]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:221
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:229
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:237
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:365
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:440
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:441
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:448
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:642
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:644
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:693
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:910
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:911
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Search"
669 msgstr "Søg"
670
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Markér filer og mapper"
677
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Select"
684 msgstr "Markér"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "items.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Omvendt markering"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 msgid ""
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "selected instead."
716 msgstr ""
717 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
718 "har valgt i stedet."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis split"
723 msgid ""
724 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
725 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
726 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
727 "para>Click this button again to close one of the views."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 "window."
736 msgstr ""
737 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
738 "et nyt vinduw."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "Gemmested"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "Genindlæs visning"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu View"
771 msgid "Stop"
772 msgstr "Stop"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Stop loading"
778 msgstr "Stop indlæsning"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info"
783 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
784 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Editable Location"
790 msgstr "Redigérbar adresse"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
797 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
798 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
799 "confirming the edited location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Replace Location"
806 msgstr "Erstat adresse"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
813 "enter a different location."
814 msgstr ""
815 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
816 "indtaste en ny."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "Fortryd luk faneblad"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, kde-format
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
847 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
854 msgstr "Sammenlign filer"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
861 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
865 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
866 "indstille den.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "Åbn terminal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "Åbn terminal her"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:menu"
902 msgid "&Bookmarks"
903 msgstr "&Bogmærker"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
910 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
911 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
912 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
913 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
914 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Tab %1"
921 msgstr "Gå til faneblad %1"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Sidste faneblad"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Last Tab"
933 msgstr "Gå til sidste faneblad"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Næste faneblad"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Next Tab"
945 msgstr "Gå til næste faneblad"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Previous Tab"
951 msgstr "Forrige faneblad"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Previous Tab"
957 msgstr "Gå til forrige faneblad"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Vis mål"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Åbn i nye faneblade"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Åbn i nyt vindue"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Åbn i opdelt visning"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Lås paneler op"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Lås paneler"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Information"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Mapper"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Steder"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "Vis skjulte steder"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Show Panels"
1177 msgstr "Vis paneler"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 msgstr ""
1185 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1186 "mappe."
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1195 "mappe."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 msgstr ""
1202 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1203 "mappe."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1213 "denne mappe."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1233 "allerede disse elementer."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1241 "disse elementer."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1251 "skrive ind i destinationsmappen."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1259 msgstr ""
1260 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1261 "ind i destinationsmappen."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1271 "elementer fra denne mappe."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Luk"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1299 msgid "Pop out Left View"
1300 msgstr "Pop venstre visning ud"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Move left view to a new window"
1306 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 msgid "Close"
1312 msgstr "Luk"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Close right view"
1318 msgstr "Luk højre visningspanel"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr "Pop højre visning ud"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "Opdel"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "Opdelt visning"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr "Pop ud"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1492 msgstr ""
1493 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1494 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 "a look!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Terminal Panel"
1516 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu View"
1521 msgid "Defocus Places Panel"
1522 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1525 #, kde-format
1526 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1527 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:button"
1532 msgid "Empty Trash"
1533 msgstr "Tøm papirkurv"
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1536 #, kde-format
1537 msgid "Empties Trash to create free space"
1538 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu"
1549 msgid "Location Bar"
1550 msgid_plural "Location Bars"
1551 msgstr[0] "Adresselinje"
1552 msgstr[1] "Adresselinjer"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1576 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:150
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Redigér filtype…"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Select Items Matching…"
1588 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:159
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Afmarkér alle"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "Pro&grammer"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Netværksmapper"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Papirkurv"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Autostart"
1624 msgstr "Autostart"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 msgid "Find File…"
1630 msgstr "Find fil…"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:197
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Open &Terminal"
1636 msgstr "Åbn &terminal"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:449
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "Markér"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgid "Select all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:454
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Unselect"
1653 msgstr "Afmarkér"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1658 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1661 #: dolphinpart.rc:5
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Edit"
1664 msgstr "&Redigér"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1667 #: dolphinpart.rc:15
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Selection"
1671 msgstr "Markering"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (view)
1674 #: dolphinpart.rc:24
1675 #, kde-format
1676 msgid "&View"
1677 msgstr "&Vis"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (go)
1680 #: dolphinpart.rc:33
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Go"
1683 msgstr "&Gå"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1686 #: dolphinpart.rc:41
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Tools"
1690 msgstr "Værktøjer"
1691
1692 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1693 #: dolphinpart.rc:51
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Dolphin Toolbar"
1697 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1700 #, kde-format
1701 msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1705 #, kde-format
1706 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1708
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1711 #, kde-format
1712 msgid "Search for %1 in %2"
1713 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:155
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Nyt faneblad"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Frigør faneblad"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Luk andre faneblade"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Luk faneblad"
1738
1739 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1740 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1741 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:52
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgid "Location"
1745 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1746 msgid "Location View"
1747 msgstr "Placering"
1748
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:515
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 msgid "%1 | (%2)"
1755 msgstr "%1 | (%2)"
1756
1757 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1758 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1759 #: dolphintabwidget.cpp:519
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 msgid "(%1) | %2"
1763 msgstr "(%1) | %2"
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1766 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Location Bar"
1770 msgstr "Adresselinje"
1771
1772 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Main Toolbar"
1777 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 msgid ""
1783 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1784 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1785 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1786 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1787 "because following these folders from left to right leads here.</"
1788 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1789 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1790 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1791 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1797 msgid "This folder is not writable for you."
1798 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1801 #, kde-kuit-format
1802 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1803 msgid ""
1804 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1805 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1806 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1807 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1808 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1809 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1810 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1811 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1812 "find an item.</item></list></para>"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1816 #, kde-format
1817 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1818 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Loading folder…"
1824 msgstr "Indlæser mappe…"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:progress"
1829 msgid "Sorting…"
1830 msgstr "Sorterer…"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1833 #, kde-format
1834 msgid "Search"
1835 msgstr "Søg"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1838 #, kde-format
1839 msgid "Search for %1"
1840 msgstr "Søg efter %1"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info"
1845 msgid "Searching…"
1846 msgstr "Søger…"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "No items found."
1852 msgstr "Ingen elementer fundet."
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1858 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid ""
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr ""
1866 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1867 "startet"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Invalid protocol '%1'"
1873 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Invalid protocol"
1879 msgstr "Ugyldig protokol"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info"
1884 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 #, kde-kuit-format
1889 msgid ""
1890 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 msgstr ""
1892 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1893 "tilgængelig."
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1899 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1900
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1902 #, kde-format
1903 msgid "Filter…"
1904 msgstr "Filtrér…"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Hide Filter Bar"
1910 msgstr "Skjul filterlinje"
1911
1912 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "hidden"
1924 msgstr "Forbudt"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 msgid ", %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 msgid ", %1 %2"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 "filesystem path"
1955 msgid "%1 at location %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1967 msgid "in a grid layout in location %1"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@label:textbox"
1973 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1974 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1975 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1976 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1977 msgid_plural ""
1978 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
1980 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1987 msgstr[0] ""
1988 msgstr[1] ""
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt "@label:textbox"
1993 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1994 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1995 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1996 msgid "in selection mode in location %1"
1997 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@item:inmenu"
2002 #| msgid "Hide Section '%1'"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in location %1"
2005 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2013 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2014 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2015 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2016 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2026 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2027 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2032 #| msgid "Selection Mode"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode enabled"
2035 msgstr "Markeringstilstand"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2040 #| msgid "Selection Mode"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode disabled"
2043 msgstr "Markeringstilstand"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2048 msgid "\"%1\""
2049 msgstr "\"%1\""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2056 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2064 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2072 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 "files/folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2080 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "Én markeret fil"
2088 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2094 msgid "One Selected Folder"
2095 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2096 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2097 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] "Ét markeret element"
2107 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2112 msgid "One File"
2113 msgid_plural "%1 Files"
2114 msgstr[0] "Én fil"
2115 msgstr[1] "%1 filer"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2120 msgid "One Folder"
2121 msgid_plural "%1 Folders"
2122 msgstr[0] "Én mappe"
2123 msgstr[1] "%1 mapper"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2129 msgid "One Item"
2130 msgid_plural "%1 Items"
2131 msgstr[0] "Ét element"
2132 msgstr[1] "%1 elementer"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid "%1 item"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 element"
2140 msgstr[1] "%1 elementer"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "width × height"
2145 msgid "%1 × %2"
2146 msgstr "%1 × %2"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2151 msgid "0 - 9"
2152 msgstr "0 - 9"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group"
2157 msgid "Others"
2158 msgstr "Andre"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Folders"
2164 msgstr "Mapper"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Small"
2170 msgstr "Lille"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Medium"
2176 msgstr "Mellem"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Size"
2181 msgid "Big"
2182 msgstr "Stor"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Today"
2188 msgstr "I dag"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Yesterday"
2194 msgstr "I går"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2199 msgid "dddd"
2200 msgstr "dddd"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "One Week Ago"
2213 msgstr "En uge siden"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Two Weeks Ago"
2219 msgstr "To uger siden"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Three Weeks Ago"
2225 msgstr "Tre uger siden"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Earlier this Month"
2231 msgstr "Tidligere denne måned"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2263 "@title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "%1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr "%1"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr "%1"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2329 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2335 "context @title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "%1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2343 "and yyyy is full year number"
2344 msgid "MMMM, yyyy"
2345 msgstr "MMMM, åååå"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2351 "group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "%1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Read, "
2360 msgstr "Læs, "
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 msgid "Write, "
2367 msgstr "Skriv, "
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 msgid "Execute, "
2374 msgstr "Kør, "
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 msgid "Forbidden"
2381 msgstr "Forbudt"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2386 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2387 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Name"
2392 msgstr "Navn"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Size"
2397 msgstr "Størrelse"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Modified"
2402 msgstr "Ændret"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2406 msgctxt "@tooltip"
2407 msgid "The date format can be selected in settings."
