1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Vyberte umístění domovského adresáře"
168 msgstr[1] "Vyberte umístění domovského adresáře"
169 msgstr[2] "Vyberte umístění domovského adresáře"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Vytvořit nový"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Otevřít cestu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Úspěšně přesunuto."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Úspěšně propojeno."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Složka vytvořena."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgstr "Přejít vpřed"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "Znovu se nedotazovat"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
331 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
332 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
340 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
341 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
354 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
363 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
367 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 msgctxt "@action:inmenu File"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
391 "můžete přetahovat položky."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 msgctxt "@action:inmenu File"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
408 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
409 "kartami taky můžete přetahovat položky."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Přidat do míst"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Zavřít kartu"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 msgstr "Zavřít kartu"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
440 "the whole window instead."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
445 msgctxt "@info:whatsthis quit"
446 msgid "This closes this window."
447 msgstr "Zavřít toto okno."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
451 msgctxt "@info:whatsthis"
453 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
454 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
455 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
456 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
457 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
468 msgctxt "@info:whatsthis cut"
470 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
471 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
472 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
473 "their initial location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Show Filter Bar"
568 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
575 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
576 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "Zapnout panel filtrování"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
588 msgctxt "@action:intoolbar"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
599 msgctxt "@info:tooltip"
600 msgid "Search for files and folders"
601 msgstr "Hledat soubory a složky"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
605 msgctxt "@info:whatsthis find"
607 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
608 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
609 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
610 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Search Bar"
618 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
622 msgctxt "@action:intoolbar"
626 #. i18n: This action toggles a selection mode.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Select Files and Folders"
631 msgstr "Vybrat soubory a složky"
633 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
634 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
646 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
647 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
648 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
649 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Invertovat výběr"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
667 msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
675 msgctxt "@info:whatsthis split"
677 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
678 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
679 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
680 "para>Click this button again to close one of the views."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
693 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
700 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
701 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
705 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgstr "Obnovit pohled"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
714 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
715 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
716 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 msgctxt "@action:inmenu View"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
729 msgstr "Zastavit načítání"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
734 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
739 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
740 msgid "Editable Location"
741 msgstr "Upravitelné umístění"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
748 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
749 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
750 "confirming the edited location."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Nahradit umístění"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
795 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
796 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Compare Files"
803 msgstr "Porovnat soubory"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
810 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal"
818 msgstr "Otevřít terminál"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
825 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
826 "the terminal application.</para>"
829 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
832 msgctxt "@action:inmenu Tools"
833 msgid "Open Terminal Here"
834 msgstr "Zde otevřít terminál"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
841 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
842 "features in the terminal application.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 msgctxt "@title:menu"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
856 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
857 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
858 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
859 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
860 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
865 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgstr "Přejít na kartu %1"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
871 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgstr "Poslední karta"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "Přejít na poslední kartu"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
883 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgstr "Následující karta"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Next Tab"
891 msgstr "Přejít na následující kartu"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Předchozí karta"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Previous Tab"
903 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Zobrazit cíl"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tab"
915 msgstr "Otevřít v nové kartě"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otevřít v nových kartách"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otevřít v novém okně"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in Split View"
933 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Unlock Panels"
939 msgstr "Odemknout panely"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgstr "Zamknout panely"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
959 msgctxt "@title:window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
968 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
976 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
977 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
978 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
979 "items a preview of their contents is provided.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
987 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
988 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
989 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
990 "are given here by right-clicking.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
995 msgctxt "@title:window"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1004 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1005 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1013 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1014 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1015 "quick switching between any folders.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1020 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1029 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1030 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1031 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1032 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1033 "application like Konsole.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1041 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1042 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1043 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1044 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1045 "like Konsole.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1050 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1051 msgid "Focus Terminal Panel"
1052 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1056 msgctxt "@info:tooltip"
1057 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1058 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1062 msgctxt "@title:window"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1068 msgctxt "@item:inmenu"
1069 msgid "Show Hidden Places"
1070 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1077 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1086 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1087 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1088 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1097 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1098 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1099 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1100 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1101 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1102 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1103 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1104 "interface> to display it again.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1109 msgctxt "@action:inmenu View"
1110 msgid "Focus Places Panel"
1111 msgstr "Přepnout na panel míst"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1117 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1123 msgstr "Zobrazit panely"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1129 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1136 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1142 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1143 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1149 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1151 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1156 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1162 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1168 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1174 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1181 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1182 "destination folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1189 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1206 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1207 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1208 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1209 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1214 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1221 msgid "Close left view"
1222 msgstr "Zavřít levý pohled"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1226 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1227 msgid "Pop out Left View"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 msgid "Move left view to a new window"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1238 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1245 msgid "Close right view"
1246 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1250 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1251 msgid "Pop out Right View"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1257 msgid "Move right view to a new window"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1262 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1270 msgstr "Rozdělit pohled"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1274 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1283 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1284 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1285 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1286 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1287 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1295 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1296 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1297 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1298 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1299 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1300 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1301 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1306 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1308 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1309 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1310 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1311 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1312 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1313 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1314 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1315 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1316 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1317 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1318 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1326 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1327 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1328 "be triggered this way.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1336 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1337 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1345 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1346 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1347 "Handbook</interface>."
