]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
677 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
678 "para>"
679 msgstr ""
680 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
681 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
682 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
683 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
684 "sulgemata.</para>"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Toggle Search Bar"
690 msgstr "Lülita otsinguriba"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Search"
696 msgstr "Otsing"
697
698 #. i18n: This action toggles a selection mode.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Select Files and Folders"
703 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
704
705 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
706 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:intoolbar"
710 msgid "Select"
711 msgstr "Valimine"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
718 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
719 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
720 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
721 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
722 "items.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid "This selects all files and folders in the current location."
729 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
734 msgid "Invert Selection"
735 msgstr "Vaheta valik"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 #, fuzzy, kde-kuit-format
739 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 #| msgid ""
741 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 #| "selected instead."
743 msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 msgid ""
745 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 "selected instead."
747 msgstr ""
748 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis split"
753 msgid ""
754 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
755 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
756 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
757 "para>Click this button again to close one of the views."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
765 "window."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
771 msgid "Stash"
772 msgstr "Faililadu"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
778 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Preview"
784 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgid "Refresh view"
786 msgstr "Eelvaatlus"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 msgid ""
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu View"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "Peata"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info"
807 msgid "Stop loading"
808 msgstr "Peata laadimine"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Editable Location"
820 msgstr "Muudetav asukoht"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
827 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
828 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
829 "confirming the edited location."
830 msgstr ""
831 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
832 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
833 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
834 "tagasi lülituda."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
839 msgid "Replace Location"
840 msgstr "Asendatav asukoht"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
847 "enter a different location."
848 msgstr ""
849 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
850 "uue asukoha sisestada."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu File"
855 msgid "Undo close tab"
856 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
859 #, kde-format
860 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
861 msgid "This returns you to the previously closed tab."
862 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
869 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
870 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
871 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
872 #| "for your confirmation."
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
876 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
877 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
878 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
879 "for your confirmation beforehand."
880 msgstr ""
881 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
882 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
883 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
884 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
885 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
888 #, fuzzy, kde-kuit-format
889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
890 #| msgid ""
891 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
892 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
893 #| "folders that contain personal application data."
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
898 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
899 msgstr ""
900 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
901 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
902 "isiklikke andmeid."
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Compare Files"
908 msgstr "Võrdle faile"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
915 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
916 "para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
919 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
920 "emphasis>.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal"
926 msgstr "Ava terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
933 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 #| "in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
938 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
939 "the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
942 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
943 "abimaterjalis.</para>"
944
945 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Tools"
949 msgid "Open Terminal Here"
950 msgstr "Ava siin terminal"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
953 #, fuzzy, kde-kuit-format
954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
955 #| msgid ""
956 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
957 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
958 #| "the help in the terminal application.</para>"
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
962 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 "features in the terminal application.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
966 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
967 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:menu"
972 msgid "&Bookmarks"
973 msgstr "&Järjehoidjad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
980 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
981 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
982 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
983 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
984 "advanced actions more time consuming.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Tab %1"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Last Tab"
999 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 #| msgid "Activate Last Tab"
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Go to Last Tab"
1007 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Next Tab"
1013 msgstr "Järgmine kaart"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 #| msgid "Next Tab"
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Go to Next Tab"
1021 msgstr "Järgmine kaart"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Previous Tab"
1027 msgstr "Eelmine kaart"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Previous Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Previous Tab"
1035 msgstr "Eelmine kaart"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Show Target"
1041 msgstr "Näita sihtkohta"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Open in New Tab"
1047 msgstr "Ava uuel kaardil"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Open in New Tabs"
1053 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Open in New Window"
1059 msgstr "Ava uues aknas"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgid "Open in application"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Open in Split View"
1066 msgstr "Avatakse rakenduses"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1071 msgid "Unlock Panels"
1072 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1077 msgid "Lock Panels"
1078 msgstr "Lukusta paneelid"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1085 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1086 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1087 "embedded more cleanly."
1088 msgstr ""
1089 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1090 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1091 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1092 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Information"
1098 msgstr "Teave"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1105 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1108 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1115 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1116 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1117 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1118 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1121 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1122 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1131 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1132 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1133 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1134 "are given here by right-clicking.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1137 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1138 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1139 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1140 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Folders"
1146 msgstr "Kataloogid"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1153 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1154 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1155 msgstr ""
1156 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1157 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1158 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1165 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1166 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1167 "quick switching between any folders.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1170 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1171 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1172 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1173 "para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1178 msgid "Terminal"
1179 msgstr "Terminal"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1186 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1187 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1188 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1189 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1190 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1194 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1195 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1196 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1197 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1198 "application like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1201 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1202 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1203 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1204 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1205 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1206 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1209 #, fuzzy, kde-kuit-format
1210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| msgid ""
1212 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1213 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1214 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1215 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1216 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1217 #| "Konsole.</para>"
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1221 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1222 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1223 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1224 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1225 "like Konsole.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1228 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1229 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1230 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1231 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1232 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1233 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Places"
1251 msgstr "Asukohad"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1269 "property."
1270 msgstr ""
1271 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1272 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1279 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1280 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1281 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1282 "type.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1285 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1286 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1287 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1288 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1295 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1296 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1297 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1298 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1299 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1300 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1301 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1302 "interface> to display it again.</para>"
1303 msgstr ""
1304 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1305 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1306 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1307 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1308 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1309 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1310 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1311 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1312 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1313 "para>"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1319 msgctxt "@action:inmenu View"
1320 msgid "Focus Places Panel"
1321 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1326 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1327 msgctxt "@info:tooltip"
1328 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1329 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu View"
1334 msgid "Show Panels"
1335 msgstr "Paneelide näitamine"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1362 "folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1394 "destination folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1410 "this folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1418 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1419 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1420 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1421 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1424 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1425 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1426 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1427 "emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1432 msgid "Close"
1433 msgstr "Sulge"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Close left view"
1439 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1446 msgid "Pop out Left View"
1447 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Move left view to a new window"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1458 msgid "Close"
1459 msgstr "Sulge"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Close right view"
1465 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu"
1470 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1471 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1472 msgid "Pop out Right View"
1473 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info"
1478 msgid "Move right view to a new window"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1484 msgid "Split"
1485 msgstr "Poolita"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info"
1490 msgid "Split view"
1491 msgstr "Poolita vaade"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1496 msgid "Pop out"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1504 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1505 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1506 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1507 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1508 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1511 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1512 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1513 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1514 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1515 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 msgid ""
1521 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1522 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1523 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1524 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1525 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1526 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1527 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1528 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1531 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1532 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1533 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1534 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1535 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1536 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1537 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1538 "para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1543 msgid ""
1544 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1545 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1546 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1547 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1548 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1549 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1550 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1551 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1552 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1553 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1554 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1557 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1558 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1559 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1560 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1561 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1562 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1563 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1564 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1565 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1566 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1573 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1574 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1575 "be triggered this way.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1578 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1579 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1586 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1587 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1588 msgstr ""
1589 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1590 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1591 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1598 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1599 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1600 "Handbook</interface>."
1601 msgstr ""
1602 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1603 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1604 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1605
1606 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1607 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1608 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1609 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1610 #. The same might be true for any external link you translate.
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1614 msgid ""
1615 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1616 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1617 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1618 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1619 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1622 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1623 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1624 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1625 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1628 #, fuzzy, kde-kuit-format
1629 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1630 #| msgid ""
1631 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1632 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1633 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1634 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1635 #| "don't get too used to this.</para>"
1636 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1637 msgid ""
1638 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1639 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1640 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1641 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1642 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1643 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1644 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1645 "windows so don't get too used to this.</para>"
1646 msgstr ""
1647 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1648 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1649 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1650 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1651 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1654 #, fuzzy, kde-kuit-format
1655 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1656 #| msgid ""
1657 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1658 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1659 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1663 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1664 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1665 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1666 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1669 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1670 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1677 "support the continued work on this application and many other projects by "
1678 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1679 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1680 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1681 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1682 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1683 "behind the KDE community.</para>"
1684 msgstr ""
1685 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1686 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1687 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1688 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1689 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1690 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1691 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1692 "emphasis>.</para>"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1699 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1700 "in your preferred language."
1701 msgstr ""
1702 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1703 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1704 "keelde tõlgitud."
1705
1706 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt "@info:whatsthis"
1709 msgid ""
1710 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1711 "libraries and maintainers of this application."
1712 msgstr ""
1713 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1714 "teegid ja hooldajad."
1715
1716 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid ""
1720 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1721 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1722 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1723 "a look!"
1724 msgstr ""
1725 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1726 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1727 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1728 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1729
1730 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1733 msgid "Defocus Terminal Panel"
1734 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1740 msgctxt "@action:inmenu View"
1741 msgid "Defocus Terminal Panel"
1742 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1743
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1747 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1748 msgctxt "@action:inmenu View"
1749 msgid "Defocus Places Panel"
1750 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1751
1752 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1753 #, kde-format
1754 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1755 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1756
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:button"
1760 msgid "Empty Trash"
1761 msgstr "Tühjenda prügikast"
1762
1763 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1764 #, kde-format
1765 msgid "Empties Trash to create free space"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:button"
1771 msgid "Add Network Folder"
1772 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1773
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Location Bar"
1778 msgid_plural "Location Bars"
1779 msgstr[0] "Asukohariba"
1780 msgstr[1] "Asukoharibad"
1781
1782 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:shell about system packages"
1785 msgid "Could not find package %1."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info %1 is error code"
1791 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgctxt ""
1797 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1798 "'ErrorNoNetwork'"
1799 msgid ""
1800 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1801 "installing <application>%1</application> manually instead."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:150
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1807 #| msgid "&Edit File Type..."
1808 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1809 msgid "&Edit File Type…"
1810 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:154
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1815 #| msgid "Select Items Matching..."
1816 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1817 msgid "Select Items Matching…"
1818 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:159
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1824 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1825 msgid "Unselect Items Matching…"
1826 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:165
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 msgid "Unselect All"
1832 msgstr "Tühista kõik valikud"
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:180
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu Go"
1837 msgid "App&lications"
1838 msgstr "&Rakendused"
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:181
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu Go"
1843 msgid "&Network Folders"
1844 msgstr "&Võrgukataloogid"
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:182
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Go"
1849 msgid "Trash"
1850 msgstr "Prügikast"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:185
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 msgid "Autostart"
1856 msgstr "Autostart"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:191
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1861 #| msgid "Find File..."
