 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6754 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6756 #~ msgctxt "Huge icon size"
6757 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6758 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6761 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6762 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6764 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6765 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6769 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6772 #~ msgid "Sett&ings"
6773 #~ msgstr "&Postavke"
6776 #~| msgctxt "@action"
6778 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6780 #~ msgstr "Kontrola"
6783 #~| msgctxt "@option:check"
6784 #~| msgid "Show in groups"
6785 #~ msgctxt "@action"
6786 #~ msgid "Show menu"
6787 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Dolphin Part"
6795 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6798 #~| msgctxt "@title:group"
6799 #~| msgid "Navigation"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Url Navigator"
6802 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6803 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6804 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6805 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6807 #~ msgctxt "@item:intable"
6809 #~ msgstr "Nepoznato"
6812 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6813 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6815 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6816 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Unknown size"
6820 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6823 #~| msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgctxt "@label:textbox"
6826 #~ msgid "Start in:"
6827 #~ msgstr "Pokretanje"
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6831 #~| msgid "Add to Places"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6833 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6834 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Rename Items"
6838 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6840 #~ msgctxt "@label:textbox"
6841 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6842 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "New name #"
6846 #~ msgstr "Novi naziv #"
6849 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6850 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6852 #~ msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgid "View Properties"
6854 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6856 #~ msgid "Show facets widget"
6857 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6860 #~| msgctxt "action:button"
6861 #~| msgid "Fewer Options"
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Fewer Options"
6864 #~ msgstr "Manje opcija"
6867 #~| msgctxt "action:button"
6868 #~| msgid "More Options"
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "More Options"
6871 #~ msgstr "Još opcija"
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgstr "Bilo koji"
6878 #~| msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6882 #~ msgstr "Direktoriji"
6884 #~ msgctxt "@option:option"
6886 #~ msgstr "Bilo kada"
6888 #~ msgctxt "@option:option"
6892 #~ msgctxt "@option:option"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6909 #~ msgstr "zaustavi"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6912 #~ msgid "Add to Places"
6913 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6916 #~ msgid "Descending"
6917 #~ msgstr "Opadajuće"
6919 #~ msgctxt "@title:window"
6920 #~ msgid "Configure Shown Data"
6921 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6923 #~ msgctxt "@label::textbox"
6924 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6925 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6927 #~ msgctxt "action:button"
6928 #~ msgid "Everywhere"
6931 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6932 #~ msgid "Unchanged"
6933 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6936 #~ msgid "Horizontally flipped"
6937 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "180° rotated"
6941 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6944 #~ msgid "Vertically flipped"
6945 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6948 #~ msgid "Transposed"
6949 #~ msgstr "Premješteno"
6951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6952 #~ msgid "90° rotated"
6953 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6956 #~ msgid "Transversed"
6959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6960 #~ msgid "270° rotated"
6961 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6967 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6968 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6971 #~ msgid "Choose an icon:"
6972 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6974 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6975 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6977 #~ msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "Add Places Entry"
6979 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6981 #~ msgctxt "@title:window"
6982 #~ msgid "Edit Places Entry"
6983 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Show All Entries"
6987 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Properties"
6991 #~ msgstr "Svojstva"
6994 #~| msgctxt "@title:window"
6995 #~| msgid "Additional Information"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Additional Information Shown"
6998 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Apply View Properties To"
7002 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Use these view properties as default"
7006 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7008 #~ msgctxt "@label:textbox"
7009 #~ msgid "Location:"
7010 #~ msgstr "Lokacija:"
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Icon Size"
7014 #~ msgstr "Veličina ikona"
7016 #~ msgctxt "@label:listbox"
7018 #~ msgstr "Pregled:"
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgctxt "@label:listbox"
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Expandable folders"
7042 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7045 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7046 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7048 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgid "Additional Information"
7050 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7053 #~ msgid "Select All"
7054 #~ msgstr "Izaberi sve"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7058 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7061 #~ msgid "Image Size"
7062 #~ msgstr "Veličina slike"
7069 #~ msgid "Recently Saved"
7070 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7073 #~ msgid "Search For"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Yesterday"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "This Month"
7106 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgid "Last Month"
7110 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Documents"
7114 #~ msgstr "Dokumenti"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Audio Files"
7122 #~ msgstr "Audio datoteke"
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~| msgid "Empty Trash"
7131 #~ msgid "Empty Search"
7132 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Move to Trash"
7140 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7143 #~ msgid "Rename..."
7144 #~ msgstr "Preimenuj..."
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7152 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7159 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7160 #~| msgid "Current folder"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - current folder"
7163 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7166 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7167 #~| msgid "Current folder"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7169 #~ msgid "%1 - current device"
7170 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7176 #~ msgid "%1 - all devices"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Paste Into Folder"
7181 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7183 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7188 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7189 #~ "locale, and %Y is full year number"
7190 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7191 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7194 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7195 #~ "and %Y is full year number"
7200 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7201 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7209 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"