]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Vyberte umístění domovského adresáře"
168 msgstr[1] "Vyberte umístění domovského adresáře"
169 msgstr[2] "Vyberte umístění domovského adresáře"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 #, kde-format
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 msgid "Create New"
175 msgstr "Vytvořit nový"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Otevřít cestu"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Úspěšně přesunuto."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Úspěšně propojeno."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Složka vytvořena."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Přejít zpět"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Přejít vpřed"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Potvrzení"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr "U&končit %1"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 #, kde-format
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "Znovu se nedotazovat"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 #, kde-format
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #, kde-format
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open %1"
318 msgstr "Otevřít %1"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
331 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
332 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
340 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
341 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@info"
346 #| msgid ""
347 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
348 #| "this folder."
349 msgctxt "@info"
350 msgid ""
351 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 "folder."
353 msgstr ""
354 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
368 msgid "Configure"
369 msgstr "Nastavit"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu File"
374 msgid "New &Window"
375 msgstr "Nové &okno"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
391 "můžete přetahovat položky."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New Tab"
397 msgstr "Nová karta"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
408 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
409 "kartami taky můžete přetahovat položky."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Přidat do míst"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Zavřít kartu"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info"
432 msgid "Close Tab"
433 msgstr "Zavřít kartu"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Zavřít toto okno."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action"
463 msgid "Cut…"
464 msgstr "Vyjmout…"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis cut"
469 msgid ""
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
473 "their initial location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "Kopírovat…"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "Vložit"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 msgid "Filter…"
562 msgstr "Filtrovat…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Show Filter Bar"
568 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
575 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
576 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 "view."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "Zapnout panel filtrování"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filtr"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
593 #, kde-format
594 msgid "Search…"
595 msgstr "Hledat…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info:tooltip"
600 msgid "Search for files and folders"
601 msgstr "Hledat soubory a složky"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
606 msgid ""
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
611 "para>"
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Search Bar"
618 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:intoolbar"
623 msgid "Search"
624 msgstr "Hledat"
625
626 #. i18n: This action toggles a selection mode.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Select Files and Folders"
631 msgstr "Vybrat soubory a složky"
632
633 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
634 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Select"
639 msgstr "Vybrat"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
646 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
647 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
648 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
649 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
650 "items.</para>"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Invertovat výběr"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 msgid ""
669 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
670 "selected instead."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 msgid ""
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
688 "window."
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
694 msgid "Stash"
695 msgstr "Úschovna"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
698 #, kde-format
699 msgctxt "@info"
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
704 #, kde-format
705 msgctxt "@info:tooltip"
706 msgid "Refresh view"
707 msgstr "Obnovit pohled"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
712 msgid ""
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu View"
722 msgid "Stop"
723 msgstr "Stop"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Stop loading"
729 msgstr "Zastavit načítání"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Upravitelné umístění"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Nahradit umístění"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Porovnat soubory"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 "para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Otevřít terminál"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Zde otevřít terminál"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:menu"
848 msgid "&Bookmarks"
849 msgstr "&Záložky"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Go to Tab %1"
867 msgstr "Přejít na kartu %1"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Last Tab"
873 msgstr "Poslední karta"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "Přejít na poslední kartu"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Next Tab"
885 msgstr "Následující karta"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Next Tab"
891 msgstr "Přejít na následující kartu"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Previous Tab"
897 msgstr "Předchozí karta"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Previous Tab"
903 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Show Target"
909 msgstr "Zobrazit cíl"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Otevřít v nové kartě"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otevřít v nových kartách"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otevřít v novém okně"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in Split View"
933 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Unlock Panels"
939 msgstr "Odemknout panely"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgid "Lock Panels"
945 msgstr "Zamknout panely"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:window"
960 msgid "Information"
961 msgstr "Informace"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
968 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
976 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
977 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
978 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
979 "items a preview of their contents is provided.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
987 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
988 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
989 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
990 "are given here by right-clicking.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Folders"
997 msgstr "Složky"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1004 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1005 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1013 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1014 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1015 "quick switching between any folders.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 msgid "Terminal"
1022 msgstr "Terminál"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1029 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1030 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1031 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1032 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1033 "application like Konsole.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1041 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1042 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1043 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1044 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1045 "like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1051 msgid "Focus Terminal Panel"
1052 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info:tooltip"
1057 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1058 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Places"
1064 msgstr "Místa"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@item:inmenu"
1069 msgid "Show Hidden Places"
1070 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1077 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 "property."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1086 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1087 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1088 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 "type.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:inmenu View"
1110 msgid "Focus Places Panel"
1111 msgstr "Přepnout na panel míst"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1117 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Show Panels"
1123 msgstr "Zobrazit panely"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid ""
1136 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1150 "folder."
1151 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 "this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1206 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1207 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1208 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1209 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 msgid "Close"
1216 msgstr "Zavřít"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Close left view"
1222 msgstr "Zavřít levý pohled"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1227 msgid "Pop out Left View"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Move left view to a new window"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1239 msgid "Close"
1240 msgstr "Zavřít"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Close right view"
1246 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Move right view to a new window"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1263 msgid "Split"
1264 msgstr "Rozdělit"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Split view"
1270 msgstr "Rozdělit pohled"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1275 msgid "Pop out"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1307 msgid ""
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1429 "a look!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu View"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1442 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu View"
1447 msgid "Defocus Places Panel"
1448 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1451 #, kde-format
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:button"
1458 msgid "Empty Trash"
1459 msgstr "Vyprázdnit koš"
1460
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1462 #, kde-format
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Přidat síťovou složku"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Panel umístění"
1478 msgstr[1] "Panely umístění"
1479 msgstr[2] "Panely umístění"
1480
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:shell about system packages"
1484 msgid "Could not find package %1."
1485 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info %1 is error code"
1490 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1491 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt ""
1496 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1497 "'ErrorNoNetwork'"
1498 msgid ""
1499 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1500 "installing <application>%1</application> manually instead."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:150
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1506 msgid "&Edit File Type…"
1507 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:154
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 msgid "Select Items Matching…"
1513 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:159
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:165
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1526
1527 #: dolphinpart.cpp:180
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1531 msgstr "Ap&likace"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:181
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "Síťo&vé složky"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:182
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "Trash"
1543 msgstr "Koš"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:185
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "Autostart"
1549 msgstr "Automatické spuštění"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:191
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1554 msgid "Find File…"
1555 msgstr "Najít soubor..."