1350 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1351 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1352 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1353 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1354 #. The same might be true for any external link you translate.
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1357 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1359 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1360 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1361 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1362 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1363 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1368 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1370 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1371 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1372 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1373 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1374 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1375 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1376 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1377 "windows so don't get too used to this.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1385 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1386 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1387 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1388 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1396 "support the continued work on this application and many other projects by "
1397 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1398 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1399 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1400 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1401 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1402 "behind the KDE community.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1410 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1411 "in your preferred language."
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1419 "libraries and maintainers of this application."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1427 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1428 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1435 msgid "Defocus Terminal Panel"
1436 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1440 msgctxt "@action:inmenu View"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1442 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1446 msgctxt "@action:inmenu View"
1447 msgid "Defocus Places Panel"
1448 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1457 msgctxt "@action:button"
1459 msgstr "Vyprázdnit koš"
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Přidat síťovou složku"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Panel umístění"
1478 msgstr[1] "Panely umístění"
1479 msgstr[2] "Panely umístění"
1481 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1483 msgctxt "@info:shell about system packages"
1484 msgid "Could not find package %1."
1485 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1489 msgctxt "@info %1 is error code"
1490 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1491 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1496 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1499 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1500 "installing <application>%1</application> manually instead."
1503 #: dolphinpart.cpp:150
1505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1506 msgid "&Edit File Type…"
1507 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1509 #: dolphinpart.cpp:154
1511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 msgid "Select Items Matching…"
1513 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1515 #: dolphinpart.cpp:159
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "Unselect Items Matching…"
1519 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1521 #: dolphinpart.cpp:165
1523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 msgid "Unselect All"
1525 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1527 #: dolphinpart.cpp:180
1529 msgctxt "@action:inmenu Go"
1530 msgid "App&lications"
1533 #: dolphinpart.cpp:181
1535 msgctxt "@action:inmenu Go"
1536 msgid "&Network Folders"
1537 msgstr "Síťo&vé složky"
1539 #: dolphinpart.cpp:182
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 #: dolphinpart.cpp:185
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgstr "Automatické spuštění"
1551 #: dolphinpart.cpp:191
1553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1555 msgstr "Najít soubor..."
1557 #: dolphinpart.cpp:197
1559 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1560 msgid "Open &Terminal"
1561 msgstr "Otevřít &Terminál"
1563 #: dolphinpart.cpp:449
1565 msgctxt "@title:window"
1569 #: dolphinpart.cpp:449
1571 msgid "Select all items matching this pattern:"
1572 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1574 #: dolphinpart.cpp:454
1576 msgctxt "@title:window"
1578 msgstr "Zrušit výběr"
1580 #: dolphinpart.cpp:454
1582 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1583 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1585 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1591 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1592 #: dolphinpart.rc:15
1594 msgctxt "@title:menu"
1598 #. i18n: ectx: Menu (view)
1599 #: dolphinpart.rc:24
1604 #. i18n: ectx: Menu (go)
1605 #: dolphinpart.rc:33
1610 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1611 #: dolphinpart.rc:41
1613 msgctxt "@title:menu"
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1618 #: dolphinpart.rc:51
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Dolphin Toolbar"
1622 msgstr "Panel nástrojů"
1624 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1626 msgid "Recently Closed Tabs"
1627 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1629 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr "Hledat %1 v %2"
1640 #: dolphintabbar.cpp:155
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1646 #: dolphintabbar.cpp:156
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgstr "Vytrhnout kartu"
1652 #: dolphintabbar.cpp:157
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1658 #: dolphintabbar.cpp:158
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgstr "Zavřít kartu"
1664 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1665 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1666 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1667 #: dolphintabwidget.cpp:52
1668 #, fuzzy, kde-format
1670 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1671 msgid "Location View"
1674 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1675 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:515
1678 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1682 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1683 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1684 #: dolphintabwidget.cpp:519
1686 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1690 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1691 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Location Bar"
1695 msgstr "Panel umístění"
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Main Toolbar"
1702 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1704 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1706 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1708 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1709 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1710 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1711 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1712 "because following these folders from left to right leads here.</"
1713 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1714 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1715 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1716 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1721 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1722 msgid "This folder is not writable for you."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1727 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1729 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1730 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1731 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1732 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1733 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1734 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1735 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1736 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1737 "find an item.</item></list></para>"
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1742 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1744 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1748 msgctxt "@info:progress"
1749 msgid "Loading folder…"
1750 msgstr "Načítá se složka..."
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1754 msgctxt "@info:progress"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1765 msgid "Search for %1"
1766 msgstr "Vyhledávám %1"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "No items found."
1778 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1784 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1788 msgctxt "@info:status"
1790 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol '%1'"
1797 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol"
1803 msgstr "Neplatný protokol"
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1808 msgid "Authorization required to enter this folder."
1809 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1816 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1820 msgctxt "@info:tooltip"
1821 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1822 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1829 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 msgctxt "@info:tooltip"
1832 msgid "Hide Filter Bar"
1833 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1835 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Move to New Folder…"
1839 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1841 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 #| msgid "Forbidden"
1849 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1851 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1852 msgid ", link to %1 at %2"
1855 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1857 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1861 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1862 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1863 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1864 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1865 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1866 #. announcements when read out by a screen reader.
