]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Isprazni smeće"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Odaberi početnu lokaciju"
171 msgstr[1] "Odaberi početnu lokaciju"
172 msgstr[2] "Odaberi početnu lokaciju"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Kreiraj novi"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path"
186 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Tab"
192 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Window"
198 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:487
201 #, kde-format
202 msgctxt ""
203 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 msgid "Middle Click"
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully copied."
211 msgstr "Uspješno kopirano."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved."
217 msgstr "Uspješno premješteno."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully linked."
223 msgstr "Uspješno povezano."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved to trash."
229 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully renamed."
235 msgstr "Uspješno preimenovano."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Created folder."
241 msgstr "Direktorij napravljen,."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:440
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go back"
247 msgstr "Idi nazad"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go back"
252 msgid "Return to the previously viewed folder."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:447
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go forward"
259 msgstr "Idi naprijed"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
264 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 #, kde-format
269 msgctxt "@title:window"
270 msgid "Confirmation"
271 msgstr "Potvrda"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 msgid "&Quit %1"
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 #, kde-format
281 msgid "C&lose Current Tab"
282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:653
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgstr ""
289 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
290 "zatvoriti ?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 #, kde-format
294 msgid "Do not ask again"
295 msgstr "Ne pitaj više"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 #, kde-format
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:703
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgid ""
305 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 msgid ""
307 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
308 "want to quit?"
309 msgstr ""
310 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
311 "zatvoriti ?"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:910
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:911
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Open Path in New Tab"
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open %1"
331 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr ""
338
339 # translations.
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
347 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
348 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
353 #| msgid "Open Terminal"
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "Otvori terminal"
358 msgstr[1] "Otvori terminal"
359 msgstr[2] "Otvori terminal"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Configure..."
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Podesi..."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Novi &prozor"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu"
394 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgctxt "@info"
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nova kartica"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
426 msgstr "Dodaj na mjesta"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori karticu"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
443 #| msgid "Close Tab"
444 msgctxt "@info"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Zatvori karticu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid ""
452 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
453 "the whole window instead."
454 msgstr ""
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis quit"
459 msgid "This closes this window."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis"
465 msgid ""
466 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
467 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
468 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
469 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
470 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy"
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Kopiraj"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Umetni"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View…"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 msgid ""
537 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Premjesti u smeće"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Premjesti u smeće"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu File"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View…"
563 msgstr "Premjesti u smeće"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Move to Trash"
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Premjesti u smeće"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@label:textbox"
584 #| msgid "Filter:"
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Filter:"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Filter Bar"
593 msgctxt "@info:tooltip"
594 msgid "Show Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži filter traku"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
602 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
603 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
604 "view."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@info:tooltip"
610 #| msgid "Hide Filter Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Sakrij filter traku"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "Filter:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@item"
626 #| msgid "Search For"
627 msgid "Search…"
628 msgstr "Traži"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@info"
633 #| msgid "Show preview of files and folders"
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 msgid ""
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
645 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@item"
658 #| msgid "Search For"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Traži"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Odaberi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabir"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Pregled"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Zaustavi"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Uporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Otvori terminal"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Otvori terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Next Tab"
934 msgstr "Sljedeća kartica"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Next Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Sljedeća kartica"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Prethodna kartica"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Prethodna kartica"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show facets widget"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Otvori u novoj kartici"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Otvori u novom prozoru"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Pr&ogrami"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Otključaj panele"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Zaključaj Panele"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Informacije"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Direktoriji"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Mjesta"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Zaključaj Panele"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Zatvori"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "Zatvori"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Razdvoji"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Empty Trash"
1519 msgstr "Isprazni smeće"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Traka lokacije"
1542 msgstr[1] "Traka lokacije"
1543 msgstr[2] "Traka lokacije"
1544
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:shell about system packages"
1548 msgid "Could not find package %1."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info %1 is error code"
1554 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt ""
1560 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1561 "'ErrorNoNetwork'"
1562 msgid ""
1563 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1564 "installing <application>%1</application> manually instead."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:150
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "&Edit File Type..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "&Edit File Type…"
1573 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:154
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Select Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Select Items Matching…"
1581 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:159
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect Items Matching…"
1589 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:165
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Unselect All"
1595 msgstr "Odznači sve"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:180
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "App&lications"
1601 msgstr "Pr&ogrami"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:181
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1606 msgid "&Network Folders"
1607 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:182
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "Trash"
1613 msgstr "Smeće"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:185
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "Autostart"
1619 msgstr "Automatsko pokretanje"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:191
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 #| msgid "Find File..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgid "Find File…"
1627 msgstr "Nađi datoteku..."
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:197
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgid "Open &Terminal"
1633 msgstr "Otvori &terminal"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:449
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Select"
1639 msgstr "Odaberi"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:449
1642 #, kde-format
1643 msgid "Select all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:454
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:window"
1649 msgid "Unselect"
1650 msgstr "Poništi odabir"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:454
1653 #, kde-format
1654 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1655 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1658 #: dolphinpart.rc:5
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Edit"
1661 msgstr "&Izmijeni"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1664 #: dolphinpart.rc:15
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Selection"
1668 msgstr "Odabir"
1669
1670 #. i18n: ectx: Menu (view)
1671 #: dolphinpart.rc:24
1672 #, kde-format
1673 msgid "&View"
1674 msgstr "&Prikaz"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (go)
1677 #: dolphinpart.rc:33
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Go"
1680 msgstr "&Kreni"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1683 #: dolphinpart.rc:41
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Tools"
1687 msgstr "Alati"
1688
1689 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1690 #: dolphinpart.rc:51
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Dolphin Toolbar"
1694 msgstr "Dolphin alatna traka"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1697 #, kde-format
1698 msgid "Recently Closed Tabs"
1699 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1702 #, kde-format
1703 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item"
1710 #| msgid "Search For"
1711 msgid "Search for %1 in %2"
1712 msgstr "Traži"
1713
1714 #: dolphintabbar.cpp:155
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "New Tab"
1718 msgstr "Nova kartica"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Detach Tab"
1724 msgstr "Otkači karticu"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Close Other Tabs"
1730 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Tab"
1736 msgstr "Zatvori karticu"
1737
1738 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1739 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1740 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1741 #: dolphintabwidget.cpp:52
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "Location"
1744 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1745 msgid "Location View"
1746 msgstr "Lokacija"
1747
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:515
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1753 #| msgid "%1 (%2)"
1754 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1755 msgid "%1 | (%2)"
1756 msgstr "%1 (%2)"
1757
1758 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1759 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:519
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1763 msgid "(%1) | %2"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1767 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:menu"
1770 msgid "Location Bar"
1771 msgstr "Lokacijska traka"
1772
1773 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1774 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:menu"
1777 msgid "Main Toolbar"
1778 msgstr "Glavna alatna traka"
1779
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1781 #, kde-kuit-format
1782 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1783 msgid ""
1784 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1785 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1786 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1787 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1788 "because following these folders from left to right leads here.</"
1789 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1790 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1791 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1792 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1798 msgid "This folder is not writable for you."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1802 #, kde-kuit-format
1803 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1804 msgid ""
1805 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1806 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1807 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1808 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1809 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1810 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1811 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1812 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1813 "find an item.</item></list></para>"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1817 #, kde-format
1818 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@info:progress"
1824 #| msgid "Loading folder..."
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Loading folder…"
1827 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@label:listbox"
1832 #| msgid "Sorting:"
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Sorting…"
1835 msgstr "Sortiranje:"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@item"
1840 #| msgid "Search For"
1841 msgid "Search"
1842 msgstr "Traži"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@item"
1847 #| msgid "Search For"
1848 msgid "Search for %1"
1849 msgstr "Traži"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Pretražujem..."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protokol nije valjan"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protokol nije valjan"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filter:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Sakrij filter traku"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Napravi direktorij..."
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1937 msgctxt "@info"
1938 msgid "hidden"
1939 msgstr "Zabranjeno"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1950 msgid ", %1"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1962 msgid ", %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1969 "filesystem path"
1970 msgid "%1 at location %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural ""
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
1995 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
1996 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
1997
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2003 msgstr[0] ""
2004 msgstr[1] ""
2005 msgstr[2] ""
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in selection mode in location %1"
2014 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "Location"
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in location %1"
2021 msgstr "Lokacija"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@label:textbox"
2026 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2027 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2028 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2029 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2030 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2031 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2032 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2033 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2034
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@label:textbox"
2038 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2039 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2040 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2041 msgid "%1 selected item in location %2"
2042 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2043 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2044 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2045 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Odabir"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Odabir"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Obrni odabir"
2108 msgstr[1] "Obrni odabir"
2109 msgstr[2] "Obrni odabir"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Selected Folder"
2116 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2117 msgstr[0] ""
2118 msgstr[1] ""
2119 msgstr[2] ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2125 "folders."