1862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 msgid "Find File…"
1864 msgstr "Otsi faili..."
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:197
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1869 msgid "Open &Terminal"
1870 msgstr "Ava &terminal"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:449
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:window"
1875 msgid "Select"
1876 msgstr "Valimine"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:449
1879 #, kde-format
1880 msgid "Select all items matching this pattern:"
1881 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1882
1883 #: dolphinpart.cpp:454
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:window"
1886 msgid "Unselect"
1887 msgstr "Valiku tühistamine"
1888
1889 #: dolphinpart.cpp:454
1890 #, kde-format
1891 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1892 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1895 #: dolphinpart.rc:5
1896 #, kde-format
1897 msgid "&Edit"
1898 msgstr "&Redigeerimine"
1899
1900 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1901 #: dolphinpart.rc:15
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Selection"
1905 msgstr "Valik"
1906
1907 #. i18n: ectx: Menu (view)
1908 #: dolphinpart.rc:24
1909 #, kde-format
1910 msgid "&View"
1911 msgstr "&Vaade"
1912
1913 #. i18n: ectx: Menu (go)
1914 #: dolphinpart.rc:33
1915 #, kde-format
1916 msgid "&Go"
1917 msgstr "&Liikumine"
1918
1919 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1920 #: dolphinpart.rc:41
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Tools"
1924 msgstr "Tööriistad"
1925
1926 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1927 #: dolphinpart.rc:51
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Dolphin Toolbar"
1931 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1932
1933 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1934 #, kde-format
1935 msgid "Recently Closed Tabs"
1936 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1937
1938 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1939 #, kde-format
1940 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1941 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1942
1943 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1945 #, kde-format
1946 msgid "Search for %1 in %2"
1947 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1948
1949 #: dolphintabbar.cpp:155
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@action:inmenu"
1952 msgid "New Tab"
1953 msgstr "Uus kaart"
1954
1955 #: dolphintabbar.cpp:156
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@action:inmenu"
1958 msgid "Detach Tab"
1959 msgstr "Haagi kaart lahti"
1960
1961 #: dolphintabbar.cpp:157
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@action:inmenu"
1964 msgid "Close Other Tabs"
1965 msgstr "Sulge teised kaardid"
1966
1967 #: dolphintabbar.cpp:158
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@action:inmenu"
1970 msgid "Close Tab"
1971 msgstr "Sulge kaart"
1972
1973 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1974 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1975 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:52
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Location"
1979 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1980 msgid "Location View"
1981 msgstr "Asukoht"
1982
1983 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1984 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1985 #: dolphintabwidget.cpp:515
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1988 #| msgid "%1 (%2)"
1989 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1990 msgid "%1 | (%2)"
1991 msgstr "%1 (%2)"
1992
1993 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1994 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1995 #: dolphintabwidget.cpp:519
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1998 msgid "(%1) | %2"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2002 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:menu"
2005 msgid "Location Bar"
2006 msgstr "Asukohariba"
2007
2008 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2009 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:menu"
2012 msgid "Main Toolbar"
2013 msgstr "Peamine tööriistariba"
2014
2015 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2016 #, kde-kuit-format
2017 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2018 msgid ""
2019 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2020 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2021 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2022 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2023 "because following these folders from left to right leads here.</"
2024 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2025 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2026 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2027 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2028 msgstr ""
2029 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2030 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2031 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2032 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2033 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2034 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2035 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2036 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2037 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2038
2039 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2042 msgid "This folder is not writable for you."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2046 #, kde-kuit-format
2047 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2048 msgid ""
2049 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2050 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2051 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2052 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2053 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2054 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2055 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2056 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2057 "find an item.</item></list></para>"
2058 msgstr ""
2059 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2060 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2061 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2062 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2063 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2064 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2065 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2066 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2067 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2070 #, kde-format
2071 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2072 msgstr ""
2073 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2074
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@info:progress"
2078 #| msgid "Loading folder..."
2079 msgctxt "@info:progress"
2080 msgid "Loading folder…"
2081 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2082
2083 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@label:listbox"
2086 #| msgid "Sorting:"
2087 msgctxt "@info:progress"
2088 msgid "Sorting…"
2089 msgstr "Sorteerimine:"
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2092 #, kde-format
2093 msgid "Search"
2094 msgstr "Otsing"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2097 #, kde-format
2098 msgid "Search for %1"
2099 msgstr "%1 otsimine"
2100
2101 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@info"
2104 #| msgid "Searching..."
2105 msgctxt "@info"
2106 msgid "Searching…"
2107 msgstr "Otsimine ..."
2108
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "No items found."
2113 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2114
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2119 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2120
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid ""
2125 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2126 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2127
2128 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@info:status"
2131 #| msgid "Invalid protocol"
2132 msgctxt "@info:status"
2133 msgid "Invalid protocol '%1'"
2134 msgstr "Vigane protokoll"
2135
2136 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:status"
2139 msgid "Invalid protocol"
2140 msgstr "Vigane protokoll"
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info"
2145 msgid "Authorization required to enter this folder."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2149 #, kde-kuit-format
2150 msgid ""
2151 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:tooltip"
2157 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2158 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2159
2160 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2163 #| msgid "Filter"
2164 msgid "Filter…"
2165 msgstr "Filter"
2166
2167 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:tooltip"
2170 msgid "Hide Filter Bar"
2171 msgstr "Peida filtririba"
2172
2173 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@action"
2176 #| msgid "Create Folder..."
2177 msgctxt "@action:inmenu"
2178 msgid "Move to New Folder…"
2179 msgstr "Loo kataloog ..."
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2184 #| msgid "Forbidden"
2185 msgctxt "@info"
2186 msgid "hidden"
2187 msgstr "Keelatud"
2188
2189 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2192 msgid ", link to %1 at %2"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2198 msgid ", %1"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2202 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2203 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2204 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2205 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2206 #. announcements when read out by a screen reader.
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2210 msgid ", %1 %2"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2217 "filesystem path"
2218 msgid "%1 at location %2"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2224 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2230 msgid "in a grid layout in location %1"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@label:textbox"
2236 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2237 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2238 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2239 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2240 msgid_plural ""
2241 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2242 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2243 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2248 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2249 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2250 msgstr[0] ""
2251 msgstr[1] ""
2252
2253 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@label:textbox"
2256 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2257 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2258 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2259 msgid "in selection mode in location %1"
2260 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2261
2262 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@item:inmenu"
2265 #| msgid "Hide Section '%1'"
2266 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2267 msgid "in location %1"
2268 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@label:textbox"
2273 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2274 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2275 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2276 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2277 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2278 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2279 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2280
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@label:textbox"
2284 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2285 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2286 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2287 msgid "%1 selected item in location %2"
2288 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2289 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2290 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2291
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@title:menu"
2295 #| msgid "Selection"
2296 msgctxt "accessibility announcement"
2297 msgid "Selection mode enabled"
2298 msgstr "Valik"
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@title:menu"
2303 #| msgid "Selection"
2304 msgctxt "accessibility announcement"
2305 msgid "Selection mode disabled"
2306 msgstr "Valik"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2311 msgid "\"%1\""
2312 msgstr "elemendi \"%1\""
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2318 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2319 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2325 "folders."
2326 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2327 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2333 "folders."
2334 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2335 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2341 "files/folders."
2342 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2343 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2348 msgid "One Selected File"
2349 msgid_plural "%1 Selected Files"
2350 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2351 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2357 msgid "One Selected Folder"
2358 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2359 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2360 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2366 "folders."
2367 msgid "One Selected Item"
2368 msgid_plural "%1 Selected Items"
2369 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2370 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@action:inmenu"
2375 #| msgid "Paste One File"
2376 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2377 msgid "One File"
2378 msgid_plural "%1 Files"
2379 msgstr[0] "Üks fail"
2380 msgstr[1] "%1 faili"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:status"
2385 #| msgid "1 Folder"
2386 #| msgid_plural "%1 Folders"
2387 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2388 msgid "One Folder"
2389 msgid_plural "%1 Folders"
2390 msgstr[0] "Üks kataloog"
2391 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@title:window"
2396 #| msgid "Rename Item"
2397 msgctxt ""
2398 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2399 msgid "One Item"
2400 msgid_plural "%1 Items"
2401 msgstr[0] "Üks element"
2402 msgstr[1] "%1 elementi"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intable"
2407 msgid "%1 item"
2408 msgid_plural "%1 items"
2409 msgstr[0] "%1 element"
2410 msgstr[1] "%1 elementi"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "width × height"
2415 msgid "%1 × %2"
2416 msgstr "%1 × %2"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2421 msgid "0 - 9"
2422 msgstr "0 - 9"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group"
2427 msgid "Others"
2428 msgstr "Muud"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Size"
2433 msgid "Folders"
2434 msgstr "Kataloogid"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@title:group Size"
2439 msgid "Small"
2440 msgstr "Väike"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@title:group Size"
2445 msgid "Medium"
2446 msgstr "Keskmine"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@title:group Size"
2451 msgid "Big"
2452 msgstr "Suur"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title:group Date"
2457 msgid "Today"
2458 msgstr "Täna"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@title:group Date"
2463 msgid "Yesterday"
2464 msgstr "Eile"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2469 msgid "dddd"
2470 msgstr "dddd"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Date"
2482 msgid "One Week Ago"
2483 msgstr "Ühe nädala eest"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Date"
2488 msgid "Two Weeks Ago"
2489 msgstr "Kahe nädala eest"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group Date"
2494 msgid "Three Weeks Ago"
2495 msgstr "Kolme nädala eest"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Date"
2500 msgid "Earlier this Month"
2501 msgstr "Varem sel kuul"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2504 #, kde-format
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2522 #, kde-format
2523 msgctxt ""
2524 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2525 "current locale, and yyyy is full year number."