1867 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1869 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1873 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1876 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1878 msgid "%1 at location %2"
1881 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1883 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1884 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1887 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1889 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1890 msgid "in a grid layout in location %1"
1893 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1894 #, fuzzy, kde-format
1896 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1898 #| msgid "One Selected Item"
1899 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1900 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1901 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1903 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1904 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1905 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1906 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1908 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1910 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1911 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1912 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1918 #, fuzzy, kde-format
1920 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1922 #| msgid "One Selected Item"
1923 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1924 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1925 msgid "in selection mode in location %1"
1926 msgstr "Jedna vybraná položka"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1929 #, fuzzy, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1932 msgid "in location %1"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1936 #, fuzzy, kde-format
1938 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1940 #| msgid "One Selected Item"
1941 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1942 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1943 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1944 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1945 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1946 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1947 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1950 #, fuzzy, kde-format
1952 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1954 #| msgid "One Selected Item"
1955 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1956 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1957 msgid "%1 selected item in location %2"
1958 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1959 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1960 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1961 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1966 #| msgid "Selection Mode"
1967 msgctxt "accessibility announcement"
1968 msgid "Selection mode enabled"
1969 msgstr "Režim výběru"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1974 #| msgid "Selection Mode"
1975 msgctxt "accessibility announcement"
1976 msgid "Selection mode disabled"
1977 msgstr "Režim výběru"
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1981 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1985 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1988 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1989 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1990 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1995 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1997 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2003 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2011 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2013 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2014 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2018 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2019 msgid "One Selected File"
2020 msgid_plural "%1 Selected Files"
2021 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2022 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2023 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2028 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2029 msgid "One Selected Folder"
2030 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2031 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2032 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2033 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2038 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2040 msgid "One Selected Item"
2041 msgid_plural "%1 Selected Items"
2042 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2043 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2044 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2048 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2050 msgid_plural "%1 Files"
2051 msgstr[0] "Jeden soubor"
2052 msgstr[1] "%1 soubory"
2053 msgstr[2] "%1 souborů"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "1 složka"
2061 msgstr[1] "%1 složky"
2062 msgstr[2] "%1 složek"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "1 položka"
2071 msgstr[1] "%1 položky"
2072 msgstr[2] "%1 položek"
2074 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2076 msgctxt "@item:intable"
2078 msgid_plural "%1 items"
2079 msgstr[0] "%1 položka"
2080 msgstr[1] "%1 položky"
2081 msgstr[2] "%1 položek"
2083 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2085 msgctxt "width × height"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2091 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2097 msgctxt "@title:group"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2103 msgctxt "@title:group Size"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2109 msgctxt "@title:group Size"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2115 msgctxt "@title:group Size"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2121 msgctxt "@title:group Size"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2127 msgctxt "@title:group Date"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2133 msgctxt "@title:group Date"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2139 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2146 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2152 msgctxt "@title:group Date"
2153 msgid "One Week Ago"
2154 msgstr "Před týdnem"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2158 msgctxt "@title:group Date"
2159 msgid "Two Weeks Ago"
2160 msgstr "Před 2 týdny"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "Three Weeks Ago"
2166 msgstr "Před 3 týdny"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Earlier this Month"
2172 msgstr "Dříve tento měsíc"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2182 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2187 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2195 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2196 "current locale, and yyyy is full year number."
2197 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2203 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2221 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2239 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2257 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2270 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2275 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2283 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2284 "and yyyy is full year number"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2291 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2306 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2313 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2320 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2326 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2327 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2328 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2348 msgid "The date format can be selected in settings."
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2359 msgstr "Poslední přístup"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2406 msgstr "Počet stran"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2416 msgstr "Počet řádků"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2420 msgid "Date Photographed"
2421 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2431 msgctxt "@label width x height"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2490 msgid "Release Year"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2495 msgid "Aspect Ratio"
2496 msgstr "Poměr stran"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2507 msgstr "Snímkovací frekvence"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2524 msgid "File Extension"
2525 msgstr "Přípona souboru"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2529 msgid "Deletion Time"
2530 msgstr "Čas vymazání"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2534 msgid "Link Destination"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2539 msgid "Downloaded From"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2550 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2551 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2562 msgstr "Uživatelská skupina"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Neznámá chyba."