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:197
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1560 msgid "Open &Terminal"
1561 msgstr "Otevřít &Terminál"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:449
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:window"
1566 msgid "Select"
1567 msgstr "Vybrat"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:449
1570 #, kde-format
1571 msgid "Select all items matching this pattern:"
1572 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:454
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:window"
1577 msgid "Unselect"
1578 msgstr "Zrušit výběr"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:454
1581 #, kde-format
1582 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1583 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1584
1585 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1586 #: dolphinpart.rc:5
1587 #, kde-format
1588 msgid "&Edit"
1589 msgstr "U&pravit"
1590
1591 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1592 #: dolphinpart.rc:15
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Selection"
1596 msgstr "Výběr"
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (view)
1599 #: dolphinpart.rc:24
1600 #, kde-format
1601 msgid "&View"
1602 msgstr "Po&hled"
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (go)
1605 #: dolphinpart.rc:33
1606 #, kde-format
1607 msgid "&Go"
1608 msgstr "Pře&jít"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1611 #: dolphinpart.rc:41
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Tools"
1615 msgstr "Nástroje"
1616
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1618 #: dolphinpart.rc:51
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Dolphin Toolbar"
1622 msgstr "Panel nástrojů"
1623
1624 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1625 #, kde-format
1626 msgid "Recently Closed Tabs"
1627 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1628
1629 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1630 #, kde-format
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1633
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr "Hledat %1 v %2"
1639
1640 #: dolphintabbar.cpp:155
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "New Tab"
1644 msgstr "Nová karta"
1645
1646 #: dolphintabbar.cpp:156
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Detach Tab"
1650 msgstr "Vytrhnout kartu"
1651
1652 #: dolphintabbar.cpp:157
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1657
1658 #: dolphintabbar.cpp:158
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgid "Close Tab"
1662 msgstr "Zavřít kartu"
1663
1664 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1665 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1666 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1667 #: dolphintabwidget.cpp:52
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "Location"
1670 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1671 msgid "Location View"
1672 msgstr "Umístění"
1673
1674 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1675 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:515
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1679 msgid "%1 | (%2)"
1680 msgstr "%1 | (%2)"
1681
1682 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1683 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1684 #: dolphintabwidget.cpp:519
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1687 msgid "(%1) | %2"
1688 msgstr "(%1) | %2"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1691 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Location Bar"
1695 msgstr "Panel umístění"
1696
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Main Toolbar"
1702 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1703
1704 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1707 msgid ""
1708 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1709 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1710 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1711 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1712 "because following these folders from left to right leads here.</"
1713 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1714 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1715 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1716 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1722 msgid "This folder is not writable for you."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1728 msgid ""
1729 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1730 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1731 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1732 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1733 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1734 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1735 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1736 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1737 "find an item.</item></list></para>"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1741 #, kde-format
1742 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1743 msgstr ""
1744 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info:progress"
1749 msgid "Loading folder…"
1750 msgstr "Načítá se složka..."
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@info:progress"
1755 msgid "Sorting…"
1756 msgstr "Řazení..."
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1759 #, kde-format
1760 msgid "Search"
1761 msgstr "Hledat"
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1764 #, kde-format
1765 msgid "Search for %1"
1766 msgstr "Vyhledávám %1"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info"
1771 msgid "Searching…"
1772 msgstr "Hledání..."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "No items found."
1778 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1784 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid ""
1790 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol '%1'"
1797 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol"
1803 msgstr "Neplatný protokol"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info"
1808 msgid "Authorization required to enter this folder."
1809 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1817
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:tooltip"
1821 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1822 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1823
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1825 #, kde-format
1826 msgid "Filter…"
1827 msgstr "Filtrovat…"
1828
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Hide Filter Bar"
1833 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1834
1835 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Move to New Folder…"
1839 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1840
1841 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 #| msgid "Forbidden"
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "hidden"
1847 msgstr "Zakázáno"
1848
1849 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1852 msgid ", link to %1 at %2"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1858 msgid ", %1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1862 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1863 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1864 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1865 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1866 #. announcements when read out by a screen reader.
1867 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1870 msgid ", %1 %2"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1877 "filesystem path"
1878 msgid "%1 at location %2"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1884 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1890 msgid "in a grid layout in location %1"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt ""
1896 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1897 #| "folders."
1898 #| msgid "One Selected Item"
1899 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1900 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1901 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1902 msgid_plural ""
1903 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1904 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1905 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1906 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1907
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1911 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1912 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1913 msgstr[0] ""
1914 msgstr[1] ""
1915 msgstr[2] ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt ""
1920 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1921 #| "folders."
1922 #| msgid "One Selected Item"
1923 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1924 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1925 msgid "in selection mode in location %1"
1926 msgstr "Jedna vybraná položka"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgid "Location"
1931 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1932 msgid "in location %1"
1933 msgstr "Umístění"
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt ""
1938 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1939 #| "folders."
1940 #| msgid "One Selected Item"
1941 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1942 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1943 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1944 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1945 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1946 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1947 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt ""
1952 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1953 #| "folders."
1954 #| msgid "One Selected Item"
1955 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1956 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1957 msgid "%1 selected item in location %2"
1958 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1959 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1960 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1961 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1966 #| msgid "Selection Mode"
1967 msgctxt "accessibility announcement"
1968 msgid "Selection mode enabled"
1969 msgstr "Režim výběru"
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1974 #| msgid "Selection Mode"
1975 msgctxt "accessibility announcement"
1976 msgid "Selection mode disabled"
1977 msgstr "Režim výběru"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1982 msgid "\"%1\""
1983 msgstr "\"%1\""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1989 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1990 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1996 "folders."
1997 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2004 "folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2012 "files/folders."
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2014 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2019 msgid "One Selected File"
2020 msgid_plural "%1 Selected Files"
2021 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2022 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2023 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Selected Folder"
2030 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2031 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2032 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2033 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2039 "folders."