2526 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2533 "@title:group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr "%1"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2545 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2551 "context @title:group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2559 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2560 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2561 "text that should not be formatted as a date"
2562 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2563 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2569 "context @title:group Date"
2570 msgid "%1"
2571 msgstr "%1"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2577 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2578 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2579 "text that should not be formatted as a date"
2580 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2581 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2584 #, kde-format
2585 msgctxt ""
2586 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2587 "context @title:group Date"
2588 msgid "%1"
2589 msgstr "%1"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2592 #, kde-format
2593 msgctxt ""
2594 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2595 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2596 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2597 "text that should not be formatted as a date"
2598 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2599 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2602 #, kde-format
2603 msgctxt ""
2604 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2605 "context @title:group Date"
2606 msgid "%1"
2607 msgstr "%1"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2610 #, kde-format
2611 msgctxt ""
2612 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2613 "and yyyy is full year number"
2614 msgid "MMMM, yyyy"
2615 msgstr "MMMM yyyy"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2618 #, kde-format
2619 msgctxt ""
2620 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2621 "group Date"
2622 msgid "%1"
2623 msgstr "%1"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2629 msgid "Read, "
2630 msgstr "Lugemisõigus, "
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2636 msgid "Write, "
2637 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2643 msgid "Execute, "
2644 msgstr "Käivitamisõigus, "
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2650 msgid "Forbidden"
2651 msgstr "Keelatud"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2656 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2657 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Name"
2662 msgstr "Nimi"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Size"
2667 msgstr "Suurus"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Modified"
2672 msgstr "Muudetud"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2676 msgctxt "@tooltip"
2677 msgid "The date format can be selected in settings."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Created"
2683 msgstr "Loodud"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Accessed"
2688 msgstr "Vaadatud"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Type"
2693 msgstr "Tüüp"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Rating"
2698 msgstr "Hinnang"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Tags"
2703 msgstr "Sildid"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Comment"
2708 msgstr "Kommentaar"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Title"
2713 msgstr "Pealkiri"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Document"
2720 msgstr "Dokument"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Author"
2725 msgstr "Autor"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Publisher"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2733 #, fuzzy
2734 #| msgctxt "@label"
2735 #| msgid "Line Count"
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Page Count"
2738 msgstr "Ridade arv"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Word Count"
2743 msgstr "Sõnade arv"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Line Count"
2748 msgstr "Ridade arv"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Date Photographed"
2753 msgstr "Foto tegemisaeg"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Image"
2760 msgstr "Pilt"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2763 msgctxt "@label width x height"
2764 msgid "Dimensions"
2765 msgstr "Mõõtmed"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Width"
2770 msgstr "Laius"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Height"
2775 msgstr "Kõrgus"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Orientation"
2780 msgstr "Orientatsioon"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Artist"
2785 msgstr "Esitaja"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Audio"
2793 msgstr "Heli"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Genre"
2798 msgstr "Žanr"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Album"
2803 msgstr "Album"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Duration"
2808 msgstr "Kestus"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Bitrate"
2813 msgstr "Bitikiirus"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Track"
2818 msgstr "Rada"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Release Year"
2823 msgstr "Väljalaskeaasta"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Aspect Ratio"
2828 msgstr "Kuvasuhe"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Video"
2834 msgstr "Video"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Frame Rate"
2839 msgstr "Kaadrisagedus"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Path"
2844 msgstr "Asukoht"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Other"
2852 msgstr "Muu"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "File Extension"
2857 msgstr "Faililaiend"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Deletion Time"
2862 msgstr "Kustutamisaeg"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Link Destination"
2867 msgstr "Lingi sihtkoht"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Downloaded From"
2872 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Permissions"
2877 msgstr "Õigused"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2880 msgctxt "@tooltip"
2881 msgid ""
2882 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2883 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2887 msgctxt "@label"
2888 msgid "Owner"
2889 msgstr "Omanik"
2890
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2892 msgctxt "@label"
2893 msgid "User Group"
2894 msgstr "Kasutaja grupp"
2895
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:status"
2899 msgid "Unknown error."
2900 msgstr "Tundmatu viga."
2901
2902 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@accessible rating"
2905 msgid "%1 and a half stars"
2906 msgid_plural "%1 and a half stars"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2909
2910 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@accessible rating"
2913 msgid "%1 star"
2914 msgid_plural "%1 stars"
2915 msgstr[0] ""
2916 msgstr[1] ""
2917
2918 #: main.cpp:61
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2921 msgid ""
2922 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2923 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: main.cpp:95
2927 #, kde-format
2928 msgid "Dolphin"
2929 msgstr "Dolphin"
2930
2931 #: main.cpp:97
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@title"
2934 msgid "File Manager"
2935 msgstr "Failihaldur"
2936
2937 #: main.cpp:99
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:credit"
2940 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2943 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2944
2945 #: main.cpp:101
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Felix Ernst"
2949 msgstr "Felix Ernst"
2950
2951 #: main.cpp:102
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2955 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2956
2957 #: main.cpp:104
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Méven Car"
2961 msgstr "Méven Car"
2962
2963 #: main.cpp:105
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2967 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2968
2969 #: main.cpp:107
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Elvis Angelaccio"
2973 msgstr "Elvis Angelaccio"
2974
2975 #: main.cpp:108
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2979 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2980
2981 #: main.cpp:110
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Emmanuel Pescosta"
2985 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2986
2987 #: main.cpp:111
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2991 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2992
2993 #: main.cpp:113
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Frank Reininghaus"
2997 msgstr "Frank Reininghaus"
2998
2999 #: main.cpp:114
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3003 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3004
3005 #: main.cpp:116
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Peter Penz"
3009 msgstr "Peter Penz"
3010
3011 #: main.cpp:117
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3015 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3016
3017 #: main.cpp:119
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Sebastian Trüg"
3021 msgstr "Sebastian Trüg"
3022
3023 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3024 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Developer"
3028 msgstr "Arendaja"
3029
3030 #: main.cpp:120
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:credit"
3033 msgid "David Faure"
3034 msgstr "David Faure"
3035
3036 #: main.cpp:121
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Aaron J. Seigo"
3040 msgstr "Aaron J. Seigo"
3041
3042 #: main.cpp:122
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Rafael Fernández López"
3046 msgstr "Rafael Fernández López"
3047
3048 #: main.cpp:123
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Kevin Ottens"
3052 msgstr "Kevin Ottens"
3053
3054 #: main.cpp:124
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "Holger Freyther"
3058 msgstr "Holger Freyther"
3059
3060 #: main.cpp:125
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Max Blazejak"
3064 msgstr "Max Blazejak"
3065
3066 #: main.cpp:126
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Michael Austin"
3070 msgstr "Michael Austin"
3071
3072 #: main.cpp:126
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Documentation"
3076 msgstr "Dokumentatsioon"
3077
3078 #: main.cpp:137
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3082 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3083
3084 #: main.cpp:139
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:shell"
3087 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3088 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3089
3090 #: main.cpp:140
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:shell"
3093 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3094 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3095
3096 #: main.cpp:142
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:shell"
3099 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: main.cpp:144
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3108 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3109
3110 #: main.cpp:145
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Document to open"
3114 msgstr "Avatav dokument"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3117 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3118 #, kde-format
3119 msgid "Hidden files shown"
3120 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3123 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3124 #, kde-format
3125 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3126 msgstr ""
3127 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3130 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3131 #, kde-format
3132 msgid "Automatic scrolling"
3133 msgstr "Automaatne kerimine"
3134
3135 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Cut"
3139 msgstr "Lõika"
3140
3141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Copy"
3145 msgstr "Kopeeri"
3146
3147 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu"
3150 #| msgid "Rename..."
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Rename…"
3153 msgstr "Nimeta ümber..."
3154
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Move to Trash"
3159 msgstr "Viska prügikasti"
3160
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Delete"
3165 msgstr "Kustuta"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Show Hidden Files"
3171 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Limit to Home Directory"
3177 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Automatic Scrolling"
3183 msgstr "Automaatne kerimine"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Properties"
3189 msgstr "Omadused"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3192 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3193 #, kde-format
3194 msgid "Previews shown"
3195 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3198 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3199 #, kde-format
3200 msgid "Auto-Play media files"
3201 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3204 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info:tooltip"
3207 #| msgid "Show Filter Bar"
3208 msgid "Show item on hover"
3209 msgstr "Filtririba näitamine"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3212 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3213 #, kde-format
3214 msgid "Date display format"
3215 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3216
3217 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgid "Preview"
3221 msgstr "Eelvaatlus"
3222
3223 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Auto-Play media files"
3227 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3228
3229 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:tooltip"
3232 #| msgid "Show Filter Bar"
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Show item on hover"
3235 msgstr "Filtririba näitamine"
3236
3237 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3240 #| msgid "Configure"
3241 msgctxt "@action:inmenu"
3242 msgid "Configure…"
3243 msgstr "Seadistamine"
3244
3245 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Condensed Date"
3249 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3250
3251 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label::textbox"
3254 msgid "Select which data should be shown:"
3255 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3256
3257 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@label"
3260 msgid "%1 item selected"
3261 msgid_plural "%1 items selected"
3262 msgstr[0] "%1 element valitud"
3263 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3264
3265 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3266 #, kde-format
3267 msgid "play"
3268 msgstr "esita"
3269
3270 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3271 #, kde-format
3272 msgid "pause"
3273 msgstr "paus"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3276 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3277 #, kde-format
3278 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3279 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3280
3281 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Configure Trash…"
3285 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3286
3287 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3288 #, kde-format
3289 msgid ""
3290 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3291 "and then reopen the panel."
3292 msgstr ""
3293 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3294 "ja ava siis paneel uuesti."