2570 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2572 msgctxt "@accessible rating"
2573 msgid "%1 and a half stars"
2574 msgid_plural "%1 and a half stars"
2579 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2581 msgctxt "@accessible rating"
2583 msgid_plural "%1 stars"
2590 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2592 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2593 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2604 msgid "File Manager"
2605 msgstr "Správce souborů"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2613 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2617 msgctxt "@info:credit"
2619 msgstr "Felix Ernst"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2625 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2629 msgctxt "@info:credit"
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2637 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Elvis Angelaccio"
2643 msgstr "Elvis Angelaccio"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2649 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Emmanuel Pescosta"
2655 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2661 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Frank Reininghaus"
2667 msgstr "Frank Reininghaus"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2677 msgctxt "@info:credit"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2685 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Sebastian Trüg"
2691 msgstr "Sebastian Trüg"
2693 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2694 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2696 msgctxt "@info:credit"
2702 msgctxt "@info:credit"
2704 msgstr "David Faure"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Aaron J. Seigo"
2710 msgstr "Aaron J. Seigo"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Rafael Fernández López"
2716 msgstr "Rafael Fernández López"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Kevin Ottens"
2722 msgstr "Kevin Ottens"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Holger Freyther"
2728 msgstr "Holger Freyther"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Max Blazejak"
2734 msgstr "Max Blazejak"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Michael Austin"
2740 msgstr "Michael Austin"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Documentation"
2746 msgstr "Dokumentace"
2750 msgctxt "@info:shell"
2751 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2756 msgctxt "@info:shell"
2757 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2758 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2764 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2770 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2776 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Document to open"
2782 msgstr "Dokument k otevření"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2787 msgid "Hidden files shown"
2788 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2793 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2794 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2796 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2799 msgid "Automatic scrolling"
2800 msgstr "Automatický posun"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgstr "Přejmenovat…"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Přesunout do koše"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatický posun"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2859 msgid "Previews shown"
2860 msgstr "Zobrazené náhledy"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2865 msgid "Auto-Play media files"
2866 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2868 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2871 msgid "Show item on hover"
2872 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2877 msgid "Date display format"
2878 msgstr "Formát zobrazení data"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Auto-Play media files"
2890 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2892 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Condensed Date"
2908 msgstr "Zúžené datum"
2910 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2912 msgctxt "@label::textbox"
2913 msgid "Select which data should be shown:"
2914 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2916 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2919 msgid "%1 item selected"
2920 msgid_plural "%1 items selected"
2921 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2922 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2923 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2925 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2930 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2935 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2936 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2938 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2939 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2941 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Configure Trash…"
2945 msgstr "Nastavit koš…"
2947 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2950 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2951 "and then reopen the panel."
2953 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2954 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2956 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2958 msgid "Install Konsole"
2959 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2962 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2967 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgstr "Jakýkoliv typ"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgstr "Audio soubory"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgstr "Jakékoliv datum"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgstr "Tento týden"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "Tento měsíc"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgstr "1 nebo více"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgstr "2 nebo více"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "3 nebo více"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgstr "4 nebo více"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Highest Rating"
3079 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Clear Selection"
3085 msgstr "Smazat výběr"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3089 msgctxt "String list separator"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3095 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3097 msgid_plural "Tags: %2"
3098 msgstr[0] "Značka: %2"
3099 msgstr[1] "Značky: %2"
3100 msgstr[2] "Značky: %2"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3104 msgctxt "@action:button"
3106 msgstr "Přidat značky"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "From Here (%1)"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3118 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3124 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3128 msgctxt "@info:tooltip"
3129 msgid "Quit searching"
3130 msgstr "Ukončit hledání"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3134 msgctxt "action:button"
3136 msgstr "Název souboru"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3140 msgctxt "action:button"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3146 msgctxt "action:button"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3152 msgctxt "action:button"
3154 msgstr "Vaše soubory"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Search in your home directory"
3160 msgstr "Hledat v domácí složce"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3170 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3172 msgid "Query Results from '%1'"
3173 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3179 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3181 # cancel button label
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Cancel Copying"
3190 msgstr "Zrušit kopírování"
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3196 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3198 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3203 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3209 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3211 # cancel button label
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Cutting"
3217 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3223 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3230 msgctxt "@action:button"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3238 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Duplicating"
3245 msgstr "Zrušit duplikování"
3247 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3248 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3251 msgctxt "@action keep short"
3255 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3260 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3262 # cancel button label
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Moving"
3268 msgstr "Zrušit přesun"
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3274 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3279 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3280 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3281 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3282 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3289 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3290 msgid "Paste from Clipboard"
3291 msgstr "Vložit ze schránky"
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3295 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3296 msgid "Dismiss This Reminder"
3297 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3301 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3302 msgid "Don't Remind Me Again"
3303 msgstr "Příště se již neupomínat"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3307 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3309 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3310 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Cancel Renaming"
3318 msgstr "Zrušit přejmenování"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3328 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3331 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3332 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3342 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3345 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3346 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3348 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3349 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3350 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3351 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3352 #. and a fallback will be used.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3356 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3357 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3358 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3359 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3360 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3370 msgid "Permanently Delete %2"
3371 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3372 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3373 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3374 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3384 msgid "Duplicate %2"
3385 msgid_plural "Duplicate %2"
3386 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3387 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3388 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3398 msgid "Move %2 to the Trash"
3399 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3400 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3401 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3402 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3413 msgid_plural "Rename %2"
3414 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3415 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3416 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode"
3428 msgstr "Režim výběru"
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3434 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3435 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3436 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3437 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3438 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3439 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3440 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3441 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3442 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3443 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3444 "the current selection.</para>"
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Exit Selection Mode"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3455 msgctxt "@label:textbox"
3456 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3457 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3461 msgctxt "@label:textbox"
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Download New Services…"
3469 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3471 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3475 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3478 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3484 msgid "Restart now?"
3485 msgstr "Restartovat nyní?"