2040 msgid "One Selected Item"
2041 msgid_plural "%1 Selected Items"
2042 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2043 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2044 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2049 msgid "One File"
2050 msgid_plural "%1 Files"
2051 msgstr[0] "Jeden soubor"
2052 msgstr[1] "%1 soubory"
2053 msgstr[2] "%1 souborů"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Folder"
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "1 složka"
2061 msgstr[1] "%1 složky"
2062 msgstr[2] "%1 složek"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2068 msgid "One Item"
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "1 položka"
2071 msgstr[1] "%1 položky"
2072 msgstr[2] "%1 položek"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@item:intable"
2077 msgid "%1 item"
2078 msgid_plural "%1 items"
2079 msgstr[0] "%1 položka"
2080 msgstr[1] "%1 položky"
2081 msgstr[2] "%1 položek"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "width × height"
2086 msgid "%1 × %2"
2087 msgstr "%1 × %2"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2092 msgid "0 - 9"
2093 msgstr "0 - 9"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group"
2098 msgid "Others"
2099 msgstr "Ostatní"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Size"
2104 msgid "Folders"
2105 msgstr "Složky"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Size"
2110 msgid "Small"
2111 msgstr "Malá"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Size"
2116 msgid "Medium"
2117 msgstr "Střední"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Size"
2122 msgid "Big"
2123 msgstr "Velká"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Today"
2129 msgstr "Dnes"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Yesterday"
2135 msgstr "Včera"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2140 msgid "dddd"
2141 msgstr "dddd"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2147 msgid "%1"
2148 msgstr "%1"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "One Week Ago"
2154 msgstr "Před týdnem"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Two Weeks Ago"
2160 msgstr "Před 2 týdny"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Three Weeks Ago"
2166 msgstr "Před 3 týdny"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Earlier this Month"
2172 msgstr "Dříve tento měsíc"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2196 "current locale, and yyyy is full year number."
2197 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2204 "@title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "%1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2270 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2284 "and yyyy is full year number"
2285 msgid "MMMM, yyyy"
2286 msgstr "MMMM, yyyy"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2292 "group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Read, "
2301 msgstr "Čtení, "
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2307 msgid "Write, "
2308 msgstr "Zápis, "
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2314 msgid "Execute, "
2315 msgstr "Spuštění, "
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2321 msgid "Forbidden"
2322 msgstr "Zakázáno"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2327 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2328 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Name"
2333 msgstr "Název"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Size"
2338 msgstr "Velikost"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Modified"
2343 msgstr "Změněno"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2347 msgctxt "@tooltip"
2348 msgid "The date format can be selected in settings."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Created"
2354 msgstr "Vytvořeno"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Accessed"
2359 msgstr "Poslední přístup"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Type"
2364 msgstr "Typ"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Rating"
2369 msgstr "Hodnocení"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Tags"
2374 msgstr "Značky"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Comment"
2379 msgstr "Komentář"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Title"
2384 msgstr "Název"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Document"
2391 msgstr "Dokument"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Author"
2396 msgstr "Autor"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Publisher"
2401 msgstr "Vydavatel"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Page Count"
2406 msgstr "Počet stran"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Word Count"
2411 msgstr "Počet slov"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Line Count"
2416 msgstr "Počet řádků"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Date Photographed"
2421 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Image"
2428 msgstr "Obrázek"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2431 msgctxt "@label width x height"
2432 msgid "Dimensions"
2433 msgstr "Rozměry"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Width"
2438 msgstr "Šířka"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Height"
2443 msgstr "Výška"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Orientation"
2448 msgstr "Natočení"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Artist"
2453 msgstr "Umělec"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Audio"
2461 msgstr "Zvuk"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Genre"
2466 msgstr "Žánr"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Album"
2471 msgstr "Album"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Duration"
2476 msgstr "Trvání"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Bitrate"
2481 msgstr "Datový tok"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Track"
2486 msgstr "Skladba"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr "Rok vydání"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Aspect Ratio"
2496 msgstr "Poměr stran"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Video"
2502 msgstr "Video"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Frame Rate"
2507 msgstr "Snímkovací frekvence"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Path"
2512 msgstr "Cesta"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Other"
2520 msgstr "Ostatní"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "File Extension"
2525 msgstr "Přípona souboru"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Čas vymazání"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Link Destination"
2535 msgstr "Cíl odkazu"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Downloaded From"
2540 msgstr "Staženo z"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Permissions"
2545 msgstr "Oprávnění"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2548 msgctxt "@tooltip"
2549 msgid ""
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Owner"
2557 msgstr "Vlastník"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Uživatelská skupina"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Neznámá chyba."
2569
2570 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@accessible rating"
2573 msgid "%1 and a half stars"
2574 msgid_plural "%1 and a half stars"
2575 msgstr[0] ""
2576 msgstr[1] ""
2577 msgstr[2] ""
2578
2579 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@accessible rating"
2582 msgid "%1 star"
2583 msgid_plural "%1 stars"
2584 msgstr[0] ""
2585 msgstr[1] ""
2586 msgstr[2] ""
2587
2588 #: main.cpp:61
2589 #, kde-kuit-format
2590 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2591 msgid ""
2592 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2593 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:95
2597 #, kde-format
2598 msgid "Dolphin"
2599 msgstr "Dolphin"
2600
2601 #: main.cpp:97
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@title"
2604 msgid "File Manager"
2605 msgstr "Správce souborů"
2606
2607 #: main.cpp:99
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2613 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2614
2615 #: main.cpp:101
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Felix Ernst"
2619 msgstr "Felix Ernst"
2620
2621 #: main.cpp:102
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2625 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2626
2627 #: main.cpp:104
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Méven Car"
2631 msgstr "Méven Car"
2632
2633 #: main.cpp:105
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2637 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2638
2639 #: main.cpp:107
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Elvis Angelaccio"
2643 msgstr "Elvis Angelaccio"
2644
2645 #: main.cpp:108
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2650
2651 #: main.cpp:110
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2655 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2656
2657 #: main.cpp:111
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2661 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2662
2663 #: main.cpp:113
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Frank Reininghaus"
2667 msgstr "Frank Reininghaus"
2668
2669 #: main.cpp:114
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2674
2675 #: main.cpp:116
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Peter Penz"
2679 msgstr "Peter Penz"
2680
2681 #: main.cpp:117
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2685 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2686
2687 #: main.cpp:119
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Sebastian Trüg"
2691 msgstr "Sebastian Trüg"
2692
2693 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2694 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Developer"
2698 msgstr "Vývojář"
2699
2700 #: main.cpp:120
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "David Faure"
2704 msgstr "David Faure"
2705
2706 #: main.cpp:121
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Aaron J. Seigo"
2710 msgstr "Aaron J. Seigo"
2711
2712 #: main.cpp:122
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Rafael Fernández López"
2716 msgstr "Rafael Fernández López"
2717
2718 #: main.cpp:123
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Kevin Ottens"
2722 msgstr "Kevin Ottens"
2723
2724 #: main.cpp:124
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Holger Freyther"
2728 msgstr "Holger Freyther"
2729
2730 #: main.cpp:125
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Max Blazejak"
2734 msgstr "Max Blazejak"
2735
2736 #: main.cpp:126
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Michael Austin"
2740 msgstr "Michael Austin"
2741
2742 #: main.cpp:126
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Documentation"
2746 msgstr "Dokumentace"
2747
2748 #: main.cpp:137
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2753
2754 #: main.cpp:139
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2758 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2759
2760 #: main.cpp:140
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2764 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2765
2766 #: main.cpp:142
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2770 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2771
2772 #: main.cpp:144
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2776 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2777
2778 #: main.cpp:145
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Document to open"
2782 msgstr "Dokument k otevření"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2786 #, kde-format
2787 msgid "Hidden files shown"
2788 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2792 #, kde-format
2793 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2794 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2798 #, kde-format
2799 msgid "Automatic scrolling"