2126 msgid "One Selected Item"
2127 msgid_plural "%1 Selected Items"
2128 msgstr[0] ""
2129 msgstr[1] ""
2130 msgstr[2] ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid "1 File"
2136 #| msgid_plural "%1 Files"
2137 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One File"
2139 msgid_plural "%1 Files"
2140 msgstr[0] "%1 datoteka"
2141 msgstr[1] "%1 datoteke"
2142 msgstr[2] "%1 datoteka"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:status"
2147 #| msgid "1 Folder"
2148 #| msgid_plural "%1 Folders"
2149 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2150 msgid "One Folder"
2151 msgid_plural "%1 Folders"
2152 msgstr[0] "%1 direktorij"
2153 msgstr[1] "%1 direktorija"
2154 msgstr[2] "%1 direktorija"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@title:window"
2159 #| msgid "Rename Item"
2160 msgctxt ""
2161 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2162 msgid "One Item"
2163 msgid_plural "%1 Items"
2164 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
2165 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
2166 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@item:intable"
2171 msgid "%1 item"
2172 msgid_plural "%1 items"
2173 msgstr[0] "%1 stavka"
2174 msgstr[1] "%1 stavke"
2175 msgstr[2] "%1 stavki"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "width × height"
2180 msgid "%1 × %2"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2186 msgid "0 - 9"
2187 msgstr "0 - 9"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group"
2192 msgid "Others"
2193 msgstr "Ostali"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Size"
2198 msgid "Folders"
2199 msgstr "Direktoriji"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Small"
2205 msgstr "Mala"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Medium"
2211 msgstr "Srednja"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Big"
2217 msgstr "Velika"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Today"
2223 msgstr "Danas"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Yesterday"
2229 msgstr "Juče"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2234 msgid "dddd"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2240 #| msgid "1"
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "One Week Ago"
2250 msgstr "Prije jednu sedmicu"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Date"
2255 msgid "Two Weeks Ago"
2256 msgstr "Prije dvije sedmice"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Date"
2261 msgid "Three Weeks Ago"
2262 msgstr "Prije tri sedmice"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Earlier this Month"
2268 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt ""
2273 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2274 #| "full year number"
2275 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 #| msgid "1"
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2302 "current locale, and yyyy is full year number."
2303 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2304 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2309 #| msgid "1"
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2312 "@title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2333 #| msgid "1"
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt ""
2343 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2344 #| "full year number"
2345 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2357 #| msgid "1"
2358 msgctxt ""
2359 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2360 "context @title:group Date"
2361 msgid "%1"
2362 msgstr "1"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt ""
2367 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2368 #| "full year number"
2369 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2381 #| msgid "1"
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2400 msgstr "Ranije %B, %Y"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2405 #| msgid "1"
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr "1"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2416 "and yyyy is full year number"
2417 msgid "MMMM, yyyy"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2421 #, fuzzy, kde-format
2422 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2423 #| msgid "1"
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2426 "group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "1"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Read, "
2435 msgstr "Čitaj, "
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Write, "
2442 msgstr "Piši, "
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Execute, "
2449 msgstr "Izvrši, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Forbidden"
2456 msgstr "Zabranjeno"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2461 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2462 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Name"
2467 msgstr "Ime"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Size"
2472 msgstr "Veličina"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2481 msgctxt "@tooltip"
2482 msgid "The date format can be selected in settings."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2486 #, fuzzy
2487 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2488 #| msgid "Create New"
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr "Kreiraj novi"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Accessed"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Type"
2501 msgstr "Tip"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Rating"
2506 msgstr "Rejting"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Tags"
2511 msgstr "Oznake"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Comment"
2516 msgstr "Komentar"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Title"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Document"
2528 msgstr "Dokument"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Author"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Publisher"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2541 #, fuzzy
2542 #| msgctxt "@label"
2543 #| msgid "Line Count"
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Page Count"
2546 msgstr "Broj linija"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Word Count"
2551 msgstr "Broj riječi"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Line Count"
2556 msgstr "Broj linija"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Date Photographed"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Image"
2568 msgstr "Slika"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2571 msgctxt "@label width x height"
2572 msgid "Dimensions"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@label:listbox"
2578 #| msgid "Width:"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Width"
2581 msgstr "Širina:"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Height"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Orientation"
2591 msgstr "Orijentacija"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Artist"
2596 msgstr "Izvođač"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "Audio"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Genre"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Album"
2614 msgstr "Album"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Duration"
2619 msgstr "Trajanje"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Bitrate"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Track"
2629 msgstr "Numera"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@item"
2634 #| msgid "Release '%1'"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Release Year"
2637 msgstr "Otpustite '%1'"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Aspect Ratio"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2646 #, fuzzy
2647 #| msgctxt "@option:check"
2648 #| msgid "Videos"
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Video"
2651 msgstr "Video"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Frame Rate"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Path"
2661 msgstr "Putanja"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Other"
2669 msgstr "Ostalo"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "File Extension"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2677 #, fuzzy
2678 #| msgctxt "@title:menu"
2679 #| msgid "Selection"
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Deletion Time"
2682 msgstr "Odabir"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Link Destination"
2687 msgstr "Odredište veze"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2690 #, fuzzy
2691 #| msgctxt "@label"
2692 #| msgid "Copied From"
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Downloaded From"
2695 msgstr "Kopirano sa"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Permissions"
2700 msgstr "Ovlaštenja"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2703 msgctxt "@tooltip"
2704 msgid ""
2705 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2706 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Owner"
2712 msgstr "Vlasnik"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "User Group"
2717 msgstr "Korisnička grupa"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:status"
2722 msgid "Unknown error."
2723 msgstr "Nepoznata greška."
2724
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@accessible rating"
2728 msgid "%1 and a half stars"
2729 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 msgstr[0] ""
2731 msgstr[1] ""
2732 msgstr[2] ""
2733
2734 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@accessible rating"
2737 msgid "%1 star"
2738 msgid_plural "%1 stars"
2739 msgstr[0] ""
2740 msgstr[1] ""
2741 msgstr[2] ""
2742
2743 #: main.cpp:61
2744 #, kde-kuit-format
2745 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2746 msgid ""
2747 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2748 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:95
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title"
2754 #| msgid "Dolphin"
2755 msgid "Dolphin"
2756 msgstr "Dolphin"
2757
2758 #: main.cpp:97
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@title"
2761 msgid "File Manager"
2762 msgstr "Menadžer datoteka"
2763
2764 #: main.cpp:99
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:101
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Felix Ernst"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:102
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:credit"
2779 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2782 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Méven Car"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:105
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:credit"
2793 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2796 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Elvis Angelaccio"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: main.cpp:108
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@info:credit"
2807 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2810 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Emmanuel Pescosta"
2816 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2817
2818 #: main.cpp:111
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:credit"
2821 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "Frank Reininghaus"
2831
2832 #: main.cpp:114
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2837
2838 #: main.cpp:116
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Peter Penz"
2842 msgstr "Peter Penz"
2843
2844 #: main.cpp:117
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2849
2850 #: main.cpp:119
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "Sebastian Trüg"
2855
2856 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2857 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Developer"
2861 msgstr "Programer"
2862
2863 #: main.cpp:120
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "David Faure"
2867 msgstr "David Faure"
2868
2869 #: main.cpp:121
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "Aaron J. Seigo"
2874
2875 #: main.cpp:122
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "Rafael Fernández López"
2880
2881 #: main.cpp:123
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "Kevin Ottens"
2886
2887 #: main.cpp:124
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "Holger Freyther"
2892
2893 #: main.cpp:125
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "Max Blazejak"
2898
2899 #: main.cpp:126
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "Michael Austin"
2904
2905 #: main.cpp:126
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2909 msgstr "Dokumentacija"
2910
2911 #: main.cpp:137
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info:shell"
2916 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2917 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2918
2919 #: main.cpp:139
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2923 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2924
2925 #: main.cpp:140
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: main.cpp:142
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:144
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:145
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Document to open"
2947 msgstr "Dokument za otvoriti"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2951 #, kde-format
2952 msgid "Hidden files shown"
2953 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2957 #, kde-format
2958 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2963 #, kde-format
2964 msgid "Automatic scrolling"
2965 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Cut"
2971 msgstr "Isijeci"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Copy"
2977 msgstr "Kopiraj"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Rename..."