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3489 msgctxt "@option:check"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3497 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3501 msgctxt "@item:inmenu"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3512 msgid "Use system font"
3513 msgstr "Použít systémové písmo"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3523 msgstr "Velikost ikony"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3532 msgid "Preview size"
3533 msgstr "Velikost náhledu"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3536 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3538 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3539 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3544 msgid "How we display the size of directories"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 msgid "Show the content count"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3556 msgid "Show the content size"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3562 msgid "Do not show any directory size"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3568 msgid "Recursive directory size limit"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3572 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3574 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3580 msgid "Permissions style format"
3581 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3586 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3587 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3592 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3593 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3598 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3599 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3604 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3605 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3610 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3612 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3618 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3619 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3624 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3630 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3631 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3636 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3637 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3642 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3643 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3648 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3654 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3660 msgid "Position of columns"
3661 msgstr "Pozice sloupců"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3666 msgid "Left side padding"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3672 msgid "Right side padding"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3678 msgid "Highlight entire row"
3679 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3684 msgid "Expandable folders"
3685 msgstr "Rozbalitelné složky"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3691 msgid "Hidden files shown"
3692 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3700 "will be shown in the file view."
3702 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3703 "tečkou, budou zobrazeny."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3712 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3713 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3715 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3717 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3720 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3724 msgstr "Režim zobrazení"
3726 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3729 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3732 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3734 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3735 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3741 msgid "Previews shown"
3742 msgstr "Zobrazené náhledy"
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3752 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3759 msgid "Grouped Sorting"
3760 msgstr "Třídění podle skupin"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3768 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3774 msgid "Sort files by"
3775 msgstr "Seřadit soubory podle"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3785 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3792 msgid "Order in which to sort files"
3793 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3799 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3800 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3806 msgid "Show hidden files and folders last"
3807 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3813 msgid "Visible roles"
3814 msgstr "Viditelné role"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3820 msgid "Header column widths"
3821 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3827 msgid "Properties last changed"
3828 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3835 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3841 msgid "Additional Information"
3842 msgstr "Dodatečné informace"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3847 msgid "Select Action"
3848 msgstr "Vyberte činnost"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3853 msgid "Custom Action"
3854 msgstr "Vlastní činnost"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3859 msgid "Should the URL be editable for the user"
3860 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3865 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3866 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3871 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3872 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3877 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3878 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3884 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3888 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3892 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3893 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3894 "were removed/renamed ...etc"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3901 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3903 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3909 msgstr "Domovská URL"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3914 msgid "Remember open folders and tabs"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3920 msgid "Place two views side by side"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3926 msgid "Should the filter bar be shown"
3927 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3932 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3933 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3938 msgid "Browse through archives"
3939 msgstr "Procházet archivy"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3944 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3945 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3951 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3952 "running in the Terminal panel."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3958 msgid "Rename single items inline"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3964 msgid "Show selection toggle"
3965 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3971 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3978 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3979 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3984 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3990 msgid "New tab will be open after last one"
3991 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3996 msgid "Show item information on hover"
3997 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4002 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4003 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4008 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4009 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4014 msgid "Show the statusbar"
4015 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4020 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4021 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4026 msgid "Show the space information in the statusbar"
4027 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4032 msgid "Lock the layout of the panels"
4033 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4038 msgid "Enlarge Small Previews"
4039 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4045 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4048 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4051 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4054 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4060 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4066 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4069 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4072 msgid "Text width index"
4073 msgstr "Index šířky textu"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4078 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4079 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4082 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4084 msgid "Enabled plugins"
4085 msgstr "Povolené moduly"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4089 msgctxt "@title:window"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4095 msgctxt "@title:group Interface settings"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4101 msgctxt "@title:group"
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Context Menu"
4109 msgstr "Místní nabídka"
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4113 msgctxt "@title:group"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "User Feedback"
4121 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4126 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4127 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4138 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Moving files or folders to trash"
4144 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4149 msgid "Emptying trash"
4150 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4155 msgid "Deleting files or folders"
4156 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4162 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4168 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4173 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4174 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Opening many folders at once"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4185 msgid "Opening many terminals at once"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4191 msgid "Switching to act as an administrator"
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "When opening an executable file:"
4198 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4203 msgstr "Vždy se dotázat"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4207 msgid "Open in application"
4208 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4213 msgstr "Spustit skript"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4217 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4218 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4219 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4223 msgctxt "@option:radio"
4224 msgid "Show home location on startup"
4227 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4230 msgctxt "@info:placeholder"
4231 msgid "Enter home location path"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4236 msgctxt "@action:button"
4237 msgid "Select Home Location"
4238 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4242 msgctxt "@action:button"
4243 msgid "Use Current Location"
4244 msgstr "Použít aktuální umístění"
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4248 msgctxt "@action:button"
4249 msgid "Use Default Location"
4250 msgstr "Použít výchozí umístění"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4254 msgctxt "@label:textbox"
4255 msgid "Show on startup:"
4256 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4260 msgctxt "@label:checkbox"
4261 msgid "Opening Folders:"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4266 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4267 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4272 msgctxt "@label:checkbox"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Show full path in title bar"
4280 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4284 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4285 msgid "Show filter bar"
4286 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4290 msgctxt "option:radio"
4291 msgid "After current tab"
4292 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "At end of tab bar"
4298 msgstr "Na konci pruhu karet"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Open new tabs: "
4304 msgstr "Otevřít nové karty: "
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Split view: "
4310 msgstr "Rozdělit pohled: "
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4314 msgctxt "option:check split view panes"
4315 msgid "Switch between views with Tab key"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4327 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4328 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4333 msgid "New windows:"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Begin in split view mode"
4340 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4346 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4348 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4352 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4353 msgid "Folders && Tabs"
4356 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4357 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4359 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4363 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4364 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4366 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4367 msgid "Confirmations"
4368 msgstr "Potvrzování"
4370 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4372 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4378 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4379 msgid "Status && Location bars"
4382 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show previews"
4386 msgstr "Zobrazit náhledy"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4390 msgctxt "@option:check"
4391 msgid "Auto-play media files"
4392 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4394 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show item on hover"
4398 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4400 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4402 msgctxt "@option:check"
4403 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4406 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4414 msgctxt "@label:checkbox"
4415 msgid "Information Panel:"
4416 msgstr "Informační panel:"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4422 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4423 "pressing the right mouse button on a panel."