3295
3296 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3297 #, kde-format
3298 msgid "Install Konsole"
3299 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3302 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Location"
3305 msgstr "Asukoht"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3308 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "What"
3311 msgstr "Mis"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "Any Type"
3317 msgstr "Kõik tüübid"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "Folders"
3323 msgstr "Kataloogid"
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "Documents"
3329 msgstr "Dokumendid"
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "Images"
3335 msgstr "Pildid"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "Audio Files"
3341 msgstr "Helifailid"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 msgid "Videos"
3347 msgstr "Videod"
3348
3349 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 msgid "Any Date"
3353 msgstr "Kõik kuupäevad"
3354
3355 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 msgid "Today"
3359 msgstr "Täna"
3360
3361 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "Yesterday"
3365 msgstr "Eile"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inlistbox"
3370 msgid "This Week"
3371 msgstr "See nädal"
3372
3373 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@item:inlistbox"
3376 msgid "This Month"
3377 msgstr "See kuu"
3378
3379 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@item:inlistbox"
3382 msgid "This Year"
3383 msgstr "See aasta"
3384
3385 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "Any Rating"
3389 msgstr "Kõik hinnangud"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@item:inlistbox"
3394 msgid "1 or more"
3395 msgstr "1 või rohkem"
3396
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@item:inlistbox"
3400 msgid "2 or more"
3401 msgstr "2 või rohkem"
3402
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@item:inlistbox"
3406 msgid "3 or more"
3407 msgstr "3 või rohkem"
3408
3409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@item:inlistbox"
3412 msgid "4 or more"
3413 msgstr "4 või rohkem"
3414
3415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@item:inlistbox"
3418 msgid "Highest Rating"
3419 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3420
3421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:inmenu"
3424 msgid "Clear Selection"
3425 msgstr "Puhasta valik"
3426
3427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "String list separator"
3430 msgid ", "
3431 msgstr ", "
3432
3433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3436 msgid "Tag: %2"
3437 msgid_plural "Tags: %2"
3438 msgstr[0] "Silt: %2"
3439 msgstr[1] "Sildid: %2"
3440
3441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Add Tags"
3445 msgstr "Lisa silte"
3446
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "action:button"
3450 msgid "From Here (%1)"
3451 msgstr "Alates siit (%1)"
3452
3453 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "action:button"
3456 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3457 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3458
3459 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "action:button"
3462 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3463 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3464
3465 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3468 msgid "Quit searching"
3469 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3470
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "action:button"
3474 msgid "Filename"
3475 msgstr "Failinimi"
3476
3477 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "action:button"
3480 msgid "Content"
3481 msgstr "Sisu"
3482
3483 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "action:button"
3486 msgid "From Here"
3487 msgstr "Siin"
3488
3489 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "action:button"
3492 msgid "Your files"
3493 msgstr "Sinu failid"
3494
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "action:button"
3498 msgid "Search in your home directory"
3499 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3500
3501 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3504 #| msgid "Open %1"
3505 msgid "Open %1"
3506 msgstr "Ava %1"
3507
3508 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3509 #, kde-format
3510 msgctxt ""
3511 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3512 "user entered."
3513 msgid "Query Results from '%1'"
3514 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@info:shell"
3519 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3522 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@action:button"
3531 #| msgid "Cancel"
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel Copying"
3534 msgstr "Loobu"
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3546 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3547 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3548 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3549 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3554 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3557 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:button"
3563 #| msgid "Cancel"
3564 msgctxt "@action:button"
3565 msgid "Cancel Cutting"
3566 msgstr "Loobu"
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@info:shell"
3571 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3573 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3574 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3575
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action:button"
3582 msgid "Cancel"
3583 msgstr "Loobu"
3584
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@info:shell"
3588 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3590 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3591 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3592
3593 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@item::intable"
3597 #| msgid "Conflicting"
3598 msgctxt "@action:button"
3599 msgid "Cancel Duplicating"
3600 msgstr "Konfliktis"
3601
3602 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3603 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action keep short"
3607 msgid "More"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:button"
3621 #| msgid "Cancel"
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Moving"
3624 msgstr "Loobu"
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3629 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3633 #, kde-kuit-format
3634 msgid ""
3635 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3636 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3637 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3638 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3639 "para>"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3643 #, kde-format
3644 msgctxt ""
3645 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3646 msgid "Paste from Clipboard"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3652 msgid "Dismiss This Reminder"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3658 msgid "Don't Remind Me Again"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3664 msgid ""
3665 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3666 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action:button"
3673 msgid "Cancel Renaming"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3685 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3686 msgstr[0] ""
3687 msgstr[1] ""
3688
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action"
3697 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3698 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3699 msgstr[0] ""
3700 msgstr[1] ""
3701
3702 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3703 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3704 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3705 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3706 #. and a fallback will be used.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action"
3710 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3711 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3712 msgstr[0] ""
3713 msgstr[1] ""
3714
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action"
3723 msgid "Permanently Delete %2"
3724 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3725 msgstr[0] ""
3726 msgstr[1] ""
3727
3728 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3729 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3730 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3731 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3732 #. and a fallback will be used.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3736 #| msgid "Duplicate Here"
3737 msgctxt "@action"
3738 msgid "Duplicate %2"
3739 msgid_plural "Duplicate %2"
3740 msgstr[0] "Klooni siin"
3741 msgstr[1] "Klooni siin"
3742
3743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3747 #. and a fallback will be used.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@action:inmenu"
3751 #| msgid "Move to Trash"
3752 msgctxt "@action"
3753 msgid "Move %2 to the Trash"
3754 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3755 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3756 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3757
3758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3762 #. and a fallback will be used.
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@action:button"
3766 #| msgid "&Rename"
3767 msgctxt "@action"
3768 msgid "Rename %2"
3769 msgid_plural "Rename %2"
3770 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3771 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3772
3773 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3776 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@title:menu"
3782 #| msgid "Selection"
3783 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3784 msgid "Selection Mode"
3785 msgstr "Valik"
3786
3787 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3788 #, kde-kuit-format
3789 msgctxt "@info"
3790 msgid ""
3791 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3792 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3793 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3794 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3795 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3796 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3797 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3798 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3799 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3800 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3801 "the current selection.</para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title:menu"
3807 #| msgid "Selection"
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Exit Selection Mode"
3810 msgstr "Valik"
3811
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label:textbox"
3815 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3816 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3817
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Search"
3821 msgctxt "@label:textbox"
3822 msgid "Search…"
3823 msgstr "Otsing"
3824
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@action:button"
3828 #| msgid "Download New Services..."
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Download New Services…"
3831 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3832
3833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@info"
3836 #| msgid ""
3837 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3838 #| "settings."
3839 msgctxt "@info"
3840 msgid ""
3841 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3842 "settings."
3843 msgstr ""
3844 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3845 "taaskäivitada."
3846
3847 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info"
3850 msgid "Restart now?"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check"
3856 msgid "Delete"
3857 msgstr "Kustutamine"
3858
3859 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check"
3862 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3863 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3864
3865 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@item:inmenu"
3868 msgid "%1: %2"
3869 msgstr "%1: %2"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3873 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3874 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3876 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3877 #, kde-format
3878 msgid "Use system font"
3879 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3883 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3887 #, kde-format
3888 msgid "Icon size"
3889 msgstr "Ikooni suurus"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3893 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3897 #, kde-format
3898 msgid "Preview size"
3899 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3902 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3903 #, kde-format
3904 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3905 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3908 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3909 #, kde-format
3910 msgid "How we display the size of directories"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3914 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Show the statusbar"
3917 msgid "Show the content count"
3918 msgstr "Olekuriba näitamine"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3921 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show the statusbar"
3924 msgid "Show the content size"
3925 msgstr "Olekuriba näitamine"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3928 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3929 #, kde-format
3930 msgid "Do not show any directory size"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3934 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3935 #, kde-format
3936 msgid "Recursive directory size limit"
3937 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3940 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3941 #, kde-format
3942 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3943 msgstr ""
3944 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3945 "absoluutseid"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3948 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@label"
3951 #| msgid "Permissions"
3952 msgid "Permissions style format"
3953 msgstr "Õigused"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3965 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3971 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3975 #, kde-format
3976 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3977 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3983 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3987 #, kde-format
3988 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3989 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3995 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3996 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4000 #, kde-format
4001 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4002 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4006 #, kde-format
4007 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4008 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4012 #, kde-format
4013 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4014 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4017 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4020 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4021 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4027 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4028 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4031 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4032 #, kde-format
4033 msgid "Position of columns"
4034 msgstr "Veergude asend"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4038 #, kde-format
4039 msgid "Left side padding"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4044 #, kde-format
4045 msgid "Right side padding"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4050 #, kde-format
4051 msgid "Highlight entire row"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4056 #, kde-format
4057 msgid "Expandable folders"
4058 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Hidden files shown"
4065 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4073 "will be shown in the file view."
4074 msgstr ""
4075 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4076 "punkt (.)."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Version"
4083 msgstr "Versioon"
4084
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4090 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "View Mode"
4097 msgstr "Vaaterežiim"
4098
4099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 msgid ""
4104 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4105 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4106 msgstr ""
4107 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4108 "veerud (2)."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Previews shown"
4115 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4116
4117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info:whatsthis"
4121 msgid ""
4122 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4123 "icon."
4124 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4127 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label"
4130 msgid "Grouped Sorting"
4131 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4132
4133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@info:whatsthis"
4137 msgid ""
4138 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4139 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label"
4145 msgid "Sort files by"
4146 msgstr "Failide sorteerimine"
4147
4148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@info:whatsthis"
4152 msgid ""
4153 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4154 "performed on."
4155 msgstr ""
4156 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4157 "sorteerimine."
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@label"
4163 msgid "Order in which to sort files"
4164 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4171 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Show hidden files and folders last"
4178 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Visible roles"
4185 msgstr "Nähtavad rollid"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Header column widths"
4192 msgstr "Päiseveergude laius"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Properties last changed"
4199 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4200
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4206 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@label"
4212 msgid "Additional Information"
4213 msgstr "Lisateave"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:menu"
4219 #| msgid "Selection"
4220 msgid "Select Action"
4221 msgstr "Valik"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4227 #| msgid "Custom Font"
4228 msgid "Custom Action"
4229 msgstr "Kohandatud font"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4233 #, kde-format
4234 msgid "Should the URL be editable for the user"
4235 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4239 #, kde-format
4240 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4241 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4245 #, kde-format
4246 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4247 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4251 #, kde-format
4252 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4253 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4260 "instance"
4261 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4268 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4269 "were removed/renamed ...etc"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4277 "UI)"
4278 msgstr ""
4279 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4280 "kasutajaliideses)"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4284 #, kde-format
4285 msgid "Home URL"
4286 msgstr "Kodu URL"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4290 #, kde-format
4291 msgid "Remember open folders and tabs"
4292 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4296 #, kde-format
4297 msgid "Place two views side by side"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4302 #, kde-format
4303 msgid "Should the filter bar be shown"
4304 msgstr "Kas näidata filtririba"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4308 #, kde-format
4309 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4310 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4314 #, kde-format
4315 msgid "Browse through archives"
4316 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4320 #, kde-format
4321 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4322 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4326 #, kde-format
4327 msgid ""
4328 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4329 "running in the Terminal panel."