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Rename…"
2985 msgstr "Preimenuj..."
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "Premjesti u smeće"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Delete"
2997 msgstr "Obriši"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "Automatsko pomjeranje"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Properties"
3021 msgstr "Svojstva"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3025 #, kde-format
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "Prikazani predpregledi"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3031 #, kde-format
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3039 #| msgid "Show Filter Bar"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "Prikaži filter traku"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3045 #, kde-format
3046 msgid "Date display format"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "Pregled"
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "Prikaži filter traku"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Configure…"
3075 msgstr "Podesi..."
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
3088
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label"
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
3095 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
3096 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
3097
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3099 #, kde-format
3100 msgid "play"
3101 msgstr "sviraj"
3102
3103 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3104 #, kde-format
3105 msgid "pause"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3109 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid ""
3112 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3113 #| "\")"
3114 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3115 msgstr ""
3116 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
3117 "stila\")"
3118
3119 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Configure..."
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Configure Trash…"
3125 msgstr "Podesi..."
3126
3127 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3128 #, kde-format
3129 msgid ""
3130 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3131 "and then reopen the panel."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3135 #, kde-format
3136 msgid "Install Konsole"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3140 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Location"
3143 msgstr "Lokacija"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3146 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "What"
3149 msgstr "Šta"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@label"
3154 #| msgid "Type"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Any Type"
3157 msgstr "Tip"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@title:window"
3162 #| msgid "Folders"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Folders"
3165 msgstr "Direktoriji"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Documents"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Documents"
3173 msgstr "Dokumenti"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Images"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Images"
3181 msgstr "Slike"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@option:check"
3186 #| msgid "Audio Files"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Audio Files"
3189 msgstr "Audio datoteke"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@option:check"
3194 #| msgid "Videos"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Videos"
3197 msgstr "Video"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "Any Rating"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "Any Date"
3205 msgstr "Svaki rang"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@title:group Date"
3210 #| msgid "Today"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "Today"
3213 msgstr "Danas"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@title:group Date"
3218 #| msgid "Yesterday"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Yesterday"
3221 msgstr "Juče"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "This Week"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "This Week"
3229 msgstr "Ove sedmice"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "This Month"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "This Month"
3237 msgstr "Ovaj mjesec"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "This Year"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "This Year"
3245 msgstr "Ove godine"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "Any Rating"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Any Rating"
3253 msgstr "Svaki rang"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "1 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "1 or more"
3261 msgstr "1 ili više"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "2 or more"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "2 or more"
3269 msgstr "2 ili više"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:option"
3274 #| msgid "3 or more"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "3 or more"
3277 msgstr "3 ili više"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:option"
3282 #| msgid "4 or more"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "4 or more"
3285 msgstr "4 ili više"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:option"
3290 #| msgid "Highest Rating"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Highest Rating"
3293 msgstr "Najviša ocjena"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3298 #| msgid "Invert Selection"
3299 msgctxt "@action:inmenu"
3300 msgid "Clear Selection"
3301 msgstr "Obrni odabir"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "String list separator"
3306 msgid ", "
3307 msgstr ""
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@item:inmenu"
3312 #| msgid "%1: %2"
3313 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3314 msgid "Tag: %2"
3315 msgid_plural "Tags: %2"
3316 msgstr[0] "%1: %2"
3317 msgstr[1] "%1: %2"
3318 msgstr[2] "%1: %2"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@label"
3323 #| msgid "Tags"
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Add Tags"
3326 msgstr "Oznake"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "From Here (%1)"
3332 msgstr "Odavdje (%1)"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:tooltip"
3349 msgid "Quit searching"
3350 msgstr "Prekid pretrage"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Filename"
3356 msgstr "Ime datoteke"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Content"
3362 msgstr "Sadržaj"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "From Here"
3368 msgstr "Odavdje"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3373 #| msgid "Your emails"
3374 msgctxt "action:button"
3375 msgid "Your files"
3376 msgstr ""
3377 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3378 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Search in your home directory"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@action:inmenu"
3389 #| msgid "Open Path in New Tab"
3390 msgid "Open %1"
3391 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3394 #, kde-format
3395 msgctxt ""
3396 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3397 "user entered."
3398 msgid "Query Results from '%1'"
3399 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info:shell"
3404 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3405 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3406 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3407 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3408
3409 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3410 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Copying"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@info"
3435 #| msgid "Show preview of files and folders"
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3438 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Cutting"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3453 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@info:shell"
3467 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3470 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3471
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Duplicating"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3480 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action keep short"
3484 msgid "More"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Moving"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3508 #, kde-kuit-format
3509 msgid ""
3510 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3511 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3512 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3513 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3514 "para>"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3518 #, kde-format
3519 msgctxt ""
3520 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3521 msgid "Paste from Clipboard"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3527 msgid "Dismiss This Reminder"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3533 msgid "Don't Remind Me Again"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3539 msgid ""
3540 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3541 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Renaming"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3560 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3561 msgstr[0] ""
3562 msgstr[1] ""
3563 msgstr[2] ""
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgstr[0] ""
3576 msgstr[1] ""
3577 msgstr[2] ""
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] ""
3590 msgstr[1] ""
3591 msgstr[2] ""
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Permanently Delete %2"
3602 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3603 msgstr[0] ""
3604 msgstr[1] ""
3605 msgstr[2] ""
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Duplicate %2"
3616 msgid_plural "Duplicate %2"
3617 msgstr[0] ""
3618 msgstr[1] ""
3619 msgstr[2] ""
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:inmenu"
3629 #| msgid "Move to Trash"
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Move %2 to the Trash"
3632 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3633 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3634 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3635 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3636
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@action:button"
3645 #| msgid "&Rename"
3646 msgctxt "@action"
3647 msgid "Rename %2"
3648 msgid_plural "Rename %2"
3649 msgstr[0] "&Preimenuj"
3650 msgstr[1] "&Preimenuj"
3651 msgstr[2] "&Preimenuj"
3652
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@title:menu"
3662 #| msgid "Selection"
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode"
3665 msgstr "Odabir"
3666
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3668 #, kde-kuit-format
3669 msgctxt "@info"
3670 msgid ""
3671 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3672 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3673 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3674 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3675 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3676 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3677 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3678 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3679 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3680 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3681 "the current selection.</para>"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:menu"
3687 #| msgid "Selection"
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Exit Selection Mode"
3690 msgstr "Odabir"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label:textbox"
3695 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3696 msgstr ""
3697 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@item"
3702 #| msgid "Search For"
3703 msgctxt "@label:textbox"
3704 msgid "Search…"
3705 msgstr "Traži"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@action:button"
3710 #| msgid "Download New Services..."
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Download New Services…"
3713 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info"
3718 #| msgid ""
3719 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3720 #| "settings."
3721 msgctxt "@info"
3722 msgid ""
3723 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3724 "settings."
3725 msgstr ""
3726 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3727 "za kontrolu verzija."
3728
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info"
3732 msgid "Restart now?"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@option:check"
3738 msgid "Delete"
3739 msgstr "Obriši"
3740
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3745 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@item:inmenu"
3750 msgid "%1: %2"
3751 msgstr "%1: %2"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3754 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3759 #, kde-format
3760 msgid "Use system font"
3761 msgstr "Koristi sistemski font"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3766 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3768 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3769 #, kde-format
3770 msgid "Icon size"
3771 msgstr "Veličina ikone"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3779 #, kde-format
3780 msgid "Preview size"
3781 msgstr "Veličina prikaza"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3785 #, kde-format
3786 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3787 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3791 #, kde-format
3792 msgid "How we display the size of directories"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3799 msgid "Show the content count"
3800 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3806 msgid "Show the content size"
3807 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3811 #, kde-format
3812 msgid "Do not show any directory size"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3817 #, kde-format
3818 msgid "Recursive directory size limit"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3823 #, kde-format
3824 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@label"
3831 #| msgid "Permissions"
3832 msgid "Permissions style format"
3833 msgstr "Ovlaštenja"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgstr ""
3840 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3847 msgstr ""
3848 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3861 msgstr ""
3862 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3869 msgstr ""
3870 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3877 msgstr ""
3878 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3885 msgstr ""
3886 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3907 msgstr ""
3908 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3914 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3915 msgstr ""
3916 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3923 msgstr ""
3924 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3928 #, kde-format
3929 msgid "Position of columns"
3930 msgstr "Pozicija kolona"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3934 #, kde-format
3935 msgid "Left side padding"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3940 #, kde-format
3941 msgid "Right side padding"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3946 #, kde-format
3947 msgid "Highlight entire row"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3952 #, kde-format
3953 msgid "Expandable folders"
3954 msgstr "Proširujući direktoriji"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@label"
3960 msgid "Hidden files shown"
3961 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3962
3963 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 msgid ""
3968 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3969 "will be shown in the file view."