2408 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Created"
2413 msgstr "Oprettet"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Accessed"
2418 msgstr "Tilgået"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Type"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Rating"
2428 msgstr "Vurdering"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Tags"
2433 msgstr "Mærker"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Comment"
2438 msgstr "Kommentar"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Title"
2443 msgstr "Titel"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Document"
2450 msgstr "Dokument"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Author"
2455 msgstr "Ophavsmand"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Publisher"
2460 msgstr "Udgiver"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Page Count"
2465 msgstr "Sideantal"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Word Count"
2470 msgstr "Ordtælling"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Line Count"
2475 msgstr "Linjeantal"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Date Photographed"
2480 msgstr "Fotograferingsdato"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Image"
2487 msgstr "Billede"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2490 msgctxt "@label width x height"
2491 msgid "Dimensions"
2492 msgstr "Dimensioner"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Width"
2497 msgstr "Bredde"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Height"
2502 msgstr "Højde"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Orientation"
2507 msgstr "Orientering"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Artist"
2512 msgstr "Kunstner"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Audio"
2520 msgstr "Lyd"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Genre"
2525 msgstr "Genre"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Album"
2530 msgstr "Album"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Duration"
2535 msgstr "Varighed"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Bitrate"
2540 msgstr "Bithastighed"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Track"
2545 msgstr "Spor"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Release Year"
2550 msgstr "Udgivelsesår"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Aspect Ratio"
2555 msgstr "Aspektforhold"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Video"
2561 msgstr "Video"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Frame Rate"
2566 msgstr "Billedhastighed"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Path"
2571 msgstr "Sti"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Other"
2579 msgstr "Andet"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "File Extension"
2584 msgstr "Filendelse"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Deletion Time"
2589 msgstr "Sletningstidspunkt"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Link Destination"
2594 msgstr "Link-destination"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Downloaded From"
2599 msgstr "Downloadet fra"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Permissions"
2604 msgstr "Rettigheder"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2607 msgctxt "@tooltip"
2608 msgid ""
2609 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2610 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2611 msgstr ""
2612 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2613 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Owner"
2618 msgstr "Ejer"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "User Group"
2623 msgstr "Brugergruppe"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:status"
2628 msgid "Unknown error."
2629 msgstr "Ukendt fejl."
2630
2631 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@accessible rating"
2634 msgid "%1 and a half stars"
2635 msgid_plural "%1 and a half stars"
2636 msgstr[0] ""
2637 msgstr[1] ""
2638
2639 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@accessible rating"
2642 msgid "%1 star"
2643 msgid_plural "%1 stars"
2644 msgstr[0] ""
2645 msgstr[1] ""
2646
2647 #: main.cpp:61
2648 #, kde-kuit-format
2649 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2650 msgid ""
2651 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2652 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2653 msgstr ""
2654 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2655 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2656
2657 #: main.cpp:95
2658 #, kde-format
2659 msgid "Dolphin"
2660 msgstr "Dolphin"
2661
2662 #: main.cpp:97
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@title"
2665 msgid "File Manager"
2666 msgstr "Filhåndtering"
2667
2668 #: main.cpp:99
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@info:credit"
2671 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2674 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2675
2676 #: main.cpp:101
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Felix Ernst"
2680 msgstr "Felix Ernst"
2681
2682 #: main.cpp:102
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2686 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2687
2688 #: main.cpp:104
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Méven Car"
2692 msgstr "Méven Car"
2693
2694 #: main.cpp:105
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2698 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2699
2700 #: main.cpp:107
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Elvis Angelaccio"
2704 msgstr "Elvis Angelaccio"
2705
2706 #: main.cpp:108
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2710 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2711
2712 #: main.cpp:110
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Emmanuel Pescosta"
2716 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2717
2718 #: main.cpp:111
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2722 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2723
2724 #: main.cpp:113
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Frank Reininghaus"
2728 msgstr "Frank Reininghaus"
2729
2730 #: main.cpp:114
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2734 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2735
2736 #: main.cpp:116
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Peter Penz"
2740 msgstr "Peter Penz"
2741
2742 #: main.cpp:117
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2746 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2747
2748 #: main.cpp:119
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Sebastian Trüg"
2752 msgstr "Sebastian Trüg"
2753
2754 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2755 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Developer"
2759 msgstr "Udvikler"
2760
2761 #: main.cpp:120
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "David Faure"
2765 msgstr "David Faure"
2766
2767 #: main.cpp:121
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Aaron J. Seigo"
2771 msgstr "Aaron J. Seigo"
2772
2773 #: main.cpp:122
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Rafael Fernández López"
2777 msgstr "Rafael Fernández López"
2778
2779 #: main.cpp:123
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Kevin Ottens"
2783 msgstr "Kevin Ottens"
2784
2785 #: main.cpp:124
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Holger Freyther"
2789 msgstr "Holger Freyther"
2790
2791 #: main.cpp:125
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Max Blazejak"
2795 msgstr "Max Blazejak"
2796
2797 #: main.cpp:126
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Michael Austin"
2801 msgstr "Michael Austin"
2802
2803 #: main.cpp:126
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Documentation"
2807 msgstr "Dokumentation"
2808
2809 #: main.cpp:137
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:shell"
2812 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2813 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2814
2815 #: main.cpp:139
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:shell"
2818 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2819 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2820
2821 #: main.cpp:140
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:shell"
2824 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2825 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2826
2827 #: main.cpp:142
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:shell"
2830 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2831 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2832
2833 #: main.cpp:144
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:shell"
2836 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2837 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2838
2839 #: main.cpp:145
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:shell"
2842 msgid "Document to open"
2843 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2844
2845 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2846 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2847 #, kde-format
2848 msgid "Hidden files shown"
2849 msgstr "Skjulte filer vist"
2850
2851 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2852 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2853 #, kde-format
2854 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2855 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2856
2857 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2858 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2859 #, kde-format
2860 msgid "Automatic scrolling"
2861 msgstr "Automatisk rulning"
2862
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Cut"
2867 msgstr "Klip"
2868
2869 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Copy"
2873 msgstr "Kopiér"
2874
2875 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Rename…"
2879 msgstr "Omdøb…"
2880
2881 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:inmenu"
2884 msgid "Move to Trash"
2885 msgstr "Flyt til papirkurv"
2886
2887 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Delete"
2891 msgstr "Slet"
2892
2893 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Show Hidden Files"
2897 msgstr "Vis skjulte filer"
2898
2899 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:inmenu"
2902 msgid "Limit to Home Directory"
2903 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2904
2905 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Automatic Scrolling"
2909 msgstr "Automatisk rulning"
2910
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Properties"
2915 msgstr "Egenskaber"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2918 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Previews shown"
2921 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2924 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "Auto-Play media files"
2927 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2930 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2931 #, kde-format
2932 msgid "Show item on hover"
2933 msgstr "Vis element når musen er over"
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2936 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2937 #, kde-format
2938 msgid "Date display format"
2939 msgstr "Datovisningsformat"
2940
2941 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Preview"
2945 msgstr "Forhåndsvisning"
2946
2947 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Auto-Play media files"
2951 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2952
2953 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Show item on hover"
2957 msgstr "Vis element når musen er over"
2958
2959 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Configure…"
2963 msgstr "Indstil…"
2964
2965 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Condensed Date"
2969 msgstr "Kondenseret dato"
2970
2971 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@label::textbox"
2974 msgid "Select which data should be shown:"
2975 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2976
2977 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "%1 item selected"
2981 msgid_plural "%1 items selected"
2982 msgstr[0] "%1 element markeret"
2983 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2984
2985 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2986 #, kde-format
2987 msgid "play"
2988 msgstr "afspil"
2989
2990 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2991 #, kde-format
2992 msgid "pause"
2993 msgstr "pause"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2996 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2997 #, kde-format
2998 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2999 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3000
3001 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Configure Trash…"
3005 msgstr "Indstil papirkurv..."
3006
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3011 "and then reopen the panel."
3012 msgstr ""
3013 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3014 "venligst og genåbn panelet."
3015
3016 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3017 #, kde-format
3018 msgid "Install Konsole"
3019 msgstr "Installér Konsole"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3022 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3023 #, kde-format
3024 msgid "Location"
3025 msgstr "Placering"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3028 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3029 #, kde-format
3030 msgid "What"
3031 msgstr "Hvad"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Any Type"
3037 msgstr "Alle typer"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Folders"
3043 msgstr "Mapper"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Documents"
3049 msgstr "Dokumenter"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Images"
3055 msgstr "Billeder"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Audio Files"
3061 msgstr "Lydfiler"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Videos"
3067 msgstr "Videoer"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Any Date"
3073 msgstr "Alle datoer"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Today"
3079 msgstr "I dag"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Yesterday"
3085 msgstr "I går"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "This Week"
3091 msgstr "Denne uge"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "This Month"
3097 msgstr "Denne måned"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "This Year"
3103 msgstr "I år"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Any Rating"
3109 msgstr "Alle vurderinger"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "1 or more"
3115 msgstr "1 eller højere"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "2 or more"
3121 msgstr "2 eller højere"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "3 or more"
3127 msgstr "3 eller højere"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "4 or more"
3133 msgstr "4 eller højere"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Highest Rating"
3139 msgstr "Højeste vurdering"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Clear Selection"
3145 msgstr "Indstil markering"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "String list separator"
3150 msgid ", "
3151 msgstr ", "
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3156 msgid "Tag: %2"
3157 msgid_plural "Tags: %2"
3158 msgstr[0] "Mærke: %2"
3159 msgstr[1] "Mærker: %2"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Add Tags"
3165 msgstr "Tilføj mærker"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here (%1)"
3171 msgstr "Herfra (%1)"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3177 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3183 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info:tooltip"
3188 msgid "Quit searching"
3189 msgstr "Afslut søgning"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Filename"
3195 msgstr "Filnavn"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Content"
3201 msgstr "Indhold"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "action:button"
3206 msgid "From Here"
3207 msgstr "Herfra"
3208
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "action:button"
3212 msgid "Your files"
3213 msgstr "Dine filer"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "Search in your home directory"
3219 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3222 #, kde-format
3223 msgid "Open %1"
3224 msgstr "Åbn %1"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3227 #, kde-format
3228 msgctxt ""
3229 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3230 "user entered."