4426 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Show previews in the view for:"
4430 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4432 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4433 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4434 #. or "Show previews for [files of any size]".
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4438 msgctxt "@label:spinbox"
4439 msgid "Show previews for"
4440 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4442 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4446 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4448 msgid "files below "
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4452 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4454 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4460 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4461 msgid "files of any size"
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4466 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4468 msgstr "žádný soubor"
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews for folders"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4480 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4481 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4482 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4483 "metered connections.</para>"
4486 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Local storage:"
4490 msgstr "Lokální úložiště:"
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Remote storage:"
4496 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4498 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show status bar"
4502 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4504 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show zoom slider"
4508 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show space information"
4514 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Status Bar: "
4520 msgstr "Stavový panel: "
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4524 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 msgid "Make location bar editable"
4526 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4530 msgid "Location bar:"
4531 msgstr "Panel umístění:"
4533 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4535 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4536 msgid "Show full path inside location bar"
4537 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4539 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4541 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4545 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4548 msgctxt "@title:tab"
4552 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4555 msgctxt "@title:tab"
4559 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4562 msgctxt "@title:tab"
4564 msgstr "Podrobnosti"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4568 msgctxt "option:radio"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4574 msgctxt "option:radio"
4575 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4576 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4582 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Sorting mode: "
4588 msgstr "Režim řazení: "
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Show number of items"
4594 msgstr "Zobrazit počet položek"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4598 msgctxt "option:radio"
4599 msgid "Show size of contents, up to "
4600 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show no size"
4606 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4611 msgid_plural " levels deep"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Folder size:"
4620 msgstr "Velikost složky:"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4624 msgctxt "option:radio as in relative date"
4625 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4626 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4630 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4631 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4632 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4634 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4636 msgctxt "@title:group"
4640 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4642 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4643 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4646 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4648 msgctxt "option:radio as numeric style"
4649 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4654 msgctxt "option:radio as combined style"
4655 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4660 msgctxt "@title:group"
4661 msgid "Permissions style:"
4662 msgstr "Styl oprávnění:"
4664 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4666 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4668 msgstr "Systémové písmo"
4670 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4672 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4674 msgstr "Vlastní písmo"
4676 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4678 msgctxt "@action:button Choose font"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4684 msgctxt "@option:radio"
4685 msgid "Use common display style for all folders"
4686 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4688 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4689 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4694 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4695 "custom display style."
4698 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4700 msgctxt "@option:radio"
4701 msgid "Remember display style for each folder"
4702 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4708 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4709 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Display style: "
4716 msgstr "Styl zobrazení: "
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Open archives as folder"
4722 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Open folders during drag operations"
4728 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4732 msgctxt "@title:group"
4734 msgstr "Prohlížení: "
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show item information on hover"
4740 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4743 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Miscellaneous: "
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show selection marker"
4753 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4757 msgctxt "option:check"
4758 msgid "Rename single items inline"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4763 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4775 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4777 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4784 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4785 "background setting"
4786 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4789 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Custom Command"
4800 msgstr "Vlastní příkaz"
4802 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4803 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4804 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4805 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4809 msgid "Double-click triggers"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Background: "
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4821 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4822 "background setting"
4823 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4828 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4836 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4841 msgctxt "@title:tab General View settings"
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4847 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4848 msgid "Content Display"
4849 msgstr "Zobrazení obsahu"
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4853 msgctxt "@label:listbox"
4854 msgid "Default icon size:"
4855 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4859 msgctxt "@label:listbox"
4860 msgid "Preview icon size:"
4861 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4865 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgstr "Písmo popisky:"
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4877 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4883 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4889 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4895 msgctxt "@label:listbox"
4896 msgid "Label width:"
4897 msgstr "Šířka popisky:"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 msgstr "Bez omezení"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4913 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Maximum lines:"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4945 msgstr "Bez omezení"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4967 msgctxt "@label:listbox"
4968 msgid "Maximum width:"
4969 msgstr "Maximální šířka:"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4973 msgctxt "@option:check"
4975 msgstr "Rozbalitelné"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4979 msgctxt "@label:checkbox"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4985 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4986 msgid "By clicking anywhere on the row"
4987 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4991 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4992 msgid "By clicking on icon or name"
4993 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4995 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Open files and folders:"
5000 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5003 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5005 msgctxt "@info:tooltip"
5006 msgid "Size: 1 pixel"