3970 msgstr ""
3971 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3972 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Version"
3979 msgstr "Verzija"
3980
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3986 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "View Mode"
3993 msgstr "Način prikaza"
3994
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid ""
4000 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4001 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4002 msgstr ""
4003 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
4004 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Previews shown"
4011 msgstr "Prikazani predpregledi"
4012
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4017 msgid ""
4018 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4019 "icon."
4020 msgstr ""
4021 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Grouped Sorting"
4028 msgstr "Grupisano sortiranje"
4029
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 msgid ""
4035 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4036 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Sort files by"
4043 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4051 "performed on."
4052 msgstr ""
4053 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
4054 "je primijenjen."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Order in which to sort files"
4061 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4068 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info"
4074 #| msgid "Show preview of files and folders"
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Show hidden files and folders last"
4077 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Visible roles"
4084 msgstr "VIdljive uloge :"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Header column widths"
4091 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Properties last changed"
4098 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4099
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4105 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Additional Information"
4112 msgstr "Dodatne informacije"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:menu"
4118 #| msgid "Selection"
4119 msgid "Select Action"
4120 msgstr "Odabir"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 #| msgid "Custom Font"
4127 msgid "Custom Action"
4128 msgstr "Prilagođena slova"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the URL be editable for the user"
4134 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4138 #, kde-format
4139 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4140 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4144 #, kde-format
4145 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4146 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4152 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4153 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4160 "instance"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4168 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4169 "were removed/renamed ...etc"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4177 "UI)"
4178 msgstr ""
4179 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
4180 "korisničkom interfejsu)"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4184 #, kde-format
4185 msgid "Home URL"
4186 msgstr "Početni URL"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "option:check"
4192 #| msgid "Open folders during drag operations"
4193 msgid "Remember open folders and tabs"
4194 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4198 #, kde-format
4199 msgid "Place two views side by side"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4204 #, kde-format
4205 msgid "Should the filter bar be shown"
4206 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4212 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4213 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4217 #, kde-format
4218 msgid "Browse through archives"
4219 msgstr "Traži kroz arhive"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4223 #, kde-format
4224 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4231 msgid ""
4232 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4233 "running in the Terminal panel."
4234 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Rename inline"
4240 msgid "Rename single items inline"
4241 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show selection toggle"
4247 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4254 "mode bottom bar."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4259 #, kde-format
4260 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4265 #, kde-format
4266 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4271 #, kde-format
4272 msgid "New tab will be open after last one"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4279 #| msgid "Show Filter Bar"
4280 msgid "Show item information on hover"
4281 msgstr "Prikaži filter traku"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4285 #, kde-format
4286 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4287 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4291 #, kde-format
4292 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4293 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4299 msgid "Show the statusbar"
4300 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4306 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4310 #, kde-format
4311 msgid "Show the space information in the statusbar"
4312 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4316 #, kde-format
4317 msgid "Lock the layout of the panels"
4318 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4322 #, kde-format
4323 msgid "Enlarge Small Previews"
4324 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4331 "items"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4336 #, kde-format
4337 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4345 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4351 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4352 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4356 #, kde-format
4357 msgid "Text width index"
4358 msgstr "Indeks širine teksta"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4362 #, kde-format
4363 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4364 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4367 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4368 #, kde-format
4369 msgid "Enabled plugins"
4370 msgstr "Omogućeni dodaci"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Configure..."
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "Configure"
4378 msgstr "Podesi..."
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group Interface settings"
4383 msgid "Interface"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "&View"
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "View"
4391 msgstr "&Prikaz"
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "action:button"
4396 #| msgid "Content"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Context Menu"
4399 msgstr "Sadržaj"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Trash"
4405 msgstr "Smeće"
4406
4407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "User Feedback"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4420 #, kde-format
4421 msgid "Warning"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4428 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4433 msgid "Moving files or folders to trash"
4434 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@action:inmenu"
4439 #| msgid "Empty Trash"
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Emptying trash"
4442 msgstr "Isprazni smeće"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4447 msgid "Deleting files or folders"
4448 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:group"
4453 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4456 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4464 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info"
4475 #| msgid "Show preview of files and folders"
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4477 msgid "Opening many folders at once"
4478 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Opening many terminals at once"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4489 msgid "Switching to act as an administrator"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "When opening an executable file:"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4499 #, kde-format
4500 msgid "Always ask"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4506 #| msgid "App&lications"
4507 msgid "Open in application"
4508 msgstr "Pr&ogrami"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 #, kde-format
4512 msgid "Run script"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4518 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:check"
4524 #| msgid "Show in groups"
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Show home location on startup"
4527 msgstr "Prikaži u grupama"
4528
4529 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info:status"
4533 #| msgid "The location is empty."
4534 msgctxt "@info:placeholder"
4535 msgid "Enter home location path"
4536 msgstr "Lokacija je prazna."
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:button"
4541 msgid "Select Home Location"
4542 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Use Current Location"
4548 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Default Location"
4554 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@option:check"
4559 #| msgid "Show in groups"
4560 msgctxt "@label:textbox"
4561 msgid "Show on startup:"
4562 msgstr "Prikaži u grupama"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@info"
4567 #| msgid "Show preview of files and folders"
4568 msgctxt "@label:checkbox"
4569 msgid "Opening Folders:"
4570 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4575 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4581 #| msgid "New &Window"
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Window:"
4584 msgstr "Novi &prozor"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 #| msgid "Show full path inside location bar"
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path in title bar"
4592 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 #| msgid "Show filter bar"
4598 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4599 msgid "Show filter bar"
4600 msgstr "Prikaži filter traku"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "C&lose Current Tab"
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "After current tab"
4607 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "At end of tab bar"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu"
4618 #| msgid "Open in New Tabs"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Open new tabs: "
4621 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info"
4626 #| msgid "Split view"
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Split view: "
4629 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:check split view panes"
4634 msgid "Switch between views with Tab key"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check"
4640 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4644 #, kde-format
4645 msgid ""
4646 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4647 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4653 #| msgid "New &Window"
4654 msgid "New windows:"
4655 msgstr "Novi &prozor"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 #| msgid "Split view mode"
4661 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4662 msgid "Begin in split view mode"
4663 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4670 "be applied."
4671 msgstr ""
4672 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4673 "primijenjena."
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4678 #| msgid "Folders First"
4679 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4680 msgid "Folders && Tabs"
4681 msgstr "Prvo direktoriji"
4682
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4687 msgid "Previews"
4688 msgstr "Pregledi"
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4694 msgid "Confirmations"
4695 msgstr "Potvrđivanja"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4700 #| msgid "Panels"
4701 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4702 msgid "Panels"
4703 msgstr "Paneli"
4704
4705 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu"
4708 #| msgid "Location Bar"
4709 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4710 msgid "Status && Location bars"
4711 msgstr "Traka lokacije"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check"
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show previews"
4719 msgstr "Prikaži pregled"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Auto-play media files"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4730 #| msgid "Show Filter Bar"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Show item on hover"
4733 msgstr "Prikaži filter traku"
4734
4735 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4750 #| msgid "Information"
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Information Panel:"
4753 msgstr "Informacije"
4754
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info"
4758 msgid ""
4759 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4760 "pressing the right mouse button on a panel."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@title:group"
4766 #| msgid "Show previews for:"
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Show previews in the view for:"
4769 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4770
4771 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4772 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4773 #. or "Show previews for [files of any size]".