3231 msgid "Query Results from '%1'"
3232 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3238 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3239
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Copying"
3248 msgstr "Annullér kopiering"
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3254 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3255
3256 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3261 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3262
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3267 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Cutting"
3274 msgstr "Annullér klipning"
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3280 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3281
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Cancel"
3289 msgstr "Annullér"
3290
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3295 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3296
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Duplicating"
3302 msgstr "Annullér duplikation"
3303
3304 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3305 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action keep short"
3309 msgid "More"
3310 msgstr "Mere"
3311
3312 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3317 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3318
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Moving"
3324 msgstr "Annullér flytning"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3330 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3333 #, kde-kuit-format
3334 msgid ""
3335 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3336 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3337 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3338 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3339 "para>"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3343 #, kde-format
3344 msgctxt ""
3345 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3346 msgid "Paste from Clipboard"
3347 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3352 msgid "Dismiss This Reminder"
3353 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3358 msgid "Don't Remind Me Again"
3359 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3360
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3364 msgid ""
3365 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3366 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3367 msgstr ""
3368 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3369 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3370
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Renaming"
3376 msgstr "Annullér resterende"
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3387 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3388 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3389 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3390
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3401 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3402 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3403
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action"
3412 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3413 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3414 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3415 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3416
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action"
3425 msgid "Permanently Delete %2"
3426 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3427 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3428 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Duplicate %2"
3439 msgid_plural "Duplicate %2"
3440 msgstr[0] "Duplikér %2"
3441 msgstr[1] "Duplikér %2"
3442
3443 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3444 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3447 #. and a fallback will be used.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action"
3451 msgid "Move %2 to the Trash"
3452 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3453 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3454 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3455
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action"
3464 msgid "Rename %2"
3465 msgid_plural "Rename %2"
3466 msgstr[0] "Omdøb %2"
3467 msgstr[1] "Omdøb %2"
3468
3469 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3472 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3473 msgstr ""
3474 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode"
3480 msgstr "Markeringstilstand"
3481
3482 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3483 #, kde-kuit-format
3484 msgctxt "@info"
3485 msgid ""
3486 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3487 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3488 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3489 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3490 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3491 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3492 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3493 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3494 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3495 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3496 "the current selection.</para>"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Exit Selection Mode"
3503 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label:textbox"
3508 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3509 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3510
3511 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label:textbox"
3514 msgid "Search…"
3515 msgstr "Søg…"
3516
3517 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Download New Services…"
3521 msgstr "Download nye tjenester…"
3522
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info"
3526 msgid ""
3527 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3528 "settings."
3529 msgstr ""
3530 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3531 "versionsstyringssystemet."
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info"
3536 msgid "Restart now?"
3537 msgstr "Genstart nu?"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "Delete"
3543 msgstr "Slet"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@option:check"
3548 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3549 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@item:inmenu"
3554 msgid "%1: %2"
3555 msgstr "%1: %2"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3560 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3562 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3563 #, kde-format
3564 msgid "Use system font"
3565 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3573 #, kde-format
3574 msgid "Icon size"
3575 msgstr "Ikonstørrelse"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3580 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3583 #, kde-format
3584 msgid "Preview size"
3585 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3588 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3589 #, kde-format
3590 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3591 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3595 #, kde-format
3596 msgid "How we display the size of directories"
3597 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show the content count"
3603 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3607 #, kde-format
3608 msgid "Show the content size"
3609 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3613 #, kde-format
3614 msgid "Do not show any directory size"
3615 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3619 #, kde-format
3620 msgid "Recursive directory size limit"
3621 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3625 #, kde-format
3626 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3627 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3631 #, kde-format
3632 msgid "Permissions style format"
3633 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3645 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3651 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3657 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3663 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3669 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3675 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3681 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3687 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3693 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3699 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3705 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3709 #, kde-format
3710 msgid "Position of columns"
3711 msgstr "Placering af kolonner"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Side Padding"
3717 msgid "Left side padding"
3718 msgstr "Sidepolstring"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Side Padding"
3724 msgid "Right side padding"
3725 msgstr "Sidepolstring"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3729 #, kde-format
3730 msgid "Highlight entire row"
3731 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3735 #, kde-format
3736 msgid "Expandable folders"
3737 msgstr "Udfoldelige mapper"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Hidden files shown"
3744 msgstr "Skjulte filer vist"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid ""
3751 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3752 "will be shown in the file view."
3753 msgstr ""
3754 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3755 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Version"
3762 msgstr "Version"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3769 msgstr ""
3770 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3771 "bruges."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "View Mode"
3778 msgstr "Visningstilstand"
3779
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3784 msgid ""
3785 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3786 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3787 msgstr ""
3788 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3789 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Previews shown"
3796 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3804 "icon."
3805 msgstr ""
3806 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@label"
3812 msgid "Grouped Sorting"
3813 msgstr "Grupperet sortering"
3814
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 msgid ""
3820 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3821 msgstr ""
3822 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3823 "grupper."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Sort files by"
3830 msgstr "Sortér filer efter"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3838 "performed on."
3839 msgstr ""
3840 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3841 "sortering udføres efter."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Order in which to sort files"
3848 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3855 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Show hidden files and folders last"
3862 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Visible roles"
3869 msgstr "Synlige roller"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Header column widths"
3876 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@label"
3882 msgid "Properties last changed"
3883 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3884
3885 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3886 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@info:whatsthis"
3889 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3890 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Additional Information"
3897 msgstr "Yderligere information"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3901 #, kde-format
3902 msgid "Select Action"
3903 msgstr "Vælg handling"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3907 #, kde-format
3908 msgid "Custom Action"
3909 msgstr "Tilpasset handling"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the URL be editable for the user"
3915 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3919 #, kde-format
3920 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3921 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3925 #, kde-format
3926 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3927 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3931 #, kde-format
3932 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3933 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3940 "instance"
3941 msgstr ""
3942 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3943 "Dolphin-instans"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3950 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3951 "were removed/renamed ...etc"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3959 "UI)"
3960 msgstr ""
3961 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3962 "i brugerfladen)"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3966 #, kde-format
3967 msgid "Home URL"
3968 msgstr "Start-URL"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3972 #, kde-format
3973 msgid "Remember open folders and tabs"
3974 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3978 #, kde-format
3979 msgid "Place two views side by side"
3980 msgstr "Placér to visninger side om side"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3984 #, kde-format
3985 msgid "Should the filter bar be shown"
3986 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3990 #, kde-format
3991 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3992 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3996 #, kde-format
3997 msgid "Browse through archives"
3998 msgstr "Gennemse arkiver"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4002 #, kde-format
4003 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4004 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4011 "running in the Terminal panel."
4012 msgstr ""
4013 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4014 "kører i terminalpanelet."
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4018 #, kde-format
4019 msgid "Rename single items inline"
4020 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4024 #, kde-format
4025 msgid "Show selection toggle"
4026 msgstr "Vis markering til/fra"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4030 #, kde-format
4031 msgid ""
4032 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4033 "mode bottom bar."
4034 msgstr ""
4035 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4036 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4040 #, kde-format
4041 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4042 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4046 #, kde-format
4047 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4048 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4052 #, kde-format
4053 msgid "New tab will be open after last one"
4054 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show item information on hover"
4060 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4064 #, kde-format
4065 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4066 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4070 #, kde-format
4071 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4072 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show the statusbar"
4078 msgstr "Vis statuslinjen"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4084 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4088 #, kde-format
4089 msgid "Show the space information in the statusbar"
4090 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4094 #, kde-format
4095 msgid "Lock the layout of the panels"
4096 msgstr "Lås panelernes layout"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4100 #, kde-format
4101 msgid "Enlarge Small Previews"
4102 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4109 "items"
4110 msgstr ""
4111 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4112 "elementerne"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4116 #, kde-format
4117 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4118 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4122 #, kde-format
4123 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4124 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4128 #, kde-format
4129 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4130 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4134 #, kde-format
4135 msgid "Text width index"
4136 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4140 #, kde-format
4141 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4142 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4145 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4146 #, kde-format
4147 msgid "Enabled plugins"
4148 msgstr "Aktiverede plugins"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:window"
4153 msgid "Configure"
4154 msgstr "Indstil"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group Interface settings"
4159 msgid "Interface"
4160 msgstr "Grænseflade"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "View"
4166 msgstr "Vis"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Context Menu"
4172 msgstr "Kontekstmenu"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Trash"
4178 msgstr "Papirkurv"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "User Feedback"
4184 msgstr "Brugerfeedback"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4190 msgstr ""
4191 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4194 #, kde-format
4195 msgid "Warning"
4196 msgstr "Advarsel"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4202 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Moving files or folders to trash"
4208 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Emptying trash"
4214 msgstr "Tømning af papirkurv"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Deleting files or folders"
4220 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4226 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4232 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4238 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Opening many folders at once"
4244 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Opening many terminals at once"
4250 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Switching to act as an administrator"
4256 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "When opening an executable file:"
4262 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4265 #, kde-format
4266 msgid "Always ask"
4267 msgstr "Spørg altid"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 #, kde-format
4271 msgid "Open in application"
4272 msgstr "Åbn i program"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4275 #, kde-format
4276 msgid "Run script"
4277 msgstr "Kør script"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4282 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4283 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:radio"
4288 msgid "Show home location on startup"
4289 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4290
4291 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info:placeholder"
4295 msgid "Enter home location path"
4296 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@action:button"
4301 msgid "Select Home Location"
4302 msgstr "Vælg startplacering"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Use Current Location"
4308 msgstr "Brug nuværende placering"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:button"
4313 msgid "Use Default Location"
4314 msgstr "Brug standardplacering"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:textbox"
4319 msgid "Show on startup:"
4320 msgstr "Vis ved opstart:"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4325 msgid "Opening Folders:"
4326 msgstr "Åbner mapper:"
4327
4328 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4331 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4332 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4333
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@label:checkbox"
4337 msgid "Window:"
4338 msgstr "Vindue:"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4343 msgid "Show full path in title bar"
4344 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4349 msgid "Show filter bar"
4350 msgstr "Vis filterlinje"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "After current tab"
4356 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4357
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "At end of tab bar"
4362 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Open new tabs: "
4368 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "Opdelt visning: "
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:check split view panes"
4379 msgid "Switch between views with Tab key"
4380 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4381
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:check"
4385 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4386 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4392 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4393 msgstr ""
4394 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4395 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4396 "lukket."