2800 msgstr "Automatický posun"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Cut"
2806 msgstr "Vyjmout"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Copy"
2812 msgstr "Kopírovat"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Rename…"
2818 msgstr "Přejmenovat…"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Přesunout do koše"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Smazat"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatický posun"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Properties"
2854 msgstr "Vlastnosti"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, kde-format
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Zobrazené náhledy"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2864 #, kde-format
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2870 #, kde-format
2871 msgid "Show item on hover"
2872 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2876 #, kde-format
2877 msgid "Date display format"
2878 msgstr "Formát zobrazení data"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Preview"
2884 msgstr "Náhled"
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Auto-Play media files"
2890 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2891
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Configure…"
2902 msgstr "Nastavit…"
2903
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Condensed Date"
2908 msgstr "Zúžené datum"
2909
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@label::textbox"
2913 msgid "Select which data should be shown:"
2914 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2915
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@label"
2919 msgid "%1 item selected"
2920 msgid_plural "%1 items selected"
2921 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2922 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2923 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2924
2925 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2926 #, kde-format
2927 msgid "play"
2928 msgstr "hrát"
2929
2930 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2931 #, kde-format
2932 msgid "pause"
2933 msgstr "Pozastavit"
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2936 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2937 #, kde-format
2938 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2939 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2940
2941 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Configure Trash…"
2945 msgstr "Nastavit koš…"
2946
2947 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2948 #, kde-format
2949 msgid ""
2950 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2951 "and then reopen the panel."
2952 msgstr ""
2953 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2954 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2955
2956 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2957 #, kde-format
2958 msgid "Install Konsole"
2959 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2962 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2963 #, kde-format
2964 msgid "Location"
2965 msgstr "Umístění"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2969 #, kde-format
2970 msgid "What"
2971 msgstr "Co"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Any Type"
2977 msgstr "Jakýkoliv typ"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Folders"
2983 msgstr "Složky"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Documents"
2989 msgstr "Dokumenty"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Images"
2995 msgstr "Obrázky"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Audio Files"
3001 msgstr "Audio soubory"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Videos"
3007 msgstr "Videa"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Any Date"
3013 msgstr "Jakékoliv datum"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Today"
3019 msgstr "Dnes"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Yesterday"
3025 msgstr "Včera"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "This Week"
3031 msgstr "Tento týden"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "This Month"
3037 msgstr "Tento měsíc"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "This Year"
3043 msgstr "Tento rok"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Any Rating"
3049 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "1 or more"
3055 msgstr "1 nebo více"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "2 or more"
3061 msgstr "2 nebo více"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "3 or more"
3067 msgstr "3 nebo více"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "4 or more"
3073 msgstr "4 nebo více"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Highest Rating"
3079 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Clear Selection"
3085 msgstr "Smazat výběr"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "String list separator"
3090 msgid ", "
3091 msgstr ", "
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3096 msgid "Tag: %2"
3097 msgid_plural "Tags: %2"
3098 msgstr[0] "Značka: %2"
3099 msgstr[1] "Značky: %2"
3100 msgstr[2] "Značky: %2"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Add Tags"
3106 msgstr "Přidat značky"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "From Here (%1)"
3112 msgstr "Odsud (%1)"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3118 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3124 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:tooltip"
3129 msgid "Quit searching"
3130 msgstr "Ukončit hledání"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Filename"
3136 msgstr "Název souboru"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Content"
3142 msgstr "Obsah"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "From Here"
3148 msgstr "Odsud"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Your files"
3154 msgstr "Vaše soubory"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Search in your home directory"
3160 msgstr "Hledat v domácí složce"
3161
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3163 #, kde-format
3164 msgid "Open %1"
3165 msgstr "Otevřít %1"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3168 #, kde-format
3169 msgctxt ""
3170 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3171 "user entered."
3172 msgid "Query Results from '%1'"
3173 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3179 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3180
3181 # cancel button label
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Copying"
3190 msgstr "Zrušit kopírování"
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3196 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3197
3198 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3203 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3209 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3210
3211 # cancel button label
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Cutting"
3217 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3223 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3224
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel"
3232 msgstr "Zrušit"
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3238 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3239
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Duplicating"
3245 msgstr "Zrušit duplikování"
3246
3247 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3248 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action keep short"
3252 msgid "More"
3253 msgstr "Více"
3254
3255 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3260 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3261
3262 # cancel button label
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Moving"
3268 msgstr "Zrušit přesun"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3274 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3277 #, kde-kuit-format
3278 msgid ""
3279 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3280 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3281 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3282 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3283 "para>"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3287 #, kde-format
3288 msgctxt ""
3289 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3290 msgid "Paste from Clipboard"
3291 msgstr "Vložit ze schránky"
3292
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3296 msgid "Dismiss This Reminder"
3297 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3302 msgid "Don't Remind Me Again"
3303 msgstr "Příště se již neupomínat"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3308 msgid ""
3309 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3310 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Renaming"
3318 msgstr "Zrušit přejmenování"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3331 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3332 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3345 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3346 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3347
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action"
3356 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3357 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3358 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3359 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3360 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Permanently Delete %2"
3371 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3372 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3373 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3374 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3375
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action"
3384 msgid "Duplicate %2"
3385 msgid_plural "Duplicate %2"
3386 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3387 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3388 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Move %2 to the Trash"
3399 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3400 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3401 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3402 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Rename %2"
3413 msgid_plural "Rename %2"
3414 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3415 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3416 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3417
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode"
3428 msgstr "Režim výběru"
3429
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3431 #, kde-kuit-format
3432 msgctxt "@info"
3433 msgid ""
3434 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3435 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3436 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3437 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3438 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3439 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3440 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3441 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3442 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3443 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3444 "the current selection.</para>"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Exit Selection Mode"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label:textbox"
3456 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3457 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3458
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label:textbox"
3462 msgid "Search…"
3463 msgstr "Hledat…"
3464
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Download New Services…"
3469 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3470
3471 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info"
3474 msgid ""
3475 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3476 "settings."