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:check"
4778 #| msgid "Show preview"
4779 msgctxt "@label:spinbox"
4780 msgid "Show previews for"
4781 msgstr "Prikaži pregled"
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4785 #, kde-format
4786 msgctxt ""
4787 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4788 "MiB]'"
4789 msgid "files below "
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4796 msgid " MiB"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4802 msgid "files of any size"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4808 #| msgid "Your emails"
4809 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4810 msgid "no file"
4811 msgstr ""
4812 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4813 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4814
4815 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info"
4818 #| msgid "Show preview of files and folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show previews for folders"
4821 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4822
4823 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4828 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4829 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4830 "metered connections.</para>"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@label"
4836 #| msgid "Location:"
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Local storage:"
4839 msgstr "Lokacija:"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu"
4844 #| msgid "Restore"
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Remote storage:"
4847 msgstr "Obnovi"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4852 #| msgid "Status Bar"
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Show status bar"
4855 msgstr "Statusna traka"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check"
4860 msgid "Show zoom slider"
4861 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Show space information"
4867 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4868
4869 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4872 #| msgid "Status Bar"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Status Bar: "
4875 msgstr "Statusna traka"
4876
4877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4880 #| msgid "Editable location bar"
4881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 msgid "Make location bar editable"
4883 msgstr "Traka uredive lokacije"
4884
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu"
4888 #| msgid "Location Bar"
4889 msgid "Location bar:"
4890 msgstr "Traka lokacije"
4891
4892 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4895 msgid "Show full path inside location bar"
4896 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4897
4898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4901 msgid "Behavior"
4902 msgstr "Ponašanje"
4903
4904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab"
4908 msgid "Icons"
4909 msgstr "Ikone"
4910
4911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab"
4915 msgid "Compact"
4916 msgstr "Sabij"
4917
4918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:tab"
4922 msgid "Details"
4923 msgstr "Detalji"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "option:check"
4928 #| msgid "Natural sorting of items"
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Natural"
4931 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@label:listbox"
4948 #| msgid "Sorting:"
4949 msgctxt "@title:group"
4950 msgid "Sorting mode: "
4951 msgstr "Sortiranje:"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "option:check"
4956 #| msgid "Natural sorting of items"
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "Show number of items"
4959 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "Show size of contents, up to "
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check"
4970 #| msgid "Show zoom slider"
4971 msgctxt "option:radio"
4972 msgid "Show no size"
4973 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4976 #, kde-format
4977 msgid " level deep"
4978 msgid_plural " levels deep"
4979 msgstr[0] ""
4980 msgstr[1] ""
4981 msgstr[2] ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:window"
4986 #| msgid "Folders"
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Folder size:"
4989 msgstr "Direktoriji"
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as in relative date"
4994 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5000 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:group"
5006 msgid "Date style:"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5012 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "option:radio as numeric style"
5018 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:radio as combined style"
5024 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@label"
5030 #| msgid "Permissions"
5031 msgctxt "@title:group"
5032 msgid "Permissions style:"
5033 msgstr "Ovlaštenja"
5034
5035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5038 msgid "System Font"
5039 msgstr "Sistemski font"
5040
5041 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5044 msgid "Custom Font"
5045 msgstr "Prilagođena slova"
5046
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5050 #| msgid "Choose..."
5051 msgctxt "@action:button Choose font"
5052 msgid "Choose…"
5053 msgstr "Izaberite..."
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:radio"
5058 #| msgid "Use common properties for all folders"
5059 msgctxt "@option:radio"
5060 msgid "Use common display style for all folders"
5061 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
5062
5063 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5064 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info"
5068 msgid ""
5069 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5070 "custom display style."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:radio"
5076 #| msgid "Remember properties for each folder"
5077 msgctxt "@option:radio"
5078 msgid "Remember display style for each folder"
5079 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid ""
5085 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5086 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Display style: "
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Open archives as folder"
5099 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "option:check"
5104 msgid "Open folders during drag operations"
5105 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Browsing: "
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5116 #| msgid "Show Filter Bar"
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show item information on hover"
5119 msgstr "Prikaži filter traku"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@title:group"
5125 msgid "Miscellaneous: "
5126 msgstr ""
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show selection marker"
5132 msgstr "Prikaži marker odabira"
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Rename inline"
5137 msgctxt "option:check"
5138 msgid "Rename single items inline"
5139 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5142 #, kde-format
5143 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "option:check"
5149 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5153 #, kde-format
5154 msgctxt ""
5155 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5156 msgid ""
5157 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5158 "%1"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5165 "background setting"
5166 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Nothing"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5179 #| msgid "Custom Font"
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Custom Command"
5182 msgstr "Prilagođena slova"
5183
5184 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5185 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5186 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5187 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5191 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5192 msgctxt "@info"
5193 msgid "Double-click triggers"
5194 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Background: "
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5203 #, kde-format
5204 msgctxt ""
5205 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5206 "background setting"
5207 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5213 msgid "Command…"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label"
5219 msgid ""
5220 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group General settings"
5226 #| msgid "General"
5227 msgctxt "@title:tab General View settings"
5228 msgid "General"
5229 msgstr "Opšte"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "action:button"
5234 #| msgid "Content"
5235 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5236 msgid "Content Display"
5237 msgstr "Sadržaj"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@label:listbox"
5242 #| msgid "Default:"
5243 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgid "Default icon size:"
5245 msgstr "Podrazumijevano:"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Preview size"
5250 msgctxt "@label:listbox"
5251 msgid "Preview icon size:"
5252 msgstr "Veličina prikaza"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@label"
5257 #| msgid "Label:"
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Label font:"
5260 msgstr "Oznaka:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@title:group Size"
5265 #| msgid "Small"
5266 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5267 msgid "Small"
5268 msgstr "Mala"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@title:group Size"
5273 #| msgid "Medium"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Medium"
5276 msgstr "Srednja"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5281 #| msgid "Large"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5283 msgid "Large"
5284 msgstr "Velika"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5289 #| msgid "Huge"
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5291 msgid "Huge"
5292 msgstr "Ogromna"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@label"
5297 #| msgid "Label:"
5298 msgctxt "@label:listbox"
5299 msgid "Label width:"
5300 msgstr "Oznaka:"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5305 msgid "Unlimited"
5306 msgstr "Neograničeno"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5311 msgid "1"
5312 msgstr "1"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5317 msgid "2"
5318 msgstr "2"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5323 msgid "3"
5324 msgstr "3"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5329 msgid "4"
5330 msgstr "4"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5335 msgid "5"
5336 msgstr "5"
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgid "Maximum lines:"
5342 msgstr "Maksimum linija:"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5347 msgid "Unlimited"
5348 msgstr "Neograničeno"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5353 msgid "Small"
5354 msgstr "Mala"
5355
5356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5359 msgid "Medium"
5360 msgstr "Srednja"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5365 msgid "Large"
5366 msgstr "Velika"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@label:listbox"
5371 msgid "Maximum width:"
5372 msgstr "Najveća širina:"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Expandable folders"
5377 msgctxt "@option:check"
5378 msgid "Expandable"
5379 msgstr "Proširujući direktoriji"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@title:window"
5384 #| msgid "Folders"
5385 msgctxt "@label:checkbox"
5386 msgid "Folders:"
5387 msgstr "Direktoriji"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5392 msgid "By clicking anywhere on the row"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5398 msgid "By clicking on icon or name"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@info"
5405 #| msgid "Show preview of files and folders"
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Open files and folders:"
5408 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:tooltip"
5414 msgid "Size: 1 pixel"
5415 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5416 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5417 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5418 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:window"
5423 msgid "View Display Style"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox"
5429 msgid "Icons"
5430 msgstr "Ikone"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 msgid "Compact"
5436 msgstr "Kompaktan"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 msgid "Details"
5442 msgstr "Detalji"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5447 msgid "Ascending"
5448 msgstr "Uzlazno"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5453 msgid "Descending"
5454 msgstr "Silazno"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:check"
5459 msgid "Show folders first"
5460 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:check"
5465 #| msgid "Show hidden files"
5466 msgctxt "@option:check"
5467 msgid "Show hidden files last"
5468 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:check"
5473 msgid "Show preview"
5474 msgstr "Prikaži pregled"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show in groups"
5480 msgstr "Prikaži u grupama"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Show hidden files"
5486 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@label"
5491 #| msgid "Additional Information"
5492 msgctxt "@title:group"
5493 msgid "Additional Information"
5494 msgstr "Dodatne informacije"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5497 #, kde-format
5498 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@label:listbox"
5504 msgid "View mode:"
5505 msgstr "Režim prikaza:"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@label:listbox"
5510 msgid "Sorting:"
5511 msgstr "Sortiranje:"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@title:window"
5516 #| msgid "View Properties"
5517 msgid "View options:"
5518 msgstr "Pregled svojstva"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5523 msgid "Current folder"
5524 msgstr "Trenutni direktorij"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5529 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5530 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5531 msgid "Current folder and sub-folders"
5532 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5537 msgid "All folders"
5538 msgstr "Svi direktoriji"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@title:group"
5543 msgid "Apply to:"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Use as default view settings"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid ""
5556 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5557 "continue?"