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4399 #, kde-format
4400 msgid "New windows:"
4401 msgstr "Nyt vinduer:"
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Begin in split view mode"
4407 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info"
4412 msgid ""
4413 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4414 "be applied."
4415 msgstr ""
4416 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4417 "anvendt."
4418
4419 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4422 msgid "Folders && Tabs"
4423 msgstr "Mapper &og faneblad"
4424
4425 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4426 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4429 msgid "Previews"
4430 msgstr "Forhåndsvisning"
4431
4432 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4433 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4436 msgid "Confirmations"
4437 msgstr "Bekræftelser"
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4442 msgid "Panels"
4443 msgstr "Paneler"
4444
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4448 msgid "Status && Location bars"
4449 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4450
4451 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show previews"
4455 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4456
4457 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Auto-play media files"
4461 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4462
4463 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show item on hover"
4467 msgstr "Vis element når musen er over"
4468
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4473 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4474
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4479 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4484 msgid "Information Panel:"
4485 msgstr "Informationspanel:"
4486
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info"
4490 msgid ""
4491 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4492 "pressing the right mouse button on a panel."
4493 msgstr ""
4494 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4495 "ved at højreklikke på et panel."
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Show previews in the view for:"
4501 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4502
4503 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4504 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4505 #. or "Show previews for [files of any size]".
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:spinbox"
4510 msgid "Show previews for"
4511 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4515 #, kde-format
4516 msgctxt ""
4517 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4518 "MiB]'"
4519 msgid "files below "
4520 msgstr "filer nedenfor "
4521
4522 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4526 msgid " MiB"
4527 msgstr " MiB"
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4532 msgid "files of any size"
4533 msgstr "filer af enhver størrelse"
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4538 msgid "no file"
4539 msgstr "ingen filer"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show previews for folders"
4545 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4548 #, kde-kuit-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4552 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4553 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4554 "metered connections.</para>"
4555 msgstr ""
4556 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4557 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4558 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4559 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4560 "para>"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Local storage:"
4566 msgstr "Lokalt lager:"
4567
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Remote storage:"
4572 msgstr "Eksternt lager:"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show status bar"
4578 msgstr "Vis statuslinje"
4579
4580 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show zoom slider"
4584 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4585
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show space information"
4590 msgstr "Vis pladsinformation"
4591
4592 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Status Bar: "
4596 msgstr "Statuslinje:"
4597
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Make location bar editable"
4602 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4605 #, kde-format
4606 msgid "Location bar:"
4607 msgstr "Adresselinje:"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 msgid "Show full path inside location bar"
4613 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4614
4615 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4618 msgid "Behavior"
4619 msgstr "Opførsel"
4620
4621 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab"
4625 msgid "Icons"
4626 msgstr "Ikoner"
4627
4628 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:tab"
4632 msgid "Compact"
4633 msgstr "Kompakt"
4634
4635 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:tab"
4639 msgid "Details"
4640 msgstr "Detaljer"
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Natural"
4646 msgstr "Naturlig"
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4652 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4658 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Sorting mode: "
4664 msgstr "Sorteringstilstand: "
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "Show number of items"
4670 msgstr "Vis antal elementer"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio"
4675 msgid "Show size of contents, up to "
4676 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Show no size"
4682 msgstr "Vis ingen størrelse"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4685 #, kde-format
4686 msgid " level deep"
4687 msgid_plural " levels deep"
4688 msgstr[0] "niveau dyb"
4689 msgstr[1] "niveauer dyb"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Folder size:"
4695 msgstr "Mappestørrelse:"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio as in relative date"
4700 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4701 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4706 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4707 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Date style:"
4713 msgstr "Stil for dato:"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4718 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4719 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio as numeric style"
4724 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4725 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio as combined style"
4730 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4731 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Permissions style:"
4737 msgstr "Stil for tilladelser:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4742 msgid "System Font"
4743 msgstr "Systemets skrifttype"
4744
4745 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4748 msgid "Custom Font"
4749 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4750
4751 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:button Choose font"
4754 msgid "Choose…"
4755 msgstr "Vælg…"
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:radio"
4760 msgid "Use common display style for all folders"
4761 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4762
4763 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4764 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info"
4768 msgid ""
4769 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4770 "custom display style."
4771 msgstr ""
4772 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4773 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:radio"
4778 msgid "Remember display style for each folder"
4779 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4780
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info"
4784 msgid ""
4785 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4786 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4787 msgstr ""
4788 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4789 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4790 "oprettes i stedet"
4791
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Display style: "
4796 msgstr "Stil for visning:"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Open archives as folder"
4802 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:check"
4807 msgid "Open folders during drag operations"
4808 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Browsing: "
4814 msgstr "Browsing:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show item information on hover"
4820 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Miscellaneous: "
4827 msgstr "Diverse: "
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Show selection marker"
4833 msgstr "Vis markør til markering"
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:check"
4838 msgid "Rename single items inline"
4839 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4842 #, kde-format
4843 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4844 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:check"
4849 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4850 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4853 #, kde-format
4854 msgctxt ""
4855 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4856 msgid ""
4857 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4858 "%1"
4859 msgstr ""
4860 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4861 "mønstre: %1"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4864 #, kde-format
4865 msgctxt ""
4866 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4867 "background setting"
4868 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4869 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4870
4871 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox"
4875 msgid "Nothing"
4876 msgstr "Ingenting"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox"
4881 msgid "Custom Command"
4882 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4883
4884 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4885 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4886 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4887 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid "Double-click triggers"
4892 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Background: "
4898 msgstr "Baggrund: "
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4901 #, kde-format
4902 msgctxt ""
4903 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4904 "background setting"
4905 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4906 msgstr ""
4907 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4908 "baggrunden"
4909
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4913 msgid "Command…"
4914 msgstr "Kommando…"
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label"
4919 msgid ""
4920 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4921 msgstr ""
4922 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:tab General View settings"
4927 msgid "General"
4928 msgstr "Generelt"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4933 msgid "Content Display"
4934 msgstr "Indholdsvisning"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Default icon size:"
4940 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:listbox"
4945 msgid "Preview icon size:"
4946 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@label:listbox"
4951 msgid "Label font:"
4952 msgstr "Etiketskrifttype:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Small"
4958 msgstr "Lille"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Medium"
4964 msgstr "Mellem"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4969 msgid "Large"
4970 msgstr "Stor"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4975 msgid "Huge"
4976 msgstr "Enorm"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Label width:"
4982 msgstr "Etiketbredde:"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 msgid "Unlimited"
4988 msgstr "Ubegrænset"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 msgid "1"
4994 msgstr "1"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 msgid "2"
5000 msgstr "2"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "3"
5006 msgstr "3"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5011 msgid "4"
5012 msgstr "4"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5017 msgid "5"
5018 msgstr "5"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@label:listbox"
5023 msgid "Maximum lines:"
5024 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 msgid "Unlimited"
5030 msgstr "Ubegrænset"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Small"
5036 msgstr "Lille"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5041 msgid "Medium"
5042 msgstr "Mellem"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5047 msgid "Large"
5048 msgstr "Stor"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "Maximum width:"
5054 msgstr "Maksimal bredde:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Expandable"
5060 msgstr "Kan foldes ud"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@label:checkbox"
5065 msgid "Folders:"
5066 msgstr "Mapper:"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5071 msgid "By clicking anywhere on the row"
5072 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5077 msgid "By clicking on icon or name"
5078 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5079
5080 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Open files and folders:"
5085 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5088 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:tooltip"
5091 msgid "Size: 1 pixel"
5092 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5093 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5094 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:window"
5099 msgid "View Display Style"
5100 msgstr "Se visningsstil"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Icons"
5106 msgstr "Ikoner"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Compact"
5112 msgstr "Kompakt"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 msgid "Details"
5118 msgstr "Detaljer"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5123 msgid "Ascending"
5124 msgstr "Stigende"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5129 msgid "Descending"
5130 msgstr "Faldende"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show folders first"
5136 msgstr "Vis mapper først"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show hidden files last"
5142 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show preview"
5148 msgstr "Forhåndsvisning"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Show in groups"
5154 msgstr "Vis i grupper"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show hidden files"
5160 msgstr "Vis skjulte filer"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Additional Information"
5166 msgstr "Yderligere information"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5169 #, kde-format
5170 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5171 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "View mode:"
5177 msgstr "Visningstilstand:"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Sorting:"
5183 msgstr "Sortering:"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5186 #, kde-format
5187 msgid "View options:"
5188 msgstr "Visningsindstillinger:"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "Current folder"
5194 msgstr "Nuværende mappe"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5199 msgid "Current folder and sub-folders"
5200 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5205 msgid "All folders"
5206 msgstr "Alle mapper"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:group"
5211 msgid "Apply to:"
5212 msgstr "Anvend på:"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Use as default view settings"
5218 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid ""
5224 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5225 "continue?"