3477 msgstr ""
3478 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3479 "verzí."
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info"
3484 msgid "Restart now?"
3485 msgstr "Restartovat nyní?"
3486
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@option:check"
3490 msgid "Delete"
3491 msgstr "Smazat"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3497 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@item:inmenu"
3502 msgid "%1: %2"
3503 msgstr "%1: %2"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3511 #, kde-format
3512 msgid "Use system font"
3513 msgstr "Použít systémové písmo"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3521 #, kde-format
3522 msgid "Icon size"
3523 msgstr "Velikost ikony"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3531 #, kde-format
3532 msgid "Preview size"
3533 msgstr "Velikost náhledu"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3536 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3537 #, kde-format
3538 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3539 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3543 #, kde-format
3544 msgid "How we display the size of directories"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show the content count"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show the content size"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3561 #, kde-format
3562 msgid "Do not show any directory size"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3567 #, kde-format
3568 msgid "Recursive directory size limit"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3573 #, kde-format
3574 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3579 #, kde-format
3580 msgid "Permissions style format"
3581 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3587 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3593 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3599 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3605 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3611 msgstr ""
3612 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3613 "nabídce."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3619 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3631 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3637 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3643 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3659 #, kde-format
3660 msgid "Position of columns"
3661 msgstr "Pozice sloupců"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3665 #, kde-format
3666 msgid "Left side padding"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3671 #, kde-format
3672 msgid "Right side padding"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3677 #, kde-format
3678 msgid "Highlight entire row"
3679 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3683 #, kde-format
3684 msgid "Expandable folders"
3685 msgstr "Rozbalitelné složky"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Hidden files shown"
3692 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3700 "will be shown in the file view."
3701 msgstr ""
3702 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3703 "tečkou, budou zobrazeny."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@label"
3709 msgid "Version"
3710 msgstr "Verze"
3711
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3717 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@label"
3723 msgid "View Mode"
3724 msgstr "Režim zobrazení"
3725
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3730 msgid ""
3731 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3732 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3733 msgstr ""
3734 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3735 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Previews shown"
3742 msgstr "Zobrazené náhledy"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid ""
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3750 "icon."
3751 msgstr ""
3752 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3753 "ikony."
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Grouped Sorting"
3760 msgstr "Třídění podle skupin"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3768 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Sort files by"
3775 msgstr "Seřadit soubory podle"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3783 "performed on."
3784 msgstr ""
3785 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3786 "třídění."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@label"
3792 msgid "Order in which to sort files"
3793 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3800 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label"
3806 msgid "Show hidden files and folders last"
3807 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Visible roles"
3814 msgstr "Viditelné role"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Header column widths"
3821 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Properties last changed"
3828 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3835 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Additional Information"
3842 msgstr "Dodatečné informace"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3846 #, kde-format
3847 msgid "Select Action"
3848 msgstr "Vyberte činnost"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, kde-format
3853 msgid "Custom Action"
3854 msgstr "Vlastní činnost"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3858 #, kde-format
3859 msgid "Should the URL be editable for the user"
3860 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3864 #, kde-format
3865 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3866 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3870 #, kde-format
3871 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3872 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3876 #, kde-format
3877 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3878 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3885 "instance"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3893 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3894 "were removed/renamed ...etc"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3902 "UI)"
3903 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3907 #, kde-format
3908 msgid "Home URL"
3909 msgstr "Domovská URL"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3913 #, kde-format
3914 msgid "Remember open folders and tabs"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3919 #, kde-format
3920 msgid "Place two views side by side"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the filter bar be shown"
3927 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3933 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3937 #, kde-format
3938 msgid "Browse through archives"
3939 msgstr "Procházet archivy"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3943 #, kde-format
3944 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3945 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3952 "running in the Terminal panel."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3957 #, kde-format
3958 msgid "Rename single items inline"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show selection toggle"
3965 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3972 "mode bottom bar."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3977 #, kde-format
3978 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3979 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3983 #, kde-format
3984 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3989 #, kde-format
3990 msgid "New tab will be open after last one"
3991 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show item information on hover"
3997 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4001 #, kde-format
4002 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4003 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4007 #, kde-format
4008 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4009 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show the statusbar"
4015 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4021 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show the space information in the statusbar"
4027 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4031 #, kde-format
4032 msgid "Lock the layout of the panels"
4033 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4037 #, kde-format
4038 msgid "Enlarge Small Previews"
4039 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4043 #, kde-format
4044 msgid ""
4045 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4046 "items"
4047 msgstr ""
4048 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4049 "velká písmena"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4053 #, kde-format
4054 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4059 #, kde-format
4060 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4065 #, kde-format
4066 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4071 #, kde-format
4072 msgid "Text width index"
4073 msgstr "Index šířky textu"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4077 #, kde-format
4078 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4079 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4082 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4083 #, kde-format
4084 msgid "Enabled plugins"
4085 msgstr "Povolené moduly"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:window"
4090 msgid "Configure"
4091 msgstr "Nastavit"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group Interface settings"
4096 msgid "Interface"
4097 msgstr "Rozhraní"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "View"
4103 msgstr "Pohled"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Context Menu"
4109 msgstr "Místní nabídka"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Trash"
4115 msgstr "Koš"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "User Feedback"
4121 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4124 #, kde-format
4125 msgid ""
4126 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4127 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4130 #, kde-format
4131 msgid "Warning"
4132 msgstr "Varování"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4138 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Moving files or folders to trash"
4144 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Emptying trash"
4150 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4155 msgid "Deleting files or folders"
4156 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4162 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4168 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4173 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4174 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Opening many folders at once"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4185 msgid "Opening many terminals at once"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4191 msgid "Switching to act as an administrator"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "When opening an executable file:"
4198 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4201 #, kde-format
4202 msgid "Always ask"
4203 msgstr "Vždy se dotázat"
4204
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4206 #, kde-format
4207 msgid "Open in application"
4208 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4211 #, kde-format
4212 msgid "Run script"
4213 msgstr "Spustit skript"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4218 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4219 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:radio"
4224 msgid "Show home location on startup"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info:placeholder"
4231 msgid "Enter home location path"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@action:button"
4237 msgid "Select Home Location"
4238 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Use Current Location"
4244 msgstr "Použít aktuální umístění"
4245
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Use Default Location"
4250 msgstr "Použít výchozí umístění"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label:textbox"
4255 msgid "Show on startup:"
4256 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:checkbox"
4261 msgid "Opening Folders:"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4267 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4273 msgid "Window:"
4274 msgstr "Okno:"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path in title bar"
4280 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4285 msgid "Show filter bar"
4286 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:radio"
4291 msgid "After current tab"
4292 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "At end of tab bar"
4298 msgstr "Na konci pruhu karet"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Open new tabs: "
4304 msgstr "Otevřít nové karty: "
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Split view: "
4310 msgstr "Rozdělit pohled: "
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:check split view panes"
4315 msgid "Switch between views with Tab key"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4328 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4332 #, kde-format
4333 msgid "New windows:"
4334 msgstr "Nová okna"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Begin in split view mode"
4340 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info"
4345 msgid ""
4346 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4347 "be applied."