4330 msgstr ""
4331 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4332 "terminalipaneelil mõni programm."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Rename inline"
4338 msgid "Rename single items inline"
4339 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4343 #, kde-format
4344 msgid "Show selection toggle"
4345 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4352 "mode bottom bar."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "option:check"
4359 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4360 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4361 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4367 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4368 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4372 #, kde-format
4373 msgid "New tab will be open after last one"
4374 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@info:tooltip"
4380 #| msgid "Show Filter Bar"
4381 msgid "Show item information on hover"
4382 msgstr "Filtririba näitamine"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4386 #, kde-format
4387 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4388 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4392 #, kde-format
4393 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4394 msgstr ""
4395 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4399 #, kde-format
4400 msgid "Show the statusbar"
4401 msgstr "Olekuriba näitamine"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4405 #, kde-format
4406 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4407 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4411 #, kde-format
4412 msgid "Show the space information in the statusbar"
4413 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4417 #, kde-format
4418 msgid "Lock the layout of the panels"
4419 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4423 #, kde-format
4424 msgid "Enlarge Small Previews"
4425 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4432 "items"
4433 msgstr ""
4434 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4435 "valimine"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4439 #, kde-format
4440 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4448 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4454 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4455 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4458 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4459 #, kde-format
4460 msgid "Text width index"
4461 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4464 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4465 #, kde-format
4466 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4467 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4470 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4471 #, kde-format
4472 msgid "Enabled plugins"
4473 msgstr "Lubatud pluginad"
4474
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "Configure"
4479 msgstr "Seadistamine"
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label"
4484 #| msgid "Interlace Mode"
4485 msgctxt "@title:group Interface settings"
4486 msgid "Interface"
4487 msgstr "Realaotuse režiim"
4488
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "&View"
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "View"
4494 msgstr "&Vaade"
4495
4496 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Context Menu"
4500 msgstr "Kontekstimenüü"
4501
4502 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Trash"
4506 msgstr "Prügikast"
4507
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "User Feedback"
4512 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4518 msgstr ""
4519 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4520
4521 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4522 #, kde-format
4523 msgid "Warning"
4524 msgstr "Hoiatus"
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4530 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 msgid "Moving files or folders to trash"
4536 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4541 msgid "Emptying trash"
4542 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4543
4544 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4547 msgid "Deleting files or folders"
4548 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4549
4550 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4554 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4555
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4559 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4560 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4566 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@info:tooltip"
4571 #| msgid "Search for files and folders"
4572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4573 msgid "Opening many folders at once"
4574 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4579 msgid "Opening many terminals at once"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4585 msgid "Switching to act as an administrator"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "When opening an executable file:"
4592 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4593
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4595 #, kde-format
4596 msgid "Always ask"
4597 msgstr "Alati küsitakse"
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4600 #, kde-format
4601 msgid "Open in application"
4602 msgstr "Avatakse rakenduses"
4603
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4605 #, kde-format
4606 msgid "Run script"
4607 msgstr "Käivitatakse skript"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4612 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4613 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4614 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4615 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@label:textbox"
4620 #| msgid "Show on startup:"
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Show home location on startup"
4623 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4624
4625 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info:status"
4629 #| msgid "The location is empty."
4630 msgctxt "@info:placeholder"
4631 msgid "Enter home location path"
4632 msgstr "Asukoht on tühi."
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:button"
4637 msgid "Select Home Location"
4638 msgstr "Vali kodu asukoht"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:button"
4643 msgid "Use Current Location"
4644 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Use Default Location"
4650 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label:textbox"
4655 msgid "Show on startup:"
4656 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@info:tooltip"
4661 #| msgid "Search for files and folders"
4662 msgctxt "@label:checkbox"
4663 msgid "Opening Folders:"
4664 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4669 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4675 #| msgid "New &Window"
4676 msgctxt "@label:checkbox"
4677 msgid "Window:"
4678 msgstr "Uus &aken"
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4683 msgid "Show full path in title bar"
4684 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4689 #| msgid "Show filter bar"
4690 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4691 msgid "Show filter bar"
4692 msgstr "Filtririba näitamine"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio"
4697 msgid "After current tab"
4698 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio"
4703 msgid "At end of tab bar"
4704 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Open new tabs: "
4710 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@info"
4715 #| msgid "Split view"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Split view: "
4718 msgstr "Poolita vaade"
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "option:check"
4723 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4724 msgctxt "option:check split view panes"
4725 msgid "Switch between views with Tab key"
4726 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "option:check"
4731 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4734 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4740 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4744 #, kde-format
4745 msgid "New windows:"
4746 msgstr "Uued aknad:"
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4751 msgid "Begin in split view mode"
4752 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4753
4754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info"
4757 msgid ""
4758 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4759 "be applied."
4760 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4761
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4765 #| msgid "Folders First"
4766 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4767 msgid "Folders && Tabs"
4768 msgstr "Kataloogid esimesena"
4769
4770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4774 msgid "Previews"
4775 msgstr "Eelvaatlused"
4776
4777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4781 msgid "Confirmations"
4782 msgstr "Kinnitused"
4783
4784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4787 #| msgid "Panels"
4788 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4789 msgid "Panels"
4790 msgstr "Paneelid"
4791
4792 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu"
4795 #| msgid "Location Bar"
4796 #| msgid_plural "Location Bars"
4797 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4798 msgid "Status && Location bars"
4799 msgstr "Asukohariba"
4800
4801 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check"
4804 #| msgid "Show preview"
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show previews"
4807 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4808
4809 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Auto-Play media files"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Auto-play media files"
4814 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4815
4816 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:tooltip"
4819 #| msgid "Show Filter Bar"
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show item on hover"
4822 msgstr "Filtririba näitamine"
4823
4824 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:window"
4839 #| msgid "Information"
4840 msgctxt "@label:checkbox"
4841 msgid "Information Panel:"
4842 msgstr "Teave"
4843
4844 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info"
4847 msgid ""
4848 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4849 "pressing the right mouse button on a panel."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Show previews in the view for:"
4856 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4857
4858 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4859 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4860 #. or "Show previews for [files of any size]".
4861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check"
4865 #| msgid "Show preview"
4866 msgctxt "@label:spinbox"
4867 msgid "Show previews for"
4868 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4869
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4872 #, kde-format
4873 msgctxt ""
4874 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4875 "MiB]'"
4876 msgid "files below "
4877 msgstr ""
4878
4879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4883 msgid " MiB"
4884 msgstr " MiB"
4885
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4889 msgid "files of any size"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "action:button"
4895 #| msgid "Your files"
4896 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4897 msgid "no file"
4898 msgstr "Sinu failid"
4899
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@info"
4903 #| msgid "Show preview of files and folders"
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show previews for folders"
4906 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4907
4908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4913 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4914 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4915 "metered connections.</para>"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4921 #| msgid "Local files above:"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Local storage:"
4924 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4925
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu"
4929 #| msgid "Restore"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Remote storage:"
4932 msgstr "Taasta"
4933
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show status bar"
4938 msgstr "Olekuriba näitamine"
4939
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:check"
4943 msgid "Show zoom slider"
4944 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4945
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show space information"
4950 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4951
4952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4955 #| msgid "Status Bar"
4956 msgctxt "@title:group"
4957 msgid "Status Bar: "
4958 msgstr "Olekuriba"
4959
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4963 msgid "Make location bar editable"
4964 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@action:inmenu"
4969 #| msgid "Location Bar"
4970 #| msgid_plural "Location Bars"
4971 msgid "Location bar:"
4972 msgstr "Asukohariba"
4973
4974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4977 msgid "Show full path inside location bar"
4978 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4979
4980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4983 msgid "Behavior"
4984 msgstr "Käitumine"
4985
4986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab"
4990 msgid "Icons"
4991 msgstr "Ikoonid"
4992
4993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:tab"
4997 msgid "Compact"
4998 msgstr "Kompaktne"
4999
5000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab"
5004 msgid "Details"
5005 msgstr "Üksikasjad"
5006
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:radio"
5010 msgid "Natural"
5011 msgstr "Loomulik"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio"
5016 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5017 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio"
5022 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5023 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Sorting mode: "
5029 msgstr "Sortimisviis:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:radio"
5034 #| msgid "Number of items"
5035 msgctxt "option:radio"
5036 msgid "Show number of items"
5037 msgstr "Elementide arv"
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "option:radio"
5042 #| msgid "Size of contents, up to "
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Show size of contents, up to "
5045 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@option:check"
5050 #| msgid "Show zoom slider"
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Show no size"
5053 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5056 #, kde-format
5057 msgid " level deep"
5058 msgid_plural " levels deep"
5059 msgstr[0] "-tasandiline"
5060 msgstr[1] "-tasandiline"
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@label:checkbox"
5065 #| msgid "Folders:"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Folder size:"
5068 msgstr "Kataloogid:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio as in relative date"
5073 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5074 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5079 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5080 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Date style:"
5086 msgstr "Kuupäevastiil:"
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5091 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:radio as numeric style"
5097 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio as combined style"
5103 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@label"
5109 #| msgid "Permissions:"
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Permissions style:"
5112 msgstr "Õigused:"
5113
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5117 msgid "System Font"
5118 msgstr "Süsteemne font"
5119
5120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5123 msgid "Custom Font"
5124 msgstr "Kohandatud font"
5125
5126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5129 #| msgid "Choose..."
5130 msgctxt "@action:button Choose font"
5131 msgid "Choose…"
5132 msgstr "Vali..."