5226 msgstr ""
5227 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid ""
5233 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5234 msgstr ""
5235 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5236
5237 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:window"
5240 msgid "Applying View Properties"
5241 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5242
5243 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:progress"
5246 msgid "Counting folders: %1"
5247 msgstr "Tæller mapper: %1"
5248
5249 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info:progress"
5252 msgid "Folders: %1"
5253 msgstr "Mapper: %1"
5254
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5258 msgid "Zoom:"
5259 msgstr "Zoom:"
5260
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5262 #, kde-format
5263 msgid "Zoom"
5264 msgstr "Zoom"
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5269 msgid "Sets the size of the file icons."
5270 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5271
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5273 #, kde-format
5274 msgid "Stop"
5275 msgstr "Stop"
5276
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@tooltip"
5280 msgid "Stop loading"
5281 msgstr "Stop indlæsning"
5282
5283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5286 msgid ""
5287 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5288 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5289 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5290 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5291 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5292 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5293 "device.</item></list></para>"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Show Zoom Slider"
5300 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5301
5302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgid "Show Space Information"
5306 msgstr "Vis pladsinformation"
5307
5308 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5309 #, kde-format
5310 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5311 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5312
5313 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5314 #, kde-format
5315 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5316 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5319 #, kde-format
5320 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5321 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5324 #, kde-format
5325 msgid "KDiskFree"
5326 msgstr "KDiskFree"
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5332 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5333
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "Installing Filelight…"
5338 msgstr "Installere"
5339
5340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status Free disk space"
5343 msgid "%1 free"
5344 msgstr "%1 ledig"
5345
5346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5349 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5350 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5355 msgid ""
5356 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5357 "Press to manage disk space usage."
5358 msgstr ""
5359 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5360 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5361
5362 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title"
5365 msgid "Free Up Disk Space"
5366 msgstr "Frigør diskplads"
5367
5368 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@title"
5372 msgid ""
5373 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5374 "identify big files and folders.</para>"
5375 msgstr ""
5376 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5377 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5378
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:button"
5382 msgid "Install Filelight…"
5383 msgstr "Installér Filelight…"
5384
5385 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5386 #, kde-format
5387 msgid "Trash Emptied"
5388 msgstr "Papirkurv tømt"
5389
5390 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5391 #, kde-format
5392 msgid "The Trash was emptied."
5393 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5394
5395 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5398 msgid "Places"
5399 msgstr "Steder"
5400
5401 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5404 msgid "Count of available Network Shares"
5405 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5406
5407 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5410 msgid "Settings"
5411 msgstr "Indstillinger"
5412
5413 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 msgid "A subset of Dolphin settings."
5417 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5418
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5420 #, kde-format
5421 msgid "Select Remote Charset"
5422 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5423
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5425 #, kde-format
5426 msgid "Default"
5427 msgstr "Standard"
5428
5429 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5430 #, kde-format
5431 msgid "Reload"
5432 msgstr "Genindlæs"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:666
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "1 folder selected"
5438 msgid_plural "%1 folders selected"
5439 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5440 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:667
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info:status"
5445 msgid "1 file selected"
5446 msgid_plural "%1 files selected"
5447 msgstr[0] "1 fil markeret"
5448 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:669
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status"
5453 msgid "1 folder"
5454 msgid_plural "%1 folders"
5455 msgstr[0] "1 mappe"
5456 msgstr[1] "%1 mapper"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:670
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "1 file"
5462 msgid_plural "%1 files"
5463 msgstr[0] "1 fil"
5464 msgstr[1] "%1 filer"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:674
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5469 msgid "%1, %2 (%3)"
5470 msgstr "%1, %2 (%3)"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:676
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status files (size)"
5475 msgid "%1 (%2)"
5476 msgstr "%1 (%2)"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:680
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "0 folders, 0 files"
5482 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "<filename> copy"
5487 msgid "%1 copy"
5488 msgstr "%1 kopi"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1105
5491 #, kde-format
5492 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5493 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5494 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5495 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1110
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:button"
5500 msgid "Open %1 Item"
5501 msgid_plural "Open %1 Items"
5502 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5503 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:1240
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Side Padding"
5509 msgstr "Sidepolstring"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:1244
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Automatic Column Widths"
5515 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5516
5517 #: views/dolphinview.cpp:1249
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Custom Column Widths"
5521 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:1860
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Trash operation completed."
5527 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5528
5529 #: views/dolphinview.cpp:1870
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Delete operation completed."
5533 msgstr "Sletning gennemført."
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2030
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:button"
5538 msgid "Rename and Hide"
5539 msgstr "Omdøb og skjul"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2034
5542 #, kde-format
5543 msgid ""
5544 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5545 "Do you still want to rename it?"
5546 msgstr ""
5547 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5548 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2036
5551 #, kde-format
5552 msgid ""
5553 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5554 "Do you still want to rename it?"
5555 msgstr ""
5556 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5557 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2038
5560 #, kde-format
5561 msgid "Hide this File?"
5562 msgstr "Skjul filen?"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2038
5565 #, kde-format
5566 msgid "Hide this Folder?"
5567 msgstr "Skjul mappen?"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2077
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location is empty."
5573 msgstr "Placeringen er tom."
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2079
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location '%1' is invalid."
5579 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2343
5582 #, kde-format
5583 msgid "Loading…"
5584 msgstr "Indlæser…"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2372
5587 #, kde-format
5588 msgid "Loading canceled"
5589 msgstr "Indlæsning annulleret"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2374
5592 #, kde-format
5593 msgid "No items matching the filter"
5594 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2376
5597 #, kde-format
5598 msgid "No items matching the search"
5599 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2378
5602 #, kde-format
5603 msgid "Trash is empty"
5604 msgstr "Papirkurven er tom"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2381
5607 #, kde-format
5608 msgid "No tags"
5609 msgstr "Ingen mærker"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2384
5612 #, kde-format
5613 msgid "No files tagged with \"%1\""
5614 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2388
5617 #, kde-format
5618 msgid "No recently used items"
5619 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2390
5622 #, kde-format
5623 msgid "No shared folders found"
5624 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2392
5627 #, kde-format
5628 msgid "No relevant network resources found"
5629 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2394
5632 #, kde-format
5633 msgid "No MTP-compatible devices found"
5634 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:2396
5637 #, kde-format
5638 msgid "No Apple devices found"
5639 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2398
5642 #, kde-format
5643 msgid "No Bluetooth devices found"
5644 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2400
5647 #, kde-format
5648 msgid "Folder is empty"
5649 msgstr "Mappen er tom"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action"
5654 msgid "Create Folder…"
5655 msgstr "Opret mappe…"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@action"
5660 #| msgid "Create Folder…"
5661 msgctxt "@action"
5662 msgid "Create File…"
5663 msgstr "Opret mappe…"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid ""
5669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5670 "items at once results in their new names differing only in a number."
5671 msgstr ""
5672 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5673 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5674 "nummer."
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5677 #, kde-kuit-format
5678 msgctxt "@info:whatsthis"
5679 msgid ""
5680 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5681 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5682 "deleted later if disk space is needed."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 msgid ""
5689 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5690 "recovered by normal means."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5696 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5697 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Duplicate Here"
5703 msgstr "Duplikér her"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5708 msgid "Properties"
5709 msgstr "Egenskaber"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5712 #, kde-kuit-format
5713 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5714 msgid ""
5715 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5716 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5717 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5718 "there like managing read- and write-permissions."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:incontextmenu"
5724 msgid "Copy Location"
5725 msgstr "Kopiér placering"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5730 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5731 msgstr ""
5732 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Move to Trash…"
5738 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu File"
5743 msgid "Delete…"
5744 msgstr "Slet…"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu File"
5749 msgid "Duplicate Here…"
5750 msgstr "Duplikér her…"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:incontextmenu"
5755 msgid "Copy Location…"
5756 msgstr "Kopiér placering…"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5759 #, kde-kuit-format
5760 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5761 msgid ""
5762 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5763 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5764 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5765 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5766 "interface> option is enabled.</para>"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5772 msgid ""
5773 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5774 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5775 "you an overview in folders with many items.</para>"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5781 msgid ""
5782 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5783 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5784 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5785 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5786 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5787 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5788 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5794 #| msgid "View Mode"
5795 msgctxt "@action:intoolbar"
5796 msgid "Change View Mode"
5797 msgstr "Visningstilstand"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5802 msgid "This cycles through all view modes."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5808 msgid "This increases the icon size."
5809 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5814 msgid "Reset Zoom Level"
5815 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5818 #, kde-format
5819 msgid "Zoom To Default"
5820 msgstr "Zoom til standard"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5825 msgid "This resets the icon size to default."
5826 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5831 msgid "This reduces the icon size."
5832 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5837 msgid "Zoom"
5838 msgstr "Zoom"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:intoolbar"
5843 msgid "Show Previews"
5844 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info"
5849 msgid "Show preview of files and folders"
5850 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 msgid ""
5856 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5857 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5858 "the images."
5859 msgstr ""
5860 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5861 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5862 "versioner af billederne."