5007 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5008 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5009 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5010 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5014 msgctxt "@title:window"
5015 msgid "View Display Style"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5026 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5032 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgstr "Podrobnosti"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5038 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5044 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Show folders first"
5052 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show hidden files last"
5058 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Show preview"
5064 msgstr "Zobrazit náhled"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show in groups"
5070 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show hidden files"
5076 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Additional Information"
5082 msgstr "Dodatečné informace"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5086 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5087 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5091 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgstr "Režim prohlížení:"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5097 msgctxt "@label:listbox"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5103 msgid "View options:"
5104 msgstr "Možnosti pohledu:"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5108 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5109 msgid "Current folder"
5110 msgstr "Současná složka"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5114 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5115 msgid "Current folder and sub-folders"
5116 msgstr "Současná složka a podsložky"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5120 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5122 msgstr "Všechny složky"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5126 msgctxt "@title:group"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Use as default view settings"
5134 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5140 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5143 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5149 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5150 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5152 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5154 msgctxt "@title:window"
5155 msgid "Applying View Properties"
5156 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5158 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5160 msgctxt "@info:progress"
5161 msgid "Counting folders: %1"
5162 msgstr "Počítají se složky: %1"
5164 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5166 msgctxt "@info:progress"
5170 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5172 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5181 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5183 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5184 msgid "Sets the size of the file icons."
5185 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5195 msgid "Stop loading"
5196 msgstr "Zastavit načítání"
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5200 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5202 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5203 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5204 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5205 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5206 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5207 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5208 "device.</item></list></para>"
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5213 msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgid "Show Zoom Slider"
5215 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5219 msgctxt "@action:inmenu"
5220 msgid "Show Space Information"
5221 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5225 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5226 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5231 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5235 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5236 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5246 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5247 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5251 msgctxt "@info:status"
5252 msgid "Installing Filelight…"
5253 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5257 msgctxt "@info:status Free disk space"
5261 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5263 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5264 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5265 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5267 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5269 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5271 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5272 "Press to manage disk space usage."
5274 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5275 "Klikněte pro správu volného místa."
5277 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5280 msgid "Free Up Disk Space"
5281 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5283 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5288 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5289 "identify big files and folders.</para>"
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5294 msgctxt "@action:button"
5295 msgid "Install Filelight…"
5296 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5298 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5300 msgid "Trash Emptied"
5301 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5303 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5305 msgid "The Trash was emptied."
5306 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5308 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5314 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "Count of available Network Shares"
5318 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5320 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5322 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5326 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5328 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5329 msgid "A subset of Dolphin settings."
5332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5334 msgid "Select Remote Charset"
5335 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5337 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5342 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5347 #: views/dolphinview.cpp:666
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "1 folder selected"
5351 msgid_plural "%1 folders selected"
5352 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5353 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5354 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5356 #: views/dolphinview.cpp:667
5358 msgctxt "@info:status"
5359 msgid "1 file selected"
5360 msgid_plural "%1 files selected"
5361 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5362 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5363 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5365 #: views/dolphinview.cpp:669
5367 msgctxt "@info:status"
5369 msgid_plural "%1 folders"
5370 msgstr[0] "1 složka"
5371 msgstr[1] "%1 složky"
5372 msgstr[2] "%1 složek"
5374 #: views/dolphinview.cpp:670
5376 msgctxt "@info:status"
5378 msgid_plural "%1 files"
5379 msgstr[0] "1 soubor"
5380 msgstr[1] "%1 soubory"
5381 msgstr[2] "%1 souborů"
5383 #: views/dolphinview.cpp:674
5385 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5387 msgstr "%1, %2 (%3)"
5389 #: views/dolphinview.cpp:676
5391 msgctxt "@info:status files (size)"
5395 #: views/dolphinview.cpp:680
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "0 folders, 0 files"
5399 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5401 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5403 msgctxt "<filename> copy"
5407 #: views/dolphinview.cpp:1105
5409 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5410 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5411 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5412 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5413 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1110
5417 msgctxt "@action:button"
5418 msgid "Open %1 Item"
5419 msgid_plural "Open %1 Items"
5420 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5421 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5422 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5424 #: views/dolphinview.cpp:1240
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Side Padding"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1244
5432 msgctxt "@action:inmenu"
5433 msgid "Automatic Column Widths"
5434 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5436 #: views/dolphinview.cpp:1249
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Custom Column Widths"
5440 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5442 #: views/dolphinview.cpp:1860
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "Trash operation completed."
5446 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5448 #: views/dolphinview.cpp:1870
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "Delete operation completed."
5452 msgstr "Mazání dokončeno."
5454 #: views/dolphinview.cpp:2030
5456 msgctxt "@action:button"
5457 msgid "Rename and Hide"
5458 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5460 #: views/dolphinview.cpp:2034
5463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5464 "Do you still want to rename it?"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2036
5470 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5471 "Do you still want to rename it?"