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:radio"
5137 msgid "Use common display style for all folders"
5138 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5139
5140 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5141 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info"
5145 msgid ""
5146 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5147 "custom display style."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio"
5153 msgid "Remember display style for each folder"
5154 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid ""
5160 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5161 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:window"
5167 #| msgid "View Display Style"
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Display style: "
5170 msgstr "Vaatestiil"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Open archives as folder"
5176 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "option:check"
5181 msgid "Open folders during drag operations"
5182 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Browsing: "
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:tooltip"
5193 #| msgid "Show Filter Bar"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show item information on hover"
5196 msgstr "Filtririba näitamine"
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Miscellaneous: "
5203 msgstr "Muu:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show selection marker"
5209 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Rename inline"
5214 msgctxt "option:check"
5215 msgid "Rename single items inline"
5216 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5219 #, kde-format
5220 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "option:check"
5226 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5230 #, kde-format
5231 msgctxt ""
5232 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5233 msgid ""
5234 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5235 "%1"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5242 "background setting"
5243 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Nothing"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5256 #| msgid "Custom Font"
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Custom Command"
5259 msgstr "Kohandatud font"
5260
5261 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5262 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5263 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5264 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5268 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5269 msgctxt "@info"
5270 msgid "Double-click triggers"
5271 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:group"
5276 msgid "Background: "
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5283 "background setting"
5284 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5290 msgid "Command…"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@label"
5296 msgid ""
5297 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@title:group General settings"
5303 #| msgid "General"
5304 msgctxt "@title:tab General View settings"
5305 msgid "General"
5306 msgstr "Üldine"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "action:button"
5311 #| msgid "Content"
5312 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5313 msgid "Content Display"
5314 msgstr "Sisu"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgid "Default icon size:"
5320 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Preview icon size:"
5326 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@label:listbox"
5331 msgid "Label font:"
5332 msgstr "Pealdise font:"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5337 msgid "Small"
5338 msgstr "Väike"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5343 msgid "Medium"
5344 msgstr "Keskmine"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5349 msgid "Large"
5350 msgstr "Suur"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5355 msgid "Huge"
5356 msgstr "Tohutu"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Label width:"
5362 msgstr "Pealdise laius:"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5367 msgid "Unlimited"
5368 msgstr "Piiramatu"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5373 msgid "1"
5374 msgstr "1"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5379 msgid "2"
5380 msgstr "2"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5385 msgid "3"
5386 msgstr "3"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5391 msgid "4"
5392 msgstr "4"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 msgid "5"
5398 msgstr "5"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Maximum lines:"
5404 msgstr "Maks. ridu:"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5409 msgid "Unlimited"
5410 msgstr "Piiramatu"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5415 msgid "Small"
5416 msgstr "Väike"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5421 msgid "Medium"
5422 msgstr "Keskmine"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5427 msgid "Large"
5428 msgstr "Suur"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@label:listbox"
5433 msgid "Maximum width:"
5434 msgstr "Maksimumlaius:"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@option:check"
5439 msgid "Expandable"
5440 msgstr "Laiendatavad"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@label:checkbox"
5445 msgid "Folders:"
5446 msgstr "Kataloogid:"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5451 msgid "By clicking anywhere on the row"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5457 msgid "By clicking on icon or name"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:tooltip"
5464 #| msgid "Search for files and folders"
5465 msgctxt "@title:group"
5466 msgid "Open files and folders:"
5467 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:tooltip"
5473 msgid "Size: 1 pixel"
5474 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5475 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5476 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@title:window"
5481 msgid "View Display Style"
5482 msgstr "Vaatestiil"
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox"
5487 msgid "Icons"
5488 msgstr "Ikoonid"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 msgid "Compact"
5494 msgstr "Kompaktne"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox"
5499 msgid "Details"
5500 msgstr "Üksikasjad"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5505 msgid "Ascending"
5506 msgstr "Kasvav"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5511 msgid "Descending"
5512 msgstr "Kahanev"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show folders first"
5518 msgstr "Kataloogid eespool"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@option:check"
5523 msgid "Show hidden files last"
5524 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show preview"
5530 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show in groups"
5536 msgstr "Näitamine gruppides"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show hidden files"
5542 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title:group"
5547 msgid "Additional Information"
5548 msgstr "Lisateave"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5551 #, kde-format
5552 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5553 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "View mode:"
5559 msgstr "Vaaterežiim:"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Sorting:"
5565 msgstr "Sorteerimine:"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5568 #, kde-format
5569 msgid "View options:"
5570 msgstr "Vaate valikud:"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5575 msgid "Current folder"
5576 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 msgid "Current folder and sub-folders"
5582 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5587 msgid "All folders"
5588 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@title:group"
5593 msgid "Apply to:"
5594 msgstr "Rakendatakse:"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:check"
5599 msgid "Use as default view settings"
5600 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid ""
5606 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5607 "continue?"
5608 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info"
5613 msgid ""
5614 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5615 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5616
5617 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@title:window"
5620 msgid "Applying View Properties"
5621 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5622
5623 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:progress"
5626 msgid "Counting folders: %1"
5627 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5628
5629 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:progress"
5632 msgid "Folders: %1"
5633 msgstr "Kataloogid: %1"
5634
5635 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5638 msgid "Zoom:"
5639 msgstr "Suurendus:"
5640
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5642 #, kde-format
5643 msgid "Zoom"
5644 msgstr "Suurendus"
5645
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5649 msgid "Sets the size of the file icons."
5650 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5653 #, kde-format
5654 msgid "Stop"
5655 msgstr "Peata"
5656
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@tooltip"
5660 msgid "Stop loading"
5661 msgstr "Laadimise peatamine"
5662
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5666 msgid ""
5667 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5668 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5669 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5670 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5671 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5672 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5673 "device.</item></list></para>"
5674 msgstr ""
5675 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5676 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5677 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5678 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5679 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5680 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5681 "list></para>"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Zoom Slider"
5687 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgid "Show Space Information"
5693 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5696 #, kde-format
5697 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5701 #, kde-format
5702 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5706 #, kde-format
5707 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5711 #, kde-format
5712 msgid "KDiskFree"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info"
5718 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Installing Filelight…"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status Free disk space"
5730 msgid "%1 free"
5731 msgstr "%1 vaba"
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5736 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5737 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5742 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5743 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5744 msgid ""
5745 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5746 "Press to manage disk space usage."
5747 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@title"
5752 msgid "Free Up Disk Space"
5753 msgstr ""
5754
5755 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@title"
5759 msgid ""
5760 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5761 "identify big files and folders.</para>"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:button"
5767 msgid "Install Filelight…"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5771 #, kde-format
5772 msgid "Trash Emptied"
5773 msgstr "Prügikast on tühi"
5774
5775 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5776 #, kde-format
5777 msgid "The Trash was emptied."
5778 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5779
5780 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "Places"
5784 msgstr "Asukohad"
5785
5786 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5789 msgid "Count of available Network Shares"
5790 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5791
5792 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5795 msgid "Settings"
5796 msgstr "Seadistused"
5797
5798 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "A subset of Dolphin settings."
5802 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5803
5804 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5805 #, kde-format
5806 msgid "Select Remote Charset"
5807 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5808
5809 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5810 #, kde-format
5811 msgid "Default"
5812 msgstr "Vaikimisi"
5813
5814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5815 #, kde-format
5816 msgid "Reload"
5817 msgstr "Laadi uuesti"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:666
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@info:status"
5822 #| msgid "1 Folder selected"
5823 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "1 folder selected"
5826 msgid_plural "%1 folders selected"
5827 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5828 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:667
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@info:status"
5833 #| msgid "1 File selected"
5834 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "1 file selected"
5837 msgid_plural "%1 files selected"
5838 msgstr[0] "1 fail valitud"
5839 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:669
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "1 Folder"
5845 #| msgid_plural "%1 Folders"
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "1 folder"
5848 msgid_plural "%1 folders"
5849 msgstr[0] "1 kataloog"
5850 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:670
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "action:button"
5855 #| msgid "Your files"
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "1 file"
5858 msgid_plural "%1 files"
5859 msgstr[0] "Sinu failid"
5860 msgstr[1] "Sinu failid"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:674
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5865 msgid "%1, %2 (%3)"
5866 msgstr "%1, %2 (%3)"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:676
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:status files (size)"
5871 msgid "%1 (%2)"
5872 msgstr "%1 (%2)"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:680
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@info:status"
5877 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "0 folders, 0 files"
5880 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "<filename> copy"
5885 msgid "%1 copy"
5886 msgstr "%1 koopia"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:1105
5889 #, kde-format
5890 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5891 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5892 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5893 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:1110
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action:button"
5898 msgid "Open %1 Item"
5899 msgid_plural "Open %1 Items"
5900 msgstr[0] "Ava %1 element"
5901 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:1240
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu"
5906 msgid "Side Padding"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:1244
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action:inmenu"
5912 msgid "Automatic Column Widths"
5913 msgstr "Automaatne veergude laius"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:1249
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu"
5918 msgid "Custom Column Widths"
5919 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1860
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:status"
5924 msgid "Trash operation completed."
5925 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:1870
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:status"
5930 msgid "Delete operation completed."
5931 msgstr "Kustutamine tehtud."
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2030
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:button"
5936 msgid "Rename and Hide"
5937 msgstr "Muuda nime ja peida"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2034
5940 #, kde-format
5941 msgid ""
5942 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5943 "Do you still want to rename it?"
5944 msgstr ""
5945 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5946 "Kas tõesti nime muuta?"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2036
5949 #, kde-format
5950 msgid ""
5951 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5952 "Do you still want to rename it?"
5953 msgstr ""
5954 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5955 "Kas tõesti nime muuta?"
5956
5957 #: views/dolphinview.cpp:2038
5958 #, kde-format
5959 msgid "Hide this File?"
5960 msgstr "Kas peita see fail?"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2038
5963 #, kde-format
5964 msgid "Hide this Folder?"
5965 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2077
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "The location is empty."
5971 msgstr "Asukoht on tühi."
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2079
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:status"
5976 msgid "The location '%1' is invalid."
5977 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2343
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Loading..."
5982 msgid "Loading…"
5983 msgstr "Laadimine ..."
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2372
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@info:progress"
5988 #| msgid "Loading folder..."
5989 msgid "Loading canceled"
5990 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2374
5993 #, kde-format
5994 msgid "No items matching the filter"
5995 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2376
5998 #, kde-format
5999 msgid "No items matching the search"
6000 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2378
6003 #, kde-format
6004 msgid "Trash is empty"
6005 msgstr "Prügikast on tühi"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2381
6008 #, kde-format
6009 msgid "No tags"
6010 msgstr "Silte pole"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2384
6013 #, kde-format
6014 msgid "No files tagged with \"%1\""
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2388
6018 #, kde-format
6019 msgid "No recently used items"
6020 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2390
6023 #, kde-format
6024 msgid "No shared folders found"
6025 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2392
6028 #, kde-format
6029 msgid "No relevant network resources found"
6030 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2394
6033 #, kde-format
6034 msgid "No MTP-compatible devices found"
6035 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2396
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6040 msgid "No Apple devices found"
6041 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2398
6044 #, kde-format
6045 msgid "No Bluetooth devices found"
6046 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2400
6049 #, kde-format
6050 msgid "Folder is empty"
6051 msgstr "Kataloog on tühi"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6054 #, fuzzy, kde-format
6055 #| msgctxt "@action"
6056 #| msgid "Create Folder..."