4348 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4353 msgid "Folders && Tabs"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4360 msgid "Previews"
4361 msgstr "Náhledy"
4362
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4364 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4367 msgid "Confirmations"
4368 msgstr "Potvrzování"
4369
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4373 msgid "Panels"
4374 msgstr "Panely"
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4379 msgid "Status && Location bars"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show previews"
4386 msgstr "Zobrazit náhledy"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Auto-play media files"
4392 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4393
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show item on hover"
4398 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4399
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:checkbox"
4415 msgid "Information Panel:"
4416 msgstr "Informační panel:"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4423 "pressing the right mouse button on a panel."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Show previews in the view for:"
4430 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4431
4432 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4433 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4434 #. or "Show previews for [files of any size]".
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:spinbox"
4439 msgid "Show previews for"
4440 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4441
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4444 #, kde-format
4445 msgctxt ""
4446 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4447 "MiB]'"
4448 msgid "files below "
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4455 msgid " MiB"
4456 msgstr " MiB"
4457
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4461 msgid "files of any size"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4467 msgid "no file"
4468 msgstr "žádný soubor"
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews for folders"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4477 #, kde-kuit-format
4478 msgctxt "@info"
4479 msgid ""
4480 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4481 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4482 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4483 "metered connections.</para>"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Local storage:"
4490 msgstr "Lokální úložiště:"
4491
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Remote storage:"
4496 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4497
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show status bar"
4502 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4503
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show zoom slider"
4508 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show space information"
4514 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Status Bar: "
4520 msgstr "Stavový panel: "
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Make location bar editable"
4526 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4529 #, kde-format
4530 msgid "Location bar:"
4531 msgstr "Panel umístění:"
4532
4533 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4536 msgid "Show full path inside location bar"
4537 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4538
4539 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4542 msgid "Behavior"
4543 msgstr "Chování"
4544
4545 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:tab"
4549 msgid "Icons"
4550 msgstr "Ikony"
4551
4552 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab"
4556 msgid "Compact"
4557 msgstr "Kompaktní"
4558
4559 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:tab"
4563 msgid "Details"
4564 msgstr "Podrobnosti"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Natural"
4570 msgstr "Přirozený"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4576 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4582 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Sorting mode: "
4588 msgstr "Režim řazení: "
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Show number of items"
4594 msgstr "Zobrazit počet položek"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "Show size of contents, up to "
4600 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show no size"
4606 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4609 #, kde-format
4610 msgid " level deep"
4611 msgid_plural " levels deep"
4612 msgstr[0] ""
4613 msgstr[1] ""
4614 msgstr[2] ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Folder size:"
4620 msgstr "Velikost složky:"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:radio as in relative date"
4625 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4626 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4631 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4632 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4633
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Date style:"
4638 msgstr "Styl data:"
4639
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4643 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:radio as numeric style"
4649 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:radio as combined style"
4655 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Permissions style:"
4662 msgstr "Styl oprávnění:"
4663
4664 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4667 msgid "System Font"
4668 msgstr "Systémové písmo"
4669
4670 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4673 msgid "Custom Font"
4674 msgstr "Vlastní písmo"
4675
4676 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action:button Choose font"
4679 msgid "Choose…"
4680 msgstr "Vybrat…"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:radio"
4685 msgid "Use common display style for all folders"
4686 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4687
4688 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4689 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4695 "custom display style."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio"
4701 msgid "Remember display style for each folder"
4702 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info"
4707 msgid ""
4708 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4709 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Display style: "
4716 msgstr "Styl zobrazení: "
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Open archives as folder"
4722 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Open folders during drag operations"
4728 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Browsing: "
4734 msgstr "Prohlížení: "
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show item information on hover"
4740 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Miscellaneous: "
4747 msgstr "Různé: "
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show selection marker"
4753 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Rename single items inline"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4762 #, kde-format
4763 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4773 #, kde-format
4774 msgctxt ""
4775 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4776 msgid ""
4777 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4778 "%1"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4782 #, kde-format
4783 msgctxt ""
4784 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4785 "background setting"
4786 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4787 msgstr ""
4788
4789 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4793 msgid "Nothing"
4794 msgstr "Nic"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "Vlastní příkaz"
4801
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid "Double-click triggers"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Background: "
4816 msgstr "Pozadí: "
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4819 #, kde-format
4820 msgctxt ""
4821 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4822 "background setting"
4823 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4829 msgid "Command…"
4830 msgstr "Příkaz…"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@label"
4835 msgid ""
4836 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:tab General View settings"
4842 msgid "General"
4843 msgstr "Obecné"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4848 msgid "Content Display"
4849 msgstr "Zobrazení obsahu"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Default icon size:"
4855 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Preview icon size:"
4861 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@label:listbox"
4866 msgid "Label font:"
4867 msgstr "Písmo popisky:"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4872 msgid "Small"
4873 msgstr "Malé"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4878 msgid "Medium"
4879 msgstr "Střední"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4884 msgid "Large"
4885 msgstr "Velké"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4890 msgid "Huge"
4891 msgstr "Obrovské"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Label width:"
4897 msgstr "Šířka popisky:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 msgid "Unlimited"
4903 msgstr "Bez omezení"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "1"
4909 msgstr "1"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4914 msgid "2"
4915 msgstr "2"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4920 msgid "3"
4921 msgstr "3"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4926 msgid "4"
4927 msgstr "4"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4932 msgid "5"
4933 msgstr "5"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Maximum lines:"
4939 msgstr "Max řádků:"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4944 msgid "Unlimited"
4945 msgstr "Bez omezení"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4950 msgid "Small"
4951 msgstr "Malá"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4956 msgid "Medium"
4957 msgstr "Střední"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4962 msgid "Large"
4963 msgstr "Velká"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgid "Maximum width:"
4969 msgstr "Maximální šířka:"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Expandable"
4975 msgstr "Rozbalitelné"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@label:checkbox"
4980 msgid "Folders:"