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5867 msgid "Folders First"
5868 msgstr "Mapper først"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 msgid "Hidden Files Last"
5874 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu View"
5879 msgid "Sort By"
5880 msgstr "Sortér efter"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Additional Information"
5886 msgstr "Vis yderligere information"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Show in Groups"
5892 msgstr "Vis i grupper"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5898 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show Hidden Files"
5904 msgstr "Vis skjulte filer"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid ""
5910 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5911 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5912 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5913 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5914 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5915 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5916 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5917 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5918 msgstr ""
5919 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5920 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5921 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5922 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5923 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5924 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5925 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5926 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Adjust View Display Style…"
5932 msgstr "Justér visningsstil…"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 msgid ""
5938 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5939 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5944 msgid "Icons"
5945 msgstr "Ikoner"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid "Icons view mode"
5951 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5956 msgid "Compact"
5957 msgstr "Kompakt"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info"
5962 msgid "Compact view mode"
5963 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5968 msgid "Details"
5969 msgstr "Detaljer"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info"
5974 msgid "Details view mode"
5975 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "Sort descending"
5980 msgid "Z-A"
5981 msgstr "Å-A"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Sort ascending"
5986 msgid "A-Z"
5987 msgstr "A-Å"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Sort descending"
5992 msgid "Largest First"
5993 msgstr "Største først"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Sort ascending"
5998 msgid "Smallest First"
5999 msgstr "Mindste først"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Newest First"
6005 msgstr "Nyeste først"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Sort ascending"
6010 msgid "Oldest First"
6011 msgstr "Ældste først"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Sort descending"
6016 msgid "Highest First"
6017 msgstr "Højeste først"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort ascending"
6022 msgid "Lowest First"
6023 msgstr "Laveste først"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Sort descending"
6028 msgid "Descending"
6029 msgstr "Faldende"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "Sort ascending"
6034 msgid "Ascending"
6035 msgstr "Stigende"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6038 #, kde-format
6039 msgctxt ""
6040 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6041 "selection is empty when this text is shown."
6042 msgid "Actions for Current View"
6043 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6044
6045 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6046 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6049 #. and a fallback will be used.
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6051 #, kde-format
6052 msgid "Actions for %1"
6053 msgstr "Handlinger for %1"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6056 #, kde-format
6057 msgctxt ""
6058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6059 "of selected files/folders."
6060 msgid "Actions for One Selected Item"
6061 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6062 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6063 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6064
6065 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "Updating version information…"
6069 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "Restore"
6073 #~ msgstr "Gendan"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@label"
6077 #~| msgid "%1 item selected"
6078 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6079 #~ msgid "not selected,"
6080 #~ msgstr "%1 element markeret"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@option:check"
6084 #~| msgid "Expandable"
6085 #~ msgid "expanded,"
6086 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6087
6088 #~ msgctxt "@info"
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6091 #~ "view properties for."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6094 #~ "visningsegenskaber for."
6095
6096 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6097 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6098
6099 #~ msgid "No limit"
6100 #~ msgstr "Ingen grænse"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6104 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6105
6106 #~ msgid "No previews"
6107 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6110 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6111 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6114 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6115 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Tab %1"
6119 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Activate Next Tab"
6123 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6127 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6128
6129 #~ msgid "Split the view into two panes"
6130 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6131
6132 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6133 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6134
6135 #~ msgid "Show tooltips"
6136 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6142 #~ "inaktive rude"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Show tooltips"
6146 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6147
6148 #~ msgctxt "option:check"
6149 #~ msgid "Rename inline"
6150 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6151
6152 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6153 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Folder size displays:"
6157 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6158
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "1 File"
6161 #~ msgid_plural "%1 Files"
6162 #~ msgstr[0] "1 fil"
6163 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6164
6165 #~ msgid "More Search Tools"
6166 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6170 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Startup"
6174 #~ msgstr "Opstart"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "View Modes"
6178 #~ msgstr "Visningstilstande"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Navigation"
6182 #~ msgstr "Navigation"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "View: "
6186 #~ msgstr "Vis: "
6187
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgid "General: "
6190 #~ msgstr "Generelt: "
6191
6192 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6193 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6194 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6195
6196 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6197 #~ msgid "General:"
6198 #~ msgstr "Generelt:"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6201 #~ msgid "Filter..."
6202 #~ msgstr "Filtrér..."
6203
6204 #~ msgid "Search..."
6205 #~ msgstr "Søg..."
6206
6207 #~ msgctxt "@info:progress"
6208 #~ msgid "Sorting..."
6209 #~ msgstr "Sorterer..."
6210
6211 #~ msgid "Filter..."
6212 #~ msgstr "Filtrér..."
6213
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Configure..."
6216 #~ msgstr "Indstil..."
6217
6218 #~ msgctxt "@label:textbox"
6219 #~ msgid "Search..."
6220 #~ msgstr "Søg..."
6221
6222 #~ msgctxt "@info"
6223 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6224 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6225
6226 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6227 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6228
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6231 #~ "\"%2\"</application>."
6232 #~ msgid_plural ""
6233 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6234 #~ "<application>%2</application>."
6235 #~ msgstr[0] ""
6236 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6237 #~ "application>."
6238 #~ msgstr[1] ""
6239 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6240 #~ "<application>%2</application>."
6241
6242 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6243 #~ msgid ", "
6244 #~ msgstr ", "
6245
6246 #~ msgctxt "@info:credit"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6249 #~ "Angelaccio"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6252 #~ "Angelaccio"
6253
6254 #~ msgid "Font family"
6255 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6256
6257 #~ msgid "Font size"
6258 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6259
6260 #~ msgid "Italic"
6261 #~ msgstr "Kursiv"
6262
6263 #~ msgid "Font weight"
6264 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6265
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6270 #~ "fejlrettelse"
6271
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Eject"
6274 #~ msgstr "Skub ud"
6275
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Release"
6278 #~ msgstr "Frigiv"
6279
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Safely Remove"
6282 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6283
6284 #~ msgctxt "@item"
6285 #~ msgid "Unmount"
6286 #~ msgstr "Afmontér"
6287
6288 #~ msgctxt "@info"
6289 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6290 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6291
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6296
6297 #~ msgctxt "@info"
6298 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6299 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Open in New Tab"
6303 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgid "Open in New Window"
6307 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Mount"
6311 #~ msgstr "Montér"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6314 #~ msgid "Edit..."
6315 #~ msgstr "Redigér..."
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Remove"
6319 #~ msgstr "Fjern"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Hide"
6323 #~ msgstr "Skjul"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6326 #~ msgid "Add Entry..."
6327 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgid "Icon Size"
6331 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6332
6333 #~ msgctxt "Small icon size"
6334 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6335 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6336
6337 #~ msgctxt "Medium icon size"
6338 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6339 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6340
6341 #~ msgctxt "Large icon size"
6342 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6343 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6344
6345 #~ msgctxt "Huge icon size"
6346 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6347 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6354 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6358 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6361 #~ msgid "Sett&ings"
6362 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6365 #~ msgid "Control"
6366 #~ msgstr "Kontrol"
6367
6368 #~ msgctxt "@action"
6369 #~ msgid "Show menu"
6370 #~ msgstr "Vis menu"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgid "Services"
6374 #~ msgstr "Tjenester"
6375
6376 #~ msgctxt "@title"
6377 #~ msgid "Dolphin Part"
6378 #~ msgstr "Dolphin Part"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@title:group"
6382 #~| msgid "Navigation"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Url Navigator"
6385 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6386 #~ msgstr[0] "Navigation"
6387 #~ msgstr[1] "Navigation"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:intable"
6390 #~ msgid "Unknown"
6391 #~ msgstr "Ukendt"
6392
6393 #~ msgctxt "@info"
6394 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6395 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Unknown size"
6399 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6400
6401 #~ msgctxt "@label:textbox"
6402 #~ msgid "Start in:"
6403 #~ msgstr "Start i:"
6404
6405 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6406 #~ msgid "Window options:"
6407 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6411 #~| msgid "Add to Places"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6413 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6414 #~ msgstr "Føj til Steder"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:window"
6417 #~ msgid "Rename Items"
6418 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6419
6420 #~ msgctxt "@label:textbox"
6421 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6422 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "New name #"
6426 #~ msgstr "Nyt navn #"
6427
6428 #~ msgctxt "@info"
6429 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6430 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "View Properties"
6434 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6435
6436 #~ msgid "Show facets widget"
6437 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "action:button"
6441 #~| msgid "Fewer Options"
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "Fewer Options"
6444 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "action:button"
6448 #~| msgid "More Options"
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgid "More Options"
6451 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Any"
6455 #~ msgstr "Alle"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Folders"
6459 #~ msgstr "Mapper"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:option"
6462 #~ msgid "Anytime"
6463 #~ msgstr "Når som helst"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:option"
6466 #~ msgid "Today"
6467 #~ msgstr "I dag"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:option"
6470 #~ msgid "Yesterday"
6471 #~ msgstr "I går"
6472
6473 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6474 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6475 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Go"
6479 #~ msgstr "Gå"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Tools"