6057 msgctxt "@action"
6058 msgid "Create Folder…"
6059 msgstr "Loo kataloog ..."
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action"
6064 #| msgid "Create Folder..."
6065 msgctxt "@action"
6066 msgid "Create File…"
6067 msgstr "Loo kataloog ..."
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6070 #, fuzzy, kde-kuit-format
6071 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6072 #| msgid ""
6073 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6074 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6076 msgid ""
6077 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6078 "items at once results in their new names differing only in a number."
6079 msgstr ""
6080 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6081 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6084 #, fuzzy, kde-kuit-format
6085 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6086 #| msgid ""
6087 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6088 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6089 #| "deleted from if disk space is needed."
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid ""
6092 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6093 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6094 "deleted later if disk space is needed."
6095 msgstr ""
6096 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6097 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6098 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6101 #, fuzzy, kde-kuit-format
6102 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6103 #| msgid ""
6104 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6105 #| "be recovered by normal means."
6106 msgctxt "@info:whatsthis"
6107 msgid ""
6108 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6109 "recovered by normal means."
6110 msgstr ""
6111 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6112 "tavaliste meetoditega taastada."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6117 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6118 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Duplicate Here"
6124 msgstr "Klooni siin"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu File"
6129 msgid "Properties"
6130 msgstr "Omadused"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6135 msgid ""
6136 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6137 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6138 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6139 "there like managing read- and write-permissions."
6140 msgstr ""
6141 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6142 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6143 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6144 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:incontextmenu"
6149 msgid "Copy Location"
6150 msgstr "Kopeeri asukoht"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6155 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6156 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu File"
6161 msgid "Move to Trash…"
6162 msgstr "Viska prügikasti …"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu File"
6167 msgid "Delete…"
6168 msgstr "Kustuta …"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu File"
6173 msgid "Duplicate Here…"
6174 msgstr "Klooni siin …"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:incontextmenu"
6179 msgid "Copy Location…"
6180 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6185 msgid ""
6186 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6187 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6188 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6189 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6190 "interface> option is enabled.</para>"
6191 msgstr ""
6192 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6193 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6194 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6195 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6196 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6199 #, fuzzy, kde-kuit-format
6200 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6201 #| msgid ""
6202 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6203 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6204 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6205 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6206 msgid ""
6207 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6208 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6209 "you an overview in folders with many items.</para>"
6210 msgstr ""
6211 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6212 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6213 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6216 #, fuzzy, kde-kuit-format
6217 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6218 #| msgid ""
6219 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6220 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6221 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6222 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6223 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6224 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6225 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6226 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6227 msgid ""
6228 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6229 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6230 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6231 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6232 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6233 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6234 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6235 msgstr ""
6236 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6237 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6238 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6239 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6240 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6241 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6242 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6247 #| msgid "View Mode"
6248 msgctxt "@action:intoolbar"
6249 msgid "Change View Mode"
6250 msgstr "Vaaterežiim"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6253 #, kde-kuit-format
6254 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6255 msgid "This cycles through all view modes."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6261 msgid "This increases the icon size."
6262 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgid "Reset Zoom Level"
6268 msgstr "Lähtesta suurendus"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6271 #, kde-format
6272 msgid "Zoom To Default"
6273 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6278 msgid "This resets the icon size to default."
6279 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6284 msgid "This reduces the icon size."
6285 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6290 msgid "Zoom"
6291 msgstr "Suurendus"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@action:intoolbar"
6296 msgid "Show Previews"
6297 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "@info"
6302 msgid "Show preview of files and folders"
6303 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6306 #, kde-kuit-format
6307 msgctxt "@info:whatsthis"
6308 msgid ""
6309 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6310 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6311 "the images."
6312 msgstr ""
6313 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6314 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 msgid "Folders First"
6320 msgstr "Kataloogid esimesena"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 msgid "Hidden Files Last"
6326 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Sort By"
6332 msgstr "Sorteerimine"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgid "Show Additional Information"
6338 msgstr "Lisateabe näitamine"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu View"
6343 msgid "Show in Groups"
6344 msgstr "Gruppides näitamine"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6350 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu View"
6355 msgid "Show Hidden Files"
6356 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6359 #, fuzzy, kde-kuit-format
6360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6361 #| msgid ""
6362 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6363 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6364 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6365 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6366 #| "are hidden.</para>"
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 msgid ""
6369 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6370 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6371 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6372 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6373 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6374 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6375 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6376 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6377 msgstr ""
6378 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6379 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6380 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6381 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6382 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6387 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Adjust View Display Style…"
6390 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid ""
6396 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6397 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6402 msgid "Icons"
6403 msgstr "Ikoonid"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@info"
6408 msgid "Icons view mode"
6409 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6414 msgid "Compact"
6415 msgstr "Kompaktne"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@info"
6420 msgid "Compact view mode"
6421 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6426 msgid "Details"
6427 msgstr "Üksikasjad"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@info"
6432 msgid "Details view mode"
6433 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "Sort descending"
6438 msgid "Z-A"
6439 msgstr "Y-A"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "Sort ascending"
6444 msgid "A-Z"
6445 msgstr "A-Y"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "Sort descending"
6450 msgid "Largest First"
6451 msgstr "Suurim esimesena"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "Sort ascending"
6456 msgid "Smallest First"
6457 msgstr "Väikseim esimesena"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Newest First"
6463 msgstr "Uusim esimesena"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "Sort ascending"
6468 msgid "Oldest First"
6469 msgstr "Vanim esimesena"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort descending"
6474 msgid "Highest First"
6475 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort ascending"
6480 msgid "Lowest First"
6481 msgstr "Madalaim esimesena"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Descending"
6487 msgstr "Kahanev"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "Sort ascending"
6492 msgid "Ascending"
6493 msgstr "Kasvav"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6496 #, kde-format
6497 msgctxt ""
6498 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6499 "selection is empty when this text is shown."
6500 msgid "Actions for Current View"
6501 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6502
6503 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6504 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6507 #. and a fallback will be used.
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt ""
6511 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6512 #| "of the singular selected file/folder."
6513 #| msgid "Actions for \"%1\""
6514 msgid "Actions for %1"
6515 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6518 #, kde-format
6519 msgctxt ""
6520 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6521 "of selected files/folders."
6522 msgid "Actions for One Selected Item"
6523 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6524 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6525 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6526
6527 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@info:status"
6530 #| msgid "Updating version information..."
6531 msgctxt "@info:status"
6532 msgid "Updating version information…"
6533 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Restore"
6537 #~ msgstr "Taasta"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@label"
6541 #~| msgid "%1 item selected"
6542 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6543 #~ msgid "not selected,"
6544 #~ msgstr "%1 element valitud"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@option:check"
6548 #~| msgid "Expandable"
6549 #~ msgid "expanded,"
6550 #~ msgstr "Laiendatavad"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid ""
6554 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6555 #~ "view properties for."
6556 #~ msgstr ""
6557 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6558 #~ "vaateomadusi muudad."
6559
6560 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6561 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6562
6563 #~ msgid "No limit"
6564 #~ msgstr "Piiramata"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6568 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6569
6570 #~ msgid "No previews"
6571 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6574 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6575 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6578 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6579 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6584 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6585 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6586 #~ "views."
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6589 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6590 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Activate Tab %1"
6594 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Activate Next Tab"
6598 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6602 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6603
6604 #~ msgid "Split the view into two panes"
6605 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6606
6607 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6608 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6609
6610 #~ msgid "Show tooltips"
6611 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6617 #~ "paneeli"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check"
6620 #~ msgid "Show tooltips"
6621 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6622
6623 #~ msgctxt "option:check"
6624 #~ msgid "Rename inline"
6625 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6626
6627 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6628 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Folder size displays:"
6632 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6633
6634 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ msgid "1 File"
6636 #~ msgid_plural "%1 Files"
6637 #~ msgstr[0] "1 fail"
6638 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6639
6640 #~ msgid "More Search Tools"
6641 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:window"
6644 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6645 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "Startup"
6649 #~ msgstr "Käivitamine"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:group"
6652 #~ msgid "View Modes"
6653 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group"
6656 #~ msgid "Navigation"
6657 #~ msgstr "Liikumine"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group"
6660 #~ msgid "View: "
6661 #~ msgstr "Vaade:"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgid "General: "
6665 #~ msgstr "Üldine: "
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6668 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6669 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6670
6671 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6672 #~ msgid "General:"
6673 #~ msgstr "Üldine:"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6676 #~ msgid "Filter..."
6677 #~ msgstr "Filter ..."
6678
6679 #~ msgid "Search..."
6680 #~ msgstr "Otsing ..."
6681
6682 #~ msgctxt "@info:progress"
6683 #~ msgid "Sorting..."
6684 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6685
6686 #~ msgid "Filter..."
6687 #~ msgstr "Filter ..."
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Configure..."
6691 #~ msgstr "Seadista..."
6692
6693 #~ msgctxt "@label:textbox"
6694 #~ msgid "Search..."
6695 #~ msgstr "Otsing ..."
6696
6697 #~ msgctxt "@info"
6698 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6699 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6700
6701 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6702 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6703
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6706 #~ "\"%2\"</application>."
6707 #~ msgid_plural ""
6708 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6709 #~ "<application>%2</application>."
6710 #~ msgstr[0] ""
6711 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6712 #~ "application>."
6713 #~ msgstr[1] ""
6714 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6715 #~ "<application>%2</application>"
6716
6717 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6718 #~ msgid ", "
6719 #~ msgstr ", "
6720
6721 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6722 #~ msgid ""
6723 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6724 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6725 #~ "commands and configuration options."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6728 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6729 #~ "seadistusvalikuid."