5558 msgstr ""
5559 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5560 "nastaviti?"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info"
5565 msgid ""
5566 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5567 msgstr ""
5568 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5569 "nastaviti?"
5570
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@title:window"
5574 msgid "Applying View Properties"
5575 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5576
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:progress"
5580 msgid "Counting folders: %1"
5581 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5582
5583 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:progress"
5586 msgid "Folders: %1"
5587 msgstr "Direktoriji: %1"
5588
5589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Zoom"
5592 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5593 msgid "Zoom:"
5594 msgstr "Uvećaj"
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5597 #, kde-format
5598 msgid "Zoom"
5599 msgstr "Uvećaj"
5600
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5604 msgid "Sets the size of the file icons."
5605 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5606
5607 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5608 #, kde-format
5609 msgid "Stop"
5610 msgstr "Zaustavi"
5611
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@tooltip"
5615 msgid "Stop loading"
5616 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5617
5618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5619 #, kde-kuit-format
5620 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5621 msgid ""
5622 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5623 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5624 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5625 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5626 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5627 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5628 "device.</item></list></para>"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Zoom Slider"
5635 msgstr "Prikaži zum klizač"
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu"
5640 msgid "Show Space Information"
5641 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5642
5643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5644 #, kde-format
5645 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5649 #, kde-format
5650 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5654 #, kde-format
5655 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5659 #, kde-format
5660 msgid "KDiskFree"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info"
5666 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status"
5672 msgid "Installing Filelight…"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status Free disk space"
5678 msgid "%1 free"
5679 msgstr "%1 slobodno"
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5684 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5690 msgid ""
5691 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5692 "Press to manage disk space usage."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@title"
5698 msgid "Free Up Disk Space"
5699 msgstr ""
5700
5701 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@title"
5705 msgid ""
5706 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5707 "identify big files and folders.</para>"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:button"
5713 msgid "Install Filelight…"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5717 #, kde-format
5718 msgid "Trash Emptied"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5722 #, kde-format
5723 msgid "The Trash was emptied."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@title:window"
5729 #| msgid "Places"
5730 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Places"
5732 msgstr "Mjesta"
5733
5734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5737 msgid "Count of available Network Shares"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5743 #| msgid "Sett&ings"
5744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5745 msgid "Settings"
5746 msgstr "&Postavke"
5747
5748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5751 msgid "A subset of Dolphin settings."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5755 #, kde-format
5756 msgid "Select Remote Charset"
5757 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5758
5759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5760 #, kde-format
5761 msgid "Default"
5762 msgstr "Podrazumijevano"
5763
5764 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5765 #, kde-format
5766 msgid "Reload"
5767 msgstr "Učitaj ponovo"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:666
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@info:status"
5772 #| msgid "1 Folder selected"
5773 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "1 folder selected"
5776 msgid_plural "%1 folders selected"
5777 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5778 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5779 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:667
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "1 File selected"
5785 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "1 file selected"
5788 msgid_plural "%1 files selected"
5789 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5790 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5791 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:669
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@info:status"
5796 #| msgid "1 Folder"
5797 #| msgid_plural "%1 Folders"
5798 msgctxt "@info:status"
5799 msgid "1 folder"
5800 msgid_plural "%1 folders"
5801 msgstr[0] "%1 direktorij"
5802 msgstr[1] "%1 direktorija"
5803 msgstr[2] "%1 direktorija"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:670
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5808 #| msgid "Your emails"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 file"
5811 msgid_plural "%1 files"
5812 msgstr[0] ""
5813 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5814 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5815 msgstr[1] ""
5816 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5817 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5818 msgstr[2] ""
5819 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5820 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:674
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5825 msgid "%1, %2 (%3)"
5826 msgstr "%1, %2 (%3)"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:676
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:status files (size)"
5831 msgid "%1 (%2)"
5832 msgstr "%1 (%2)"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:680
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@info:status"
5837 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "0 folders, 0 files"
5840 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "<filename> copy"
5845 msgid "%1 copy"
5846 msgstr ""
5847
5848 # translations.
5849 #: views/dolphinview.cpp:1105
5850 #, kde-format
5851 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5852 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5853 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5854 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5855 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:1110
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@action:inmenu"
5860 #| msgid "Open Path in New Tab"
5861 msgctxt "@action:button"
5862 msgid "Open %1 Item"
5863 msgid_plural "Open %1 Items"
5864 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5865 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5866 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1240
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu"
5871 msgid "Side Padding"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:1244
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu"
5877 msgid "Automatic Column Widths"
5878 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1249
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Custom Column Widths"
5884 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:1860
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@info:status"
5889 #| msgid "Delete operation completed."
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Trash operation completed."
5892 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:1870
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Delete operation completed."
5898 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2030
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgid "Rename inline"
5903 msgctxt "@action:button"
5904 msgid "Rename and Hide"
5905 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2034
5908 #, kde-format
5909 msgid ""
5910 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5911 "Do you still want to rename it?"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2036
5915 #, kde-format
5916 msgid ""
5917 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5918 "Do you still want to rename it?"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2038
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5924 #| msgid "Show Hidden Files"
5925 msgid "Hide this File?"
5926 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2038
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@title:group"
5931 #| msgid "Home Folder"
5932 msgid "Hide this Folder?"
5933 msgstr "Početni direktorij"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2077
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "The location is empty."
5939 msgstr "Lokacija je prazna."
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2079
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "The location '%1' is invalid."
5945 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2343
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@info:progress"
5950 #| msgid "Loading folder..."
5951 msgid "Loading…"
5952 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:2372
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@info:progress"
5957 #| msgid "Loading folder..."
5958 msgid "Loading canceled"
5959 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2374
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5964 msgid "No items matching the filter"
5965 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2376
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5970 msgid "No items matching the search"
5971 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2378
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@info:status"
5976 #| msgid "The location is empty."
5977 msgid "Trash is empty"
5978 msgstr "Lokacija je prazna."
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2381
5981 #, kde-format
5982 msgid "No tags"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2384
5986 #, kde-format
5987 msgid "No files tagged with \"%1\""
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2388
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5993 msgid "No recently used items"
5994 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2390
5997 #, kde-format
5998 msgid "No shared folders found"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2392
6002 #, kde-format
6003 msgid "No relevant network resources found"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2394
6007 #, kde-format
6008 msgid "No MTP-compatible devices found"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2396
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@info:status"
6014 #| msgid "No items found."
6015 msgid "No Apple devices found"
6016 msgstr "Nema pronađenih stavki."
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2398
6019 #, kde-format
6020 msgid "No Bluetooth devices found"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2400
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgid "Folder is empty"
6028 msgstr "Prvo direktoriji"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action"
6033 #| msgid "Create Folder..."
6034 msgctxt "@action"
6035 msgid "Create Folder…"
6036 msgstr "Napravi direktorij..."
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action"
6041 #| msgid "Create Folder..."
6042 msgctxt "@action"
6043 msgid "Create File…"
6044 msgstr "Napravi direktorij..."