6483 #~ msgstr "Værktøjer"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6486 #~ msgid "Preview"
6487 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6488
6489 #~ msgid "stop"
6490 #~ msgstr "stop"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6493 #~ msgid "Add to Places"
6494 #~ msgstr "Føj til Steder"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6499 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6500 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #~ msgid "Descending"
6504 #~ msgstr "Faldende"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Configure Shown Data"
6508 #~ msgstr "Indstil viste data"
6509
6510 #~ msgctxt "@label::textbox"
6511 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6512 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6513
6514 #~ msgctxt "action:button"
6515 #~ msgid "Everywhere"
6516 #~ msgstr "Overalt"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6519 #~ msgid "Unchanged"
6520 #~ msgstr "Uændret"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6523 #~ msgid "Horizontally flipped"
6524 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6527 #~ msgid "180° rotated"
6528 #~ msgstr "Roteret 180°"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6531 #~ msgid "Vertically flipped"
6532 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "Transposed"
6536 #~ msgstr "Transponeret"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "90° rotated"
6540 #~ msgstr "Roteret 90°"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "Transversed"
6544 #~ msgstr "Transverseret"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "270° rotated"
6548 #~ msgstr "Roteret 270°"
6549
6550 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6551 #~ msgid "%1/s"
6552 #~ msgstr "%1/s"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Label:"
6556 #~ msgstr "Etiket:"
6557
6558 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6559 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Location:"
6563 #~ msgstr "Placering:"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Choose an icon:"
6567 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6568
6569 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6570 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Add Places Entry"
6574 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "Edit Places Entry"
6578 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Show All Entries"
6582 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Properties"
6586 #~ msgstr "Egenskaber"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:window"
6590 #~| msgid "Additional Information"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Additional Information Shown"
6593 #~ msgstr "Yderligere information"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Apply View Properties To"
6597 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Use these view properties as default"
6601 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6605 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6606
6607 #~ msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgid "Location:"
6609 #~ msgstr "Placering:"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Icon Size"
6613 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:listbox"
6616 #~ msgid "Preview:"
6617 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgid "Text"
6621 #~ msgstr "Tekst"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6624 #~ msgid "Font:"
6625 #~ msgstr "Skrifttype:"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6628 #~ msgid "Width:"
6629 #~ msgstr "Bredde:"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6632 #~ msgid "Small"
6633 #~ msgstr "Lille"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6636 #~ msgid "Medium"
6637 #~ msgstr "Mellem"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgid "Expandable folders"
6641 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgid "Additional Information"
6645 #~ msgstr "Yderligere information"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6648 #~ msgid "Select All"
6649 #~ msgstr "Markér alle"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6652 #~ msgid "Reload"
6653 #~ msgstr "Genindlæs"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Image Size"
6657 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Places"
6661 #~ msgstr "Steder"
6662
6663 #~ msgctxt "@item"
6664 #~ msgid "Recently Saved"
6665 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Search For"
6669 #~ msgstr "Søg efter"
6670
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Devices"
6673 #~ msgstr "Enheder"
6674
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "Home"
6677 #~ msgstr "Hjem"
6678
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Network"
6681 #~ msgstr "Netværk"
6682
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Root"
6685 #~ msgstr "Rod"
6686
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgid "Trash"
6689 #~ msgstr "Affald"
6690
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Today"
6693 #~ msgstr "I dag"
6694
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Yesterday"
6697 #~ msgstr "I går"
6698
6699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~ msgid "This Month"
6701 #~ msgstr "Denne måned"
6702
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Last Month"
6705 #~ msgstr "Sidste måned"
6706
6707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6708 #~ msgid "Documents"
6709 #~ msgstr "Dokumenter"
6710
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Images"
6713 #~ msgstr "Billeder"
6714
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Audio Files"
6717 #~ msgstr "Lydfiler"
6718
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Videos"
6721 #~ msgstr "Videoer"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~| msgid "Empty Trash"
6726 #~ msgid "Empty Search"
6727 #~ msgstr "Tøm affald"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "&Delete"
6731 #~ msgstr "S&let"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgid "&Move to Trash"
6735 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6738 #~ msgid "Rename..."
6739 #~ msgstr "Omdøb..."
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "Help"
6743 #~ msgstr "Hjælp"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6747 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Date"
6751 #~ msgstr "Dato"
6752
6753 #~ msgctxt "option:check"
6754 #~ msgid "Natural sorting of items"
6755 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6759 #~| msgid "Current folder"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6761 #~ msgid "%1 - current folder"
6762 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6766 #~| msgid "Current folder"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6768 #~ msgid "%1 - current device"
6769 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@item"
6773 #~| msgid "Devices"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6775 #~ msgid "%1 - all devices"
6776 #~ msgstr "Enheder"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6779 #~ msgid "Paste Into Folder"
6780 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6783 #~ msgid "%A"
6784 #~ msgstr "%A"
6785
6786 #~ msgctxt ""
6787 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6788 #~ "locale, and %Y is full year number"
6789 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6790 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6791
6792 #~ msgctxt ""
6793 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6794 #~ "and %Y is full year number"
6795 #~ msgid "%B, %Y"
6796 #~ msgstr "%B, %Y"
6797
6798 #~ msgctxt "@info"
6799 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6800 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Mouse"
6804 #~ msgstr "Mus"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6808 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Paste"
6812 #~ msgstr "Indsæt"
6813
6814 #~ msgctxt "@label:textbox"
6815 #~ msgid "Find:"
6816 #~ msgstr "Find:"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Update of version information failed."
6820 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6821
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Copy Text"
6824 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6828 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6829
6830 #~ msgctxt "@title:group Date"
6831 #~ msgid "Last Week"
6832 #~ msgstr "Sidste uge"
6833
6834 #~ msgctxt ""
6835 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6836 #~ "full year number"
6837 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6838 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6839
6840 #~ msgid "Zoom slider"
6841 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@title:group Date"
6845 #~| msgid "Today"
6846 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6847 #~ msgid "Today"
6848 #~ msgstr "I dag"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@title:group Date"
6852 #~| msgid "Yesterday"
6853 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6854 #~ msgid "Yesterday"
6855 #~ msgstr "I går"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Trash"
6859 #~ msgstr "Affald"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label:slider"
6863 #~| msgid "Maximum file size:"
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgid "Maximum Rating"
6866 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6867
6868 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6869 #~ msgid "Small"
6870 #~ msgstr "Små"
6871
6872 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6873 #~ msgid "Medium"
6874 #~ msgstr "Mellem"
6875
6876 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6877 #~ msgid "Large"
6878 #~ msgstr "Store"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Copy Information Message"
6882 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Copy Error Message"
6886 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "No destination"
6890 #~ msgstr "Ingen destination"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6894 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "Do not create previews for"
6898 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Version Control Systems"
6902 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6905 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6906 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "items"
6910 #~ msgstr "elementer"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "Name"
6914 #~ msgstr "Navn"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Size"
6918 #~ msgstr "Størrelse"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "Date"
6922 #~ msgstr "Dato"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable"
6925 #~ msgid "Permissions"
6926 #~ msgstr "Rettigheder"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable"
6929 #~ msgid "Owner"
6930 #~ msgstr "Ejer"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable"
6933 #~ msgid "Group"
6934 #~ msgstr "Gruppe"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable"
6937 #~ msgid "Type"
6938 #~ msgstr "Type"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable"
6941 #~ msgid "Destination"
6942 #~ msgstr "Destination"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgid "Path"
6946 #~ msgstr "Sti"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6949 #~ msgid "By Name"
6950 #~ msgstr "Efter navn"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6953 #~ msgid "By Size"
6954 #~ msgstr "Efter størrelse"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgid "By Permissions"
6958 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6959
6960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #~ msgid "By Owner"
6962 #~ msgstr "Efter ejer"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6965 #~ msgid "By Group"
6966 #~ msgstr "Efter gruppe"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6969 #~ msgid "By Link Destination"
6970 #~ msgstr "Efter link-destination"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6973 #~ msgid "Name"
6974 #~ msgstr "Navn"
6975
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Additional information"
6978 #~ msgstr "Yderligere information"
6979
6980 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6981 #~ msgid "%1 (%2)"
6982 #~ msgstr "%1 (%2)"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Rename inline"
6986 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6987
6988 #~ msgctxt "@info:status"
6989 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6990 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6991
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6994 #~ "the UI)"
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6997 #~ "brugerfladen)"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:tab"
7000 #~ msgid "Column"
7001 #~ msgstr "Kolonne"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Grid"
7005 #~ msgstr "Gitter"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgid "Arrangement:"
7009 #~ msgstr "Arrangement:"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7012 #~ msgid "Columns"
7013 #~ msgstr "Kolonner"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7016 #~ msgid "Rows"
7017 #~ msgstr "Rækker"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Grid spacing:"
7021 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7024 #~ msgid "None"
7025 #~ msgstr "Ingen"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7028 #~ msgid "Small"
7029 #~ msgstr "Lille"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7032 #~ msgid "Medium"
7033 #~ msgstr "Mellem"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7036 #~ msgid "Large"
7037 #~ msgstr "Stor"
7038
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7040 #~ msgid "Column"
7041 #~ msgstr "Kolonne"
7042
7043 #~ msgctxt "@option:check"
7044 #~ msgid "Expandable Folders"
7045 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:menu"
7048 #~ msgid "Columns"
7049 #~ msgstr "Kolonner"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7052 #~ msgid "Columns"
7053 #~ msgstr "Kolonner"
7054
7055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7056 #~ msgid "Resize column"
7057 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7058
7059 #~ msgctxt "@title::column"
7060 #~ msgid "Link Destination"
7061 #~ msgstr "Link-destination"
7062
7063 #~ msgctxt "@title::column"
7064 #~ msgid "Path"
7065 #~ msgstr "Sti"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7068 #~ msgid "Deselect Item"
7069 #~ msgstr "Afmarkér element"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Show hidden files"
7073 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Show preview"
7077 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7081 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7082
7083 #~ msgid "Arrangement"
7084 #~ msgstr "Arrangement"
7085
7086 #~ msgid "Item height"
7087 #~ msgstr "elementhøjde"
7088
7089 #~ msgid "Item width"
7090 #~ msgstr "elementbredde"
7091
7092 #~ msgid "Grid spacing"
7093 #~ msgstr "Gitterafstand"
7094
7095 #~ msgid "Number of textlines"
7096 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:button"
7099 #~ msgid "Configure..."
7100 #~ msgstr "Indstil..."