5474 #: views/dolphinview.cpp:2038
5476 msgid "Hide this File?"
5477 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5479 #: views/dolphinview.cpp:2038
5481 msgid "Hide this Folder?"
5482 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5484 #: views/dolphinview.cpp:2077
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "The location is empty."
5488 msgstr "Umístění je prázdné."
5490 #: views/dolphinview.cpp:2079
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "The location '%1' is invalid."
5494 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5496 #: views/dolphinview.cpp:2343
5499 msgstr "Probíhá načítání…"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2372
5503 msgid "Loading canceled"
5504 msgstr "Načítání zrušeno"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2374
5508 msgid "No items matching the filter"
5509 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2376
5513 msgid "No items matching the search"
5514 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2378
5518 msgid "Trash is empty"
5519 msgstr "Koš je prázdný"
5521 #: views/dolphinview.cpp:2381
5524 msgstr "Žádné značky"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2384
5528 msgid "No files tagged with \"%1\""
5529 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5531 #: views/dolphinview.cpp:2388
5533 msgid "No recently used items"
5534 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2390
5538 msgid "No shared folders found"
5539 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2392
5543 msgid "No relevant network resources found"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2394
5548 msgid "No MTP-compatible devices found"
5549 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2396
5553 msgid "No Apple devices found"
5554 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2398
5558 msgid "No Bluetooth devices found"
5559 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2400
5563 msgid "Folder is empty"
5564 msgstr "Složka je prázdná"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5569 msgid "Create Folder…"
5570 msgstr "Vytvořit složku..."
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@action"
5575 #| msgid "Create Folder…"
5577 msgid "Create File…"
5578 msgstr "Vytvořit složku..."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5584 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5585 "items at once results in their new names differing only in a number."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5593 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5594 "deleted later if disk space is needed."
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5599 msgctxt "@info:whatsthis"
5601 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5602 "recovered by normal means."
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5607 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5608 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5609 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Duplicate Here"
5615 msgstr "Zde duplikovat"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5625 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5627 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5628 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5629 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5630 "there like managing read- and write-permissions."
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5635 msgctxt "@action:incontextmenu"
5636 msgid "Copy Location"
5637 msgstr "Kopírovat umístění"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5641 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5642 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5643 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5647 msgctxt "@action:inmenu File"
5648 msgid "Move to Trash…"
5649 msgstr "Přesunout do koše..."
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Duplicate Here…"
5661 msgstr "Zde duplikovat..."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopírovat umístění..."
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5682 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5684 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5685 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5686 "you an overview in folders with many items.</para>"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5691 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5693 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5694 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5695 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5696 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5697 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5698 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5699 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5705 #| msgid "View Mode"
5706 msgctxt "@action:intoolbar"
5707 msgid "Change View Mode"
5708 msgstr "Režim zobrazení"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5712 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5713 msgid "This cycles through all view modes."
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5718 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5719 msgid "This increases the icon size."
5720 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5725 msgid "Reset Zoom Level"
5726 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5730 msgid "Zoom To Default"
5731 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5735 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5736 msgid "This resets the icon size to default."
5737 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5741 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5742 msgid "This reduces the icon size."
5743 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5747 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5753 msgctxt "@action:intoolbar"
5754 msgid "Show Previews"
5755 msgstr "Zobrazit náhledy"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5760 msgid "Show preview of files and folders"
5761 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5765 msgctxt "@info:whatsthis"
5767 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5768 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Folders First"
5776 msgstr "Složky první"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Hidden Files Last"
5782 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Additional Information"
5794 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show in Groups"
5800 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5821 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5822 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5823 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5824 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5825 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5830 msgctxt "@action:inmenu View"
5831 msgid "Adjust View Display Style…"
5832 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5850 msgid "Icons view mode"
5851 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5855 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5862 msgid "Compact view mode"
5863 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5867 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5869 msgstr "Podrobnosti"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5874 msgid "Details view mode"
5875 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5879 msgctxt "Sort descending"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5885 msgctxt "Sort ascending"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Largest First"
5893 msgstr "Nejdříve největší"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Smallest First"
5899 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5903 msgctxt "Sort descending"
5904 msgid "Newest First"
5905 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5909 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgid "Oldest First"
5911 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5915 msgctxt "Sort descending"
5916 msgid "Highest First"
5917 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5921 msgctxt "Sort ascending"
5922 msgid "Lowest First"
5923 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5927 msgctxt "Sort descending"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5933 msgctxt "Sort ascending"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5940 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5941 "selection is empty when this text is shown."
5942 msgid "Actions for Current View"
5943 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5945 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5946 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5949 #. and a fallback will be used.
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5952 msgid "Actions for %1"
5953 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5958 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5959 "of selected files/folders."
5960 msgid "Actions for One Selected Item"
5961 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5962 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5963 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5964 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5966 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Updating version information…"
5970 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~| msgctxt "@label"
5978 #~| msgid "%1 item selected"
5979 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5980 #~ msgid "not selected,"
5981 #~ msgstr "Vybrána 1 položka"
5984 #~| msgctxt "@option:check"
5985 #~| msgid "Expandable"
5986 #~ msgid "expanded,"
5987 #~ msgstr "Rozbalitelné"