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid ""
6050 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6051 "items at once results in their new names differing only in a number."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6055 #, kde-kuit-format
6056 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 msgid ""
6058 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6059 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6060 "deleted later if disk space is needed."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 msgid ""
6067 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6068 "recovered by normal means."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6074 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6075 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu File"
6080 msgid "Duplicate Here"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu File"
6086 msgid "Properties"
6087 msgstr "Osobine"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6092 msgid ""
6093 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6094 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6095 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6096 "there like managing read- and write-permissions."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgid "Location"
6102 msgctxt "@action:incontextmenu"
6103 msgid "Copy Location"
6104 msgstr "Lokacija"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6109 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6115 #| msgid "Move to Trash"
6116 msgctxt "@action:inmenu File"
6117 msgid "Move to Trash…"
6118 msgstr "Premjesti u smeće"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6123 #| msgid "Delete"
6124 msgctxt "@action:inmenu File"
6125 msgid "Delete…"
6126 msgstr "Izbriši"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu File"
6131 msgid "Duplicate Here…"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid "Location"
6137 msgctxt "@action:incontextmenu"
6138 msgid "Copy Location…"
6139 msgstr "Lokacija"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6144 msgid ""
6145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6149 "interface> option is enabled.</para>"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6153 #, kde-kuit-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6155 msgid ""
6156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6158 "you an overview in folders with many items.</para>"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6162 #, kde-kuit-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6164 msgid ""
6165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6170 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6171 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6177 #| msgid "View Mode"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Change View Mode"
6180 msgstr "Način prikaza"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6185 msgid "This cycles through all view modes."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6191 msgid "This increases the icon size."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Reset Zoom Level"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Default"
6203 msgid "Zoom To Default"
6204 msgstr "Podrazumijevano"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6209 msgid "This resets the icon size to default."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6215 msgid "This reduces the icon size."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgid "Zoom"
6221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6222 msgid "Zoom"
6223 msgstr "Uvećaj"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show preview"
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "Show Previews"
6231 msgstr "Prikaži pregled"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info"
6236 msgid "Show preview of files and folders"
6237 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6240 #, kde-kuit-format
6241 msgctxt "@info:whatsthis"
6242 msgid ""
6243 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6244 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6245 "the images."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6251 msgid "Folders First"
6252 msgstr "Prvo direktoriji"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #| msgid "Show Hidden Files"
6258 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6259 msgid "Hidden Files Last"
6260 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Sort By"
6266 msgstr "Sortiraj po"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6271 #| msgid "Additional Information"
6272 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 msgid "Show Additional Information"
6274 msgstr "Dodatne informacije"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show in Groups"
6280 msgstr "Prikaži u grupama"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu"
6291 #| msgid "Show Hidden Files"
6292 msgctxt "@action:inmenu View"
6293 msgid "Show Hidden Files"
6294 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6297 #, kde-kuit-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis"
6299 msgid ""
6300 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6301 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6302 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6303 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6304 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6305 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6306 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6307 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6313 #| msgid "Adjust View Properties..."
6314 msgctxt "@action:inmenu View"
6315 msgid "Adjust View Display Style…"
6316 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid ""
6322 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 msgid "Icons"
6329 msgstr "Ikone"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@info"
6334 msgid "Icons view mode"
6335 msgstr "Režim prikaza ikona"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6340 msgid "Compact"
6341 msgstr "Kompaktan"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@info"
6346 msgid "Compact view mode"
6347 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6352 msgid "Details"
6353 msgstr "Detalji"
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "@info"
6358 msgid "Details view mode"
6359 msgstr "Prikaz detalja"
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "Sort descending"
6364 msgid "Z-A"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "Sort ascending"
6370 msgid "A-Z"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "@option:check"
6376 #| msgid "Show folders first"
6377 msgctxt "Sort descending"
6378 msgid "Largest First"
6379 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@option:check"
6384 #| msgid "Show folders first"
6385 msgctxt "Sort ascending"
6386 msgid "Smallest First"
6387 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgctxt "@option:check"
6392 #| msgid "Show folders first"
6393 msgctxt "Sort descending"
6394 msgid "Newest First"
6395 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6400 #| msgid "Folders First"
6401 msgctxt "Sort ascending"
6402 msgid "Oldest First"
6403 msgstr "Prvo direktoriji"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@option:option"
6408 #| msgid "Highest Rating"
6409 msgctxt "Sort descending"
6410 msgid "Highest First"
6411 msgstr "Najviša ocjena"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@option:check"
6416 #| msgid "Show folders first"
6417 msgctxt "Sort ascending"
6418 msgid "Lowest First"
6419 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #| msgid "Descending"
6425 msgctxt "Sort descending"
6426 msgid "Descending"
6427 msgstr "Silazno"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6430 #, fuzzy, kde-format
6431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #| msgid "Ascending"
6433 msgctxt "Sort ascending"
6434 msgid "Ascending"
6435 msgstr "Uzlazno"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6438 #, kde-format
6439 msgctxt ""
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6441 "selection is empty when this text is shown."
6442 msgid "Actions for Current View"
6443 msgstr ""
6444
6445 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6446 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6449 #. and a fallback will be used.
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6451 #, kde-format
6452 msgid "Actions for %1"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6456 #, kde-format
6457 msgctxt ""
6458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6459 "of selected files/folders."
6460 msgid "Actions for One Selected Item"
6461 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6462 msgstr[0] ""
6463 msgstr[1] ""
6464 msgstr[2] ""
6465
6466 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@info:status"
6469 #| msgid "Updating version information..."
6470 msgctxt "@info:status"
6471 msgid "Updating version information…"
6472 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Restore"
6476 #~ msgstr "Obnovi"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label"
6480 #~| msgid "%1 item selected"
6481 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6482 #~ msgid "not selected,"
6483 #~ msgstr "%1 stavka odabrana"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgid "Expandable folders"
6487 #~ msgid "expanded,"
6488 #~ msgstr "Proširujući direktoriji"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@label"
6492 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6493 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6494 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6498 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@option:check"
6502 #~| msgid "Show preview"
6503 #~ msgid "No previews"
6504 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~| msgid "Activate Next Tab"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Activate Tab %1"
6511 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Activate Next Tab"
6515 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6519 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6520
6521 #~ msgid "Split the view into two panes"
6522 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6523
6524 #~ msgid "Show tooltips"
6525 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6526
6527 #~ msgctxt "@option:check"
6528 #~ msgid "Show tooltips"
6529 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6530
6531 #~ msgctxt "option:check"
6532 #~ msgid "Rename inline"
6533 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "1 File"
6537 #~ msgid_plural "%1 Files"
6538 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6539 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6540 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6544 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Startup"
6548 #~ msgstr "Pokretanje"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "View Modes"
6552 #~ msgstr "Načini prikaza"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Navigation"
6556 #~ msgstr "Navigacija"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@title:group"
6560 #~| msgid "View"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "View: "
6563 #~ msgstr "Pogled"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6567 #~| msgid "General"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "General: "
6570 #~ msgstr "Opšte"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "option:check"
6574 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6575 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6576 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6577 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6581 #~| msgid "General"
6582 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6583 #~ msgid "General:"
6584 #~ msgstr "Opšte"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@label:textbox"
6588 #~| msgid "Filter:"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6590 #~ msgid "Filter..."
6591 #~ msgstr "Filter:"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@info"
6595 #~| msgid "Searching..."
6596 #~ msgid "Search..."
6597 #~ msgstr "Pretražujem..."
6598
6599 #~ msgctxt "@info:progress"
6600 #~ msgid "Sorting..."
6601 #~ msgstr "Sortiram..."
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label:textbox"
6605 #~| msgid "Filter:"
6606 #~ msgid "Filter..."
6607 #~ msgstr "Filter:"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "Configure..."
6611 #~ msgstr "Podesi..."
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@info"
6615 #~| msgid "Searching..."
6616 #~ msgctxt "@label:textbox"
6617 #~ msgid "Search..."
6618 #~ msgstr "Pretražujem..."
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@info:status"
6622 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6623 #~ msgctxt "@info"
6624 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6625 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@info:credit"
6629 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6630 #~ msgctxt "@info:credit"
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6633 #~ "Angelaccio"
6634 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6635
6636 #~ msgid "Font family"
6637 #~ msgstr "Skupina fontova"
6638
6639 #~ msgid "Font size"
6640 #~ msgstr "Veličina fonta"
6641
6642 #~ msgid "Italic"
6643 #~ msgstr "Italic"
6644
6645 #~ msgid "Font weight"
6646 #~ msgstr "Debljina slova"
6647
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6652 #~ "popravke"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@item"
6656 #~| msgid "Eject '%1'"
6657 #~ msgctxt "@item"
6658 #~ msgid "Eject"
6659 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@item"
6663 #~| msgid "Release '%1'"
6664 #~ msgctxt "@item"
6665 #~ msgid "Release"
6666 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@item"
6670 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Safely Remove"
6673 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@item"
6677 #~| msgid "Unmount '%1'"
6678 #~ msgctxt "@item"
6679 #~ msgid "Unmount"
6680 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6684 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6688 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6689
6690 #~ msgctxt "@info"
6691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6692 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6696 #~| msgid "Open in New Tab"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Open in New Tab"
6699 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~| msgid "Open in New Window"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open in New Window"
6706 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@item"
6710 #~| msgid "Unmount '%1'"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Mount"
6713 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~| msgid "Edit '%1'..."