7101
7102 #~ msgctxt "@label::textbox"
7103 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7104 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@info"
7108 #~| msgid "Remove search option"
7109 #~ msgid "Remove folder restriction"
7110 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7114 #~| msgid "Tag"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Tag"
7117 #~ msgstr "Mærke"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@label"
7121 #~| msgid "Today"
7122 #~ msgctxt "@action:button"
7123 #~ msgid "Today"
7124 #~ msgstr "I dag"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@title:group Date"
7128 #~| msgid "Yesterday"
7129 #~ msgctxt "@action:button"
7130 #~ msgid "Yesterday"
7131 #~ msgstr "I går"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Date"
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Date"
7138 #~ msgstr "Dato"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgid "Open in New Window"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7145 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7150 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7151
7152 #~ msgctxt "@info:status"
7153 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7154 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7155
7156 #~ msgctxt "@info"
7157 #~ msgid "Close"
7158 #~ msgstr "Luk"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:menu"
7161 #~ msgid "View Mode"
7162 #~ msgstr "Visningstilstand"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "No Tags Available"
7166 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Byte"
7170 #~ msgstr "Byte"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "KByte"
7174 #~ msgstr "KByte"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "MByte"
7178 #~ msgstr "MByte"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "GByte"
7182 #~ msgstr "GByte"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "All"
7186 #~ msgstr "Alt"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Text"
7190 #~ msgstr "Tekst"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Filenames"
7194 #~ msgstr "Filnavne"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Search:"
7198 #~ msgstr "Søg:"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "What:"
7202 #~ msgstr "Hvad:"
7203
7204 #~ msgctxt "@info"
7205 #~ msgid "Add search option"
7206 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "Save"
7210 #~ msgstr "Gem"
7211
7212 #~ msgctxt "@info"
7213 #~ msgid "Save search options"
7214 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7215
7216 #~ msgctxt "@action:button"
7217 #~ msgid "Close"
7218 #~ msgstr "Luk"
7219
7220 #~ msgctxt "@info"
7221 #~ msgid "Close search options"
7222 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7223
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Greater Than"
7226 #~ msgstr "Større end"
7227
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7230 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "Less Than"
7234 #~ msgstr "Mindre end"
7235
7236 #~ msgctxt "@label"
7237 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7238 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Size:"
7242 #~ msgstr "Størrelse:"
7243
7244 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7245 #~ msgid "All"
7246 #~ msgstr "Alle"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Equal to"
7250 #~ msgstr "Lig med"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Not Equal to"
7254 #~ msgstr "Ikke lig med"
7255
7256 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7257 #~ msgid "Any"
7258 #~ msgstr "Ethvert"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "Rating:"
7262 #~ msgstr "Vurdering:"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Name:"
7266 #~ msgstr "Navn:"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:window"
7269 #~ msgid "Save Search Options"
7270 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7271
7272 #~ msgid "Criteria"
7273 #~ msgstr "Kriterier"
7274
7275 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~ msgid "Size"
7277 #~ msgstr "Størrelse"
7278
7279 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7280 #~ msgid "Date"
7281 #~ msgstr "Dato"
7282
7283 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7284 #~ msgid "Permissions"
7285 #~ msgstr "Rettigheder"
7286
7287 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgid "Owner"
7289 #~ msgstr "Ejer"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7292 #~ msgid "Group"
7293 #~ msgstr "Gruppe"
7294
7295 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~ msgid "Type"
7297 #~ msgstr "Type"
7298
7299 #~ msgctxt "@item::intable"
7300 #~ msgid "Normal"
7301 #~ msgstr "Normal"
7302
7303 #~ msgctxt "@item::intable"
7304 #~ msgid "Update required"
7305 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7306
7307 #~ msgctxt "@item::intable"
7308 #~ msgid "Locally modified"
7309 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7310
7311 #~ msgctxt "@item::intable"
7312 #~ msgid "Added"
7313 #~ msgstr "Tilføjet"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~ msgid "Size"
7317 #~ msgstr "Størrelse"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~ msgid "Date"
7321 #~ msgstr "Dato"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~ msgid "Permissions"
7325 #~ msgstr "Rettigheder"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgid "Owner"
7329 #~ msgstr "Ejer"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~ msgid "Group"
7333 #~ msgstr "Gruppe"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7336 #~ msgid "Type"
7337 #~ msgstr "Type"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Size"
7341 #~ msgstr "Størrelse"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "Date"
7345 #~ msgstr "Dato"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~ msgid "Permissions"
7349 #~ msgstr "Rettigheder"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Owner"
7353 #~ msgstr "Ejer"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7356 #~ msgid "Group"
7357 #~ msgstr "Gruppe"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7360 #~ msgid "Type"
7361 #~ msgstr "Type"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:menu"
7364 #~ msgid "Additional Information"
7365 #~ msgstr "Yderligere information"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check"
7368 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7369 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7372 #~ msgid "SVN Update"
7373 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7376 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7377 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7380 #~ msgid "SVN Commit..."
7381 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7384 #~ msgid "SVN Add"
7385 #~ msgstr "Føj til SVN"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7388 #~ msgid "SVN Delete"
7389 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7393 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7397 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7398
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Updated SVN repository."
7401 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7402
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "SVN Commit"
7405 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Commit"
7409 #~ msgstr "Indsend"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7413 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7417 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Committed SVN changes."
7421 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7425 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7426
7427 #~ msgctxt "@info:status"
7428 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7429 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7430
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7433 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7437 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7438
7439 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7441 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7442
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7445 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Total Size:"
7449 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7453 #~| msgid "Type"
7454 #~ msgctxt "@label file type"
7455 #~ msgid "Type"
7456 #~ msgstr "Type"
7457
7458 #~ msgctxt "@title:window"
7459 #~ msgid "Change Tags"
7460 #~ msgstr "Ændr mærker"
7461
7462 #~ msgctxt "@label:textbox"
7463 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7464 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "Create new tag:"
7468 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7469
7470 #~ msgctxt "@info"
7471 #~ msgid "Delete tag"
7472 #~ msgstr "Slet mærke"
7473
7474 #~ msgctxt "@info"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7479
7480 #~ msgctxt "@title"
7481 #~ msgid "Delete tag"
7482 #~ msgstr "Slet mærke"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgid "Delete"
7486 #~ msgstr "Slet"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Add Tags..."
7490 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Change..."
7494 #~ msgstr "Ændr..."
7495
7496 #~ msgctxt "@info:progress"
7497 #~ msgid "Changing annotations"
7498 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7499
7500 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7501 #~ msgid "Type"
7502 #~ msgstr "Type"
7503
7504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7505 #~ msgid "Size"
7506 #~ msgstr "Størrelse"
7507
7508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgid "Modified"
7510 #~ msgstr "Ændret"
7511
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgid "Owner"
7514 #~ msgstr "Ejer"
7515
7516 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7517 #~ msgid "Permissions"
7518 #~ msgstr "Rettigheder"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:window"
7521 #~ msgid "Change Comment"
7522 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:window"
7525 #~ msgid "Add Comment"
7526 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~| msgid "Size"
7531 #~ msgctxt "@label file content size"
7532 #~ msgid "Size"
7533 #~ msgstr "Størrelse"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7537 #~| msgid "Modified"
7538 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7539 #~ msgid "Modified"
7540 #~ msgstr "Ændret"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7544 #~| msgid "By Type"
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "MIME Type"
7547 #~ msgstr "Efter type"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgid "Location"
7551 #~ msgctxt "@label file URL"
7552 #~ msgid "Location"
7553 #~ msgstr "Placering"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@info:status"
7557 #~| msgid "Created folder."
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Creator"
7560 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@action:button"
7564 #~| msgid "Cancel"
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Channels"
7567 #~ msgstr "Annullér"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~| msgid "Modified"
7572 #~ msgctxt "@label EXIF"
7573 #~ msgid "Model"
7574 #~ msgstr "Ændret"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@label"
7578 #~| msgid "Width x Height:"
7579 #~ msgctxt "@label image width and height"
7580 #~ msgid "Width x Height"
7581 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7582
7583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7584 #~ msgid "Rating"
7585 #~ msgstr "Vurdering"
7586
7587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7588 #~ msgid "Tags"
7589 #~ msgstr "Mærker"
7590
7591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7592 #~ msgid "Comment"
7593 #~ msgstr "Kommentar"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@label"
7597 #~| msgid "Filenames"
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "File Name"
7600 #~ msgstr "Filnavne"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Type:"
7604 #~ msgstr "Type:"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Modified:"
7608 #~ msgstr "Ændret:"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Owner:"
7612 #~ msgstr "Ejer:"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Tags:"
7616 #~ msgstr "Mærker:"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Comment:"
7620 #~ msgstr "Kommentar:"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7623 #~ msgid "Get Service Menu..."
7624 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7625
7626 #~ msgctxt "@title:menu"
7627 #~ msgid "Navigation Bar"
7628 #~ msgstr "Navigationslinje"
7629
7630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7631 #~ msgid "Click to begin the search"
7632 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@label"
7636 #~| msgid "Modified:"
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Date Modified"
7639 #~ msgstr "Ændret:"
7640
7641 #~ msgctxt "@info:status"
7642 #~ msgid "Copy operation completed."
7643 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7644
7645 #~ msgctxt "@info:status"
7646 #~ msgid "Move operation completed."
7647 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7648
7649 #~ msgctxt "@info:status"
7650 #~ msgid "Link operation completed."
7651 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Renaming operation completed."
7655 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@title:group"
7659 #~| msgid "Text"
7660 #~ msgctxt "label"
7661 #~ msgid "Texts"
7662 #~ msgstr "Tekst"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7665 #~ msgid "with optional icon and description"
7666 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7667
7668 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7669 #~ msgid "No Tags"
7670 #~ msgstr "Ingen mærker"
7671
7672 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7673 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7677 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgid "&Edit"
7681 #~ msgctxt "@item::intable"
7682 #~ msgid "Editing"
7683 #~ msgstr "&Redigér"
7684
7685 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7686 #~ msgid "Not yet tagged"
7687 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~ msgid "Move To Trash"
7691 #~ msgstr "Flyt til affald"