4981 msgstr "Složky:"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4986 msgid "By clicking anywhere on the row"
4987 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4992 msgid "By clicking on icon or name"
4993 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4994
4995 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Open files and folders:"
5000 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:tooltip"
5006 msgid "Size: 1 pixel"
5007 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5008 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5009 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5010 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:window"
5015 msgid "View Display Style"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgid "Icons"
5022 msgstr "Ikony"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5027 msgid "Compact"
5028 msgstr "Kompaktní"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox"
5033 msgid "Details"
5034 msgstr "Podrobnosti"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5039 msgid "Ascending"
5040 msgstr "Vzestupně"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5045 msgid "Descending"
5046 msgstr "Sestupně"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show folders first"
5052 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show hidden files last"
5058 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Show preview"
5064 msgstr "Zobrazit náhled"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show in groups"
5070 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show hidden files"
5076 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Additional Information"
5082 msgstr "Dodatečné informace"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5085 #, kde-format
5086 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5087 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "View mode:"
5093 msgstr "Režim prohlížení:"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Sorting:"
5099 msgstr "Třídění:"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5102 #, kde-format
5103 msgid "View options:"
5104 msgstr "Možnosti pohledu:"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5109 msgid "Current folder"
5110 msgstr "Současná složka"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5115 msgid "Current folder and sub-folders"
5116 msgstr "Současná složka a podsložky"
5117
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5121 msgid "All folders"
5122 msgstr "Všechny složky"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Apply to:"
5128 msgstr "Použít na:"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Use as default view settings"
5134 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid ""
5140 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5141 "continue?"
5142 msgstr ""
5143 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info"
5148 msgid ""
5149 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5150 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5151
5152 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:window"
5155 msgid "Applying View Properties"
5156 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5157
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:progress"
5161 msgid "Counting folders: %1"
5162 msgstr "Počítají se složky: %1"
5163
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:progress"
5167 msgid "Folders: %1"
5168 msgstr "Složky: %1"
5169
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5173 msgid "Zoom:"
5174 msgstr "Zvětšení:"
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5177 #, kde-format
5178 msgid "Zoom"
5179 msgstr "Zvětšení"
5180
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5184 msgid "Sets the size of the file icons."
5185 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5188 #, kde-format
5189 msgid "Stop"
5190 msgstr "Zastavit"
5191
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@tooltip"
5195 msgid "Stop loading"
5196 msgstr "Zastavit načítání"
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5201 msgid ""
5202 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5203 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5204 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5205 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5206 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5207 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5208 "device.</item></list></para>"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgid "Show Zoom Slider"
5215 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5216
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Show Space Information"
5221 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5224 #, kde-format
5225 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5226 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5229 #, kde-format
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5231 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5234 #, kde-format
5235 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5236 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5237
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5239 #, kde-format
5240 msgid "KDiskFree"
5241 msgstr "KDiskFree"
5242
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5244 #, kde-kuit-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5247 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Installing Filelight…"
5253 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:status Free disk space"
5258 msgid "%1 free"
5259 msgstr "%1 volno"
5260
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5264 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5265 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5266
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5270 msgid ""
5271 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5272 "Press to manage disk space usage."
5273 msgstr ""
5274 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5275 "Klikněte pro správu volného místa."
5276
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title"
5280 msgid "Free Up Disk Space"
5281 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5282
5283 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5285 #, kde-kuit-format
5286 msgctxt "@title"
5287 msgid ""
5288 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5289 "identify big files and folders.</para>"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:button"
5295 msgid "Install Filelight…"
5296 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5297
5298 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5299 #, kde-format
5300 msgid "Trash Emptied"
5301 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5302
5303 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5304 #, kde-format
5305 msgid "The Trash was emptied."
5306 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5307
5308 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5311 msgid "Places"
5312 msgstr "Místa"
5313
5314 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Count of available Network Shares"
5318 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5319
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5323 msgid "Settings"
5324 msgstr "Nastavení"
5325
5326 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5329 msgid "A subset of Dolphin settings."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5333 #, kde-format
5334 msgid "Select Remote Charset"
5335 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5336
5337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5338 #, kde-format
5339 msgid "Default"
5340 msgstr "Výchozí"
5341
5342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5343 #, kde-format
5344 msgid "Reload"
5345 msgstr "Obnovit"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:666
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "1 folder selected"
5351 msgid_plural "%1 folders selected"
5352 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5353 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5354 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:667
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 file selected"
5360 msgid_plural "%1 files selected"
5361 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5362 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5363 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:669
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "1 folder"
5369 msgid_plural "%1 folders"
5370 msgstr[0] "1 složka"
5371 msgstr[1] "%1 složky"
5372 msgstr[2] "%1 složek"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:670
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "1 file"
5378 msgid_plural "%1 files"
5379 msgstr[0] "1 soubor"
5380 msgstr[1] "%1 soubory"
5381 msgstr[2] "%1 souborů"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:674
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5386 msgid "%1, %2 (%3)"
5387 msgstr "%1, %2 (%3)"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:676
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status files (size)"
5392 msgid "%1 (%2)"
5393 msgstr "%1 (%2)"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:680
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "0 folders, 0 files"
5399 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "<filename> copy"
5404 msgid "%1 copy"
5405 msgstr "%1 kopie"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1105
5408 #, kde-format
5409 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5410 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5411 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5412 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5413 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1110
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:button"
5418 msgid "Open %1 Item"
5419 msgid_plural "Open %1 Items"
5420 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5421 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5422 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:1240
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Side Padding"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1244
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Automatic Column Widths"
5434 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:1249
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Custom Column Widths"
5440 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:1860
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Trash operation completed."