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Edit..."
6720 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~| msgid "Remove '%1'"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Remove"
6727 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~| msgid "Hide '%1'"
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Hide"
6734 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Add Entry..."
6738 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Icon Size"
6742 #~ msgstr "Veličina ikona"
6743
6744 #~ msgctxt "Small icon size"
6745 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6746 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6747
6748 #~ msgctxt "Medium icon size"
6749 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6750 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6751
6752 #~ msgctxt "Large icon size"
6753 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6754 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6755
6756 #~ msgctxt "Huge icon size"
6757 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6758 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6762 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6764 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6765 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6769 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6772 #~ msgid "Sett&ings"
6773 #~ msgstr "&Postavke"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action"
6777 #~| msgid "Control"
6778 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6779 #~ msgid "Control"
6780 #~ msgstr "Kontrola"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@option:check"
6784 #~| msgid "Show in groups"
6785 #~ msgctxt "@action"
6786 #~ msgid "Show menu"
6787 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Services"
6791 #~ msgstr "Servisi"
6792
6793 #~ msgctxt "@title"
6794 #~ msgid "Dolphin Part"
6795 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@title:group"
6799 #~| msgid "Navigation"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Url Navigator"
6802 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6803 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6804 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6805 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable"
6808 #~ msgid "Unknown"
6809 #~ msgstr "Nepoznato"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6813 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6814 #~ msgctxt "@info"
6815 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6816 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Unknown size"
6820 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@title:group"
6824 #~| msgid "Startup"
6825 #~ msgctxt "@label:textbox"
6826 #~ msgid "Start in:"
6827 #~ msgstr "Pokretanje"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6831 #~| msgid "Add to Places"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6833 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6834 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Rename Items"
6838 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:textbox"
6841 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6842 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "New name #"
6846 #~ msgstr "Novi naziv #"
6847
6848 #~ msgctxt "@info"
6849 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6850 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:window"
6853 #~ msgid "View Properties"
6854 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6855
6856 #~ msgid "Show facets widget"
6857 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "action:button"
6861 #~| msgid "Fewer Options"
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Fewer Options"
6864 #~ msgstr "Manje opcija"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "action:button"
6868 #~| msgid "More Options"
6869 #~ msgctxt "@action:button"
6870 #~ msgid "More Options"
6871 #~ msgstr "Još opcija"
6872
6873 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgid "Any"
6875 #~ msgstr "Bilo koji"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@title:window"
6879 #~| msgid "Folders"
6880 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgid "Folders"
6882 #~ msgstr "Direktoriji"
6883
6884 #~ msgctxt "@option:option"
6885 #~ msgid "Anytime"
6886 #~ msgstr "Bilo kada"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:option"
6889 #~ msgid "Today"
6890 #~ msgstr "Danas"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:option"
6893 #~ msgid "Yesterday"
6894 #~ msgstr "Juče"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Go"
6898 #~ msgstr "Idi"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6901 #~ msgid "Tools"
6902 #~ msgstr "Alati"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6905 #~ msgid "Preview"
6906 #~ msgstr "Pregled"
6907
6908 #~ msgid "stop"
6909 #~ msgstr "zaustavi"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6912 #~ msgid "Add to Places"
6913 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6916 #~ msgid "Descending"
6917 #~ msgstr "Opadajuće"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:window"
6920 #~ msgid "Configure Shown Data"
6921 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6922
6923 #~ msgctxt "@label::textbox"
6924 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6925 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6926
6927 #~ msgctxt "action:button"
6928 #~ msgid "Everywhere"
6929 #~ msgstr "Svugdje"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6932 #~ msgid "Unchanged"
6933 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6936 #~ msgid "Horizontally flipped"
6937 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "180° rotated"
6941 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6944 #~ msgid "Vertically flipped"
6945 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6948 #~ msgid "Transposed"
6949 #~ msgstr "Premješteno"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6952 #~ msgid "90° rotated"
6953 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6956 #~ msgid "Transversed"
6957 #~ msgstr "Vraćeno"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6960 #~ msgid "270° rotated"
6961 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Label:"
6965 #~ msgstr "Oznaka:"
6966
6967 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6968 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Choose an icon:"
6972 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6973
6974 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6975 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "Add Places Entry"
6979 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:window"
6982 #~ msgid "Edit Places Entry"
6983 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6986 #~ msgid "Show All Entries"
6987 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Properties"
6991 #~ msgstr "Svojstva"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@title:window"
6995 #~| msgid "Additional Information"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Additional Information Shown"
6998 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Apply View Properties To"
7002 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
7003
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Use these view properties as default"
7006 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:textbox"
7009 #~ msgid "Location:"
7010 #~ msgstr "Lokacija:"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Icon Size"
7014 #~ msgstr "Veličina ikona"
7015
7016 #~ msgctxt "@label:listbox"
7017 #~ msgid "Preview:"
7018 #~ msgstr "Pregled:"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "Text"
7022 #~ msgstr "Tekst"
7023
7024 #~ msgctxt "@label:listbox"
7025 #~ msgid "Font:"
7026 #~ msgstr "Font:"
7027
7028 #~ msgctxt "@label:listbox"
7029 #~ msgid "Width:"
7030 #~ msgstr "Širina:"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7033 #~ msgid "Small"
7034 #~ msgstr "Mala"
7035
7036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7037 #~ msgid "Medium"
7038 #~ msgstr "Srednja"
7039
7040 #~ msgctxt "@option:check"
7041 #~ msgid "Expandable folders"
7042 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7046 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgid "Additional Information"
7050 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7053 #~ msgid "Select All"
7054 #~ msgstr "Izaberi sve"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7057 #~ msgid "Reload"
7058 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Image Size"
7062 #~ msgstr "Veličina slike"
7063
7064 #~ msgctxt "@item"
7065 #~ msgid "Places"
7066 #~ msgstr "Mjesta"
7067
7068 #~ msgctxt "@item"
7069 #~ msgid "Recently Saved"
7070 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
7071
7072 #~ msgctxt "@item"
7073 #~ msgid "Search For"
7074 #~ msgstr "Traži"
7075
7076 #~ msgctxt "@item"
7077 #~ msgid "Devices"
7078 #~ msgstr "Uređaji"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Home"
7082 #~ msgstr "LičniDirektorij"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Network"
7086 #~ msgstr "Mreža"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Root"
7090 #~ msgstr "Korijen"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Trash"
7094 #~ msgstr "Korpa"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "Today"
7098 #~ msgstr "Danas"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Yesterday"
7102 #~ msgstr "Juče"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "This Month"
7106 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
7107
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgid "Last Month"
7110 #~ msgstr "Prošli mjesec"
7111
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Documents"
7114 #~ msgstr "Dokumenti"
7115
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Images"
7118 #~ msgstr "Slike"
7119
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Audio Files"
7122 #~ msgstr "Audio datoteke"
7123
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7125 #~ msgid "Videos"
7126 #~ msgstr "Video"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~| msgid "Empty Trash"
7131 #~ msgid "Empty Search"
7132 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~ msgid "&Delete"
7136 #~ msgstr "&Obriši"
7137
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgid "&Move to Trash"
7140 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7143 #~ msgid "Rename..."
7144 #~ msgstr "Preimenuj..."
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Help"
7148 #~ msgstr "Pomoć"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7151 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7152 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Date"
7156 #~ msgstr "Datum"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7160 #~| msgid "Current folder"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - current folder"
7163 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7167 #~| msgid "Current folder"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7169 #~ msgid "%1 - current device"
7170 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@item"
7174 #~| msgid "Devices"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7176 #~ msgid "%1 - all devices"
7177 #~ msgstr "Uređaji"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Paste Into Folder"
7181 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
7182
7183 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7184 #~ msgid "%A"
7185 #~ msgstr "%A"
7186
7187 #~ msgctxt ""
7188 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7189 #~ "locale, and %Y is full year number"
7190 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7191 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7192
7193 #~ msgctxt ""
7194 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7195 #~ "and %Y is full year number"
7196 #~ msgid "%B, %Y"
7197 #~ msgstr "%B, %Y"
7198
7199 #~ msgctxt "@info"
7200 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7201 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
7202
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Mouse"
7205 #~ msgstr "Miš"
7206
7207 #~ msgctxt "@info:status"
7208 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7209 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"