5446 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1870
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "Delete operation completed."
5452 msgstr "Mazání dokončeno."
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2030
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:button"
5457 msgid "Rename and Hide"
5458 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2034
5461 #, kde-format
5462 msgid ""
5463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2036
5468 #, kde-format
5469 msgid ""
5470 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5471 "Do you still want to rename it?"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:2038
5475 #, kde-format
5476 msgid "Hide this File?"
5477 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2038
5480 #, kde-format
5481 msgid "Hide this Folder?"
5482 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:2077
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location is empty."
5488 msgstr "Umístění je prázdné."
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2079
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "The location '%1' is invalid."
5494 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2343
5497 #, kde-format
5498 msgid "Loading…"
5499 msgstr "Probíhá načítání…"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2372
5502 #, kde-format
5503 msgid "Loading canceled"
5504 msgstr "Načítání zrušeno"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2374
5507 #, kde-format
5508 msgid "No items matching the filter"
5509 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2376
5512 #, kde-format
5513 msgid "No items matching the search"
5514 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2378
5517 #, kde-format
5518 msgid "Trash is empty"
5519 msgstr "Koš je prázdný"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2381
5522 #, kde-format
5523 msgid "No tags"
5524 msgstr "Žádné značky"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2384
5527 #, kde-format
5528 msgid "No files tagged with \"%1\""
5529 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2388
5532 #, kde-format
5533 msgid "No recently used items"
5534 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2390
5537 #, kde-format
5538 msgid "No shared folders found"
5539 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2392
5542 #, kde-format
5543 msgid "No relevant network resources found"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2394
5547 #, kde-format
5548 msgid "No MTP-compatible devices found"
5549 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2396
5552 #, kde-format
5553 msgid "No Apple devices found"
5554 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2398
5557 #, kde-format
5558 msgid "No Bluetooth devices found"
5559 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2400
5562 #, kde-format
5563 msgid "Folder is empty"
5564 msgstr "Složka je prázdná"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action"
5569 msgid "Create Folder…"
5570 msgstr "Vytvořit složku..."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action"
5575 #| msgid "Create Folder…"
5576 msgctxt "@action"
5577 msgid "Create File…"
5578 msgstr "Vytvořit složku..."
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5585 "items at once results in their new names differing only in a number."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid ""
5592 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5593 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5594 "deleted later if disk space is needed."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5598 #, kde-kuit-format
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5600 msgid ""
5601 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5602 "recovered by normal means."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5608 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5609 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Duplicate Here"
5615 msgstr "Zde duplikovat"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Properties"
5621 msgstr "Vlastnosti"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5624 #, kde-kuit-format
5625 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5626 msgid ""
5627 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5628 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5629 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5630 "there like managing read- and write-permissions."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:incontextmenu"
5636 msgid "Copy Location"
5637 msgstr "Kopírovat umístění"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5642 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Přesunout do koše..."
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Delete…"
5655 msgstr "Smazat..."
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Duplicate Here…"
5661 msgstr "Zde duplikovat..."
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopírovat umístění..."
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5670 #, kde-kuit-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5672 msgid ""
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5683 msgid ""
5684 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5685 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5686 "you an overview in folders with many items.</para>"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5692 msgid ""
5693 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5694 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5695 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5696 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5697 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5698 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5699 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5705 #| msgid "View Mode"
5706 msgctxt "@action:intoolbar"
5707 msgid "Change View Mode"
5708 msgstr "Režim zobrazení"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5711 #, kde-kuit-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5713 msgid "This cycles through all view modes."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5719 msgid "This increases the icon size."
5720 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5725 msgid "Reset Zoom Level"
5726 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5729 #, kde-format
5730 msgid "Zoom To Default"
5731 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5736 msgid "This resets the icon size to default."
5737 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5742 msgid "This reduces the icon size."
5743 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5748 msgid "Zoom"
5749 msgstr "Zvětšení"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:intoolbar"
5754 msgid "Show Previews"
5755 msgstr "Zobrazit náhledy"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info"
5760 msgid "Show preview of files and folders"
5761 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5766 msgid ""
5767 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5768 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5769 "the images."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Folders First"
5776 msgstr "Složky první"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Hidden Files Last"
5782 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Sort By"
5788 msgstr "Řadit dle"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Additional Information"
5794 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show in Groups"
5800 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5821 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5822 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5823 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5824 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5825 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Adjust View Display Style…"
5832 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid ""
5838 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5844 msgid "Icons"
5845 msgstr "Ikony"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info"
5850 msgid "Icons view mode"
5851 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5856 msgid "Compact"
5857 msgstr "Kompaktní"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info"
5862 msgid "Compact view mode"
5863 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5868 msgid "Details"
5869 msgstr "Podrobnosti"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info"
5874 msgid "Details view mode"
5875 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Z-A"
5881 msgstr "Z-A"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "A-Z"
5887 msgstr "A-Z"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Largest First"
5893 msgstr "Nejdříve největší"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Smallest First"
5899 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort descending"
5904 msgid "Newest First"
5905 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgid "Oldest First"
5911 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Sort descending"
5916 msgid "Highest First"
5917 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Sort ascending"
5922 msgid "Lowest First"
5923 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Sort descending"
5928 msgid "Descending"
5929 msgstr "Sestupně"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Sort ascending"
5934 msgid "Ascending"
5935 msgstr "Vzestupně"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5938 #, kde-format
5939 msgctxt ""
5940 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5941 "selection is empty when this text is shown."
5942 msgid "Actions for Current View"
5943 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5944
5945 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5946 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5949 #. and a fallback will be used.
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5951 #, kde-format
5952 msgid "Actions for %1"
5953 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5956 #, kde-format
5957 msgctxt ""
5958 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5959 "of selected files/folders."
5960 msgid "Actions for One Selected Item"
5961 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5962 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5963 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5964 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5965
5966 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Updating version information…"
5970 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Restore"
5974 #~ msgstr "Obnovit"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@label"
5978 #~| msgid "%1 item selected"
5979 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5980 #~ msgid "not selected,"
5981 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@option:check"
5985 #~| msgid "Expandable"
5986 #~ msgid "expanded,"
5987 #~ msgstr "Rozbalitelné"