6730
6731 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6734 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6737 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6740 #~ msgid ""
6741 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6742 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6745 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6750 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6751 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6752 #~ "help is available for a spot.</para>"
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6755 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6756 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6757 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6762 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6763 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6764 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6765 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6766 #~ "used to this.</para>"
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6769 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6770 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6771 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6772 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6773 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6778 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6781 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:credit"
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6786 #~ "Angelaccio"
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6789 #~ "Angelaccio"
6790
6791 #~ msgid "Font family"
6792 #~ msgstr "Fondipere"
6793
6794 #~ msgid "Font size"
6795 #~ msgstr "Fondi suurus"
6796
6797 #~ msgid "Italic"
6798 #~ msgstr "Kaldkiri"
6799
6800 #~ msgid "Font weight"
6801 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6802
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6807 #~ "redaktsiooni kohta"
6808
6809 #~ msgctxt "@item"
6810 #~ msgid "Eject"
6811 #~ msgstr "Väljasta"
6812
6813 #~ msgctxt "@item"
6814 #~ msgid "Release"
6815 #~ msgstr "Vabasta"
6816
6817 #~ msgctxt "@item"
6818 #~ msgid "Safely Remove"
6819 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6820
6821 #~ msgctxt "@item"
6822 #~ msgid "Unmount"
6823 #~ msgstr "Lahuta"
6824
6825 #~ msgctxt "@info"
6826 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6827 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6828
6829 #~ msgctxt "@info"
6830 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6831 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6832
6833 #~ msgctxt "@info"
6834 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6835 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "Open in New Tab"
6839 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "Open in New Window"
6843 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Mount"
6847 #~ msgstr "Ühenda"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6850 #~ msgid "Edit..."
6851 #~ msgstr "Muuda ..."
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6854 #~ msgid "Remove"
6855 #~ msgstr "Eemalda"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Hide"
6859 #~ msgstr "Peida"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6862 #~ msgid "Add Entry..."
6863 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6864
6865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6866 #~ msgid "Icon Size"
6867 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6868
6869 #~ msgctxt "Small icon size"
6870 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6871 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6872
6873 #~ msgctxt "Medium icon size"
6874 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6875 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6876
6877 #~ msgctxt "Large icon size"
6878 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6879 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6880
6881 #~ msgctxt "Huge icon size"
6882 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6883 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6886 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6887 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6891 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6894 #~ msgid "Sett&ings"
6895 #~ msgstr "Sead&istused"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6898 #~ msgid "Control"
6899 #~ msgstr "Juhtimine"
6900
6901 #~ msgctxt "@action"
6902 #~ msgid "Show menu"
6903 #~ msgstr "Näita menüüd"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Services"
6907 #~ msgstr "Teenused"
6908
6909 #~ msgctxt "@title"
6910 #~ msgid "Dolphin Part"
6911 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Url Navigator"
6915 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6916 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6917 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable"
6920 #~ msgid "Unknown"
6921 #~ msgstr "Teadmata"
6922
6923 #~ msgctxt "@info"
6924 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6925 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6926
6927 #~ msgctxt "@info:status"
6928 #~ msgid "Unknown size"
6929 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6930
6931 #~ msgctxt "@label:textbox"
6932 #~ msgid "Start in:"
6933 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6934
6935 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6936 #~ msgid "Window options:"
6937 #~ msgstr "Akna valikud:"
6938
6939 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6940 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6941 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6944 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6945 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "Rename Items"
6949 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6950
6951 #~ msgctxt "@label:textbox"
6952 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6953 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6954
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "New name #"
6957 #~ msgstr "Uus nimi #"
6958
6959 #~ msgctxt "@info"
6960 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6961 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "View Properties"
6965 #~ msgstr "Vaate omadused"
6966
6967 #~ msgid "Show facets widget"
6968 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "action:button"
6972 #~| msgid "Fewer Options"
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Fewer Options"
6975 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "action:button"
6979 #~| msgid "More Options"
6980 #~ msgctxt "@action:button"
6981 #~ msgid "More Options"
6982 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Any"
6986 #~ msgstr "Suvaline"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@title:window"
6990 #~| msgid "Folders"
6991 #~ msgctxt "@option:check"
6992 #~ msgid "Folders"
6993 #~ msgstr "Kataloogid"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:option"
6996 #~ msgid "Anytime"
6997 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6998
6999 #~ msgctxt "@option:option"
7000 #~ msgid "Today"
7001 #~ msgstr "Täna"
7002
7003 #~ msgctxt "@option:option"
7004 #~ msgid "Yesterday"
7005 #~ msgstr "Eile"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7008 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7009 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7012 #~ msgid "Go"
7013 #~ msgstr "Liikumine"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Tools"
7017 #~ msgstr "Tööriistad"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgid "Preview"
7021 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7022
7023 #~ msgid "stop"
7024 #~ msgstr "peata"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7027 #~ msgid "Add to Places"
7028 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7031 #~ msgid "Descending"
7032 #~ msgstr "Kahanev"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Configure Shown Data"
7036 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7037
7038 #~ msgctxt "@label::textbox"
7039 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7040 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7041
7042 #~ msgctxt "action:button"
7043 #~ msgid "Everywhere"
7044 #~ msgstr "Kõikjal"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7047 #~ msgid "Unchanged"
7048 #~ msgstr "Muutmata"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7051 #~ msgid "Horizontally flipped"
7052 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7055 #~ msgid "180° rotated"
7056 #~ msgstr "180° pööratud"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7059 #~ msgid "Vertically flipped"
7060 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7063 #~ msgid "Transposed"
7064 #~ msgstr "Transponeeritud"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7067 #~ msgid "90° rotated"
7068 #~ msgstr "90° pööratud"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7071 #~ msgid "Transversed"
7072 #~ msgstr "Transverditud"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7075 #~ msgid "270° rotated"
7076 #~ msgstr "270° pööratud"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "Label:"
7080 #~ msgstr "Nimi:"
7081
7082 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7083 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Location:"
7087 #~ msgstr "Asukoht:"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Choose an icon:"
7091 #~ msgstr "Ikoon:"
7092
7093 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7094 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:window"
7097 #~ msgid "Add Places Entry"
7098 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Edit Places Entry"
7102 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Show All Entries"
7106 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:group"
7109 #~ msgid "Properties"
7110 #~ msgstr "Omadused"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@title:window"
7114 #~| msgid "Additional Information"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Additional Information Shown"
7117 #~ msgstr "Lisateave"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group"
7120 #~ msgid "Apply View Properties To"
7121 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7122
7123 #~ msgctxt "@option:check"
7124 #~ msgid "Use these view properties as default"
7125 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7126
7127 #~ msgctxt "@label:textbox"
7128 #~ msgid "Location:"
7129 #~ msgstr "Asukoht:"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group"
7132 #~ msgid "Icon Size"
7133 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7134
7135 #~ msgctxt "@label:listbox"
7136 #~ msgid "Preview:"
7137 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group"
7140 #~ msgid "Text"
7141 #~ msgstr "Tekst"
7142
7143 #~ msgctxt "@label:listbox"
7144 #~ msgid "Font:"
7145 #~ msgstr "Font:"
7146
7147 #~ msgctxt "@label:listbox"
7148 #~ msgid "Width:"
7149 #~ msgstr "Laius:"
7150
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7152 #~ msgid "Small"
7153 #~ msgstr "Väike"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7156 #~ msgid "Medium"
7157 #~ msgstr "Keskmine"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check"
7160 #~ msgid "Expandable folders"
7161 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7165 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Additional Information"
7169 #~ msgstr "Lisateave"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7172 #~ msgid "Select All"
7173 #~ msgstr "Vali kõik"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7176 #~ msgid "Reload"
7177 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Image Size"
7181 #~ msgstr "Pildi suurus"
7182
7183 #~ msgctxt "@item"
7184 #~ msgid "Places"
7185 #~ msgstr "Asukohad"
7186
7187 #~ msgctxt "@item"
7188 #~ msgid "Recently Saved"
7189 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7190
7191 #~ msgctxt "@item"
7192 #~ msgid "Search For"
7193 #~ msgstr "Otsing"
7194
7195 #~ msgctxt "@item"
7196 #~ msgid "Devices"
7197 #~ msgstr "Seadmed"
7198
7199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7200 #~ msgid "Home"
7201 #~ msgstr "Kodu"
7202
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7204 #~ msgid "Network"
7205 #~ msgstr "Võrk"
7206
7207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7208 #~ msgid "Root"
7209 #~ msgstr "Juur"
7210
7211 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7212 #~ msgid "Trash"
7213 #~ msgstr "Prügikast"
7214
7215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7216 #~ msgid "Today"
7217 #~ msgstr "Täna"
7218
7219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7220 #~ msgid "Yesterday"
7221 #~ msgstr "Eile"
7222
7223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7224 #~ msgid "This Month"
7225 #~ msgstr "See kuu"
7226
7227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7228 #~ msgid "Last Month"
7229 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7230
7231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7232 #~ msgid "Documents"
7233 #~ msgstr "Dokumendid"
7234
7235 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7236 #~ msgid "Images"
7237 #~ msgstr "Pildid"
7238
7239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7240 #~ msgid "Audio Files"
7241 #~ msgstr "Helifailid"
7242
7243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7244 #~ msgid "Videos"
7245 #~ msgstr "Videod"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7249 #~| msgid "Empty Trash"
7250 #~ msgid "Empty Search"
7251 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "&Delete"
7255 #~ msgstr "&Kustuta"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7258 #~ msgid "&Move to Trash"
7259 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7262 #~ msgid "Rename..."
7263 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Help"
7267 #~ msgstr "Abi"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7271 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Date"
7275 #~ msgstr "Kuupäev"
7276
7277 #~ msgctxt "option:check"
7278 #~ msgid "Natural sorting of items"
7279 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7283 #~| msgid "Current folder"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7285 #~ msgid "%1 - current folder"
7286 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7290 #~| msgid "Current folder"
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7292 #~ msgid "%1 - current device"
7293 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@item"
7297 #~| msgid "Devices"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7299 #~ msgid "%1 - all devices"
7300 #~ msgstr "Seadmed"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Paste Into Folder"
7304 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7307 #~ msgid "%A"
7308 #~ msgstr "%A"
7309
7310 #~ msgctxt ""
7311 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7312 #~ "locale, and %Y is full year number"
7313 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7314 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7315
7316 #~ msgctxt ""
7317 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7318 #~ "and %Y is full year number"
7319 #~ msgid "%B, %Y"
7320 #~ msgstr "%B %Y"
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7324 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7325
7326 #~ msgctxt "@title:group"
7327 #~ msgid "Mouse"
7328 #~ msgstr "Hiir"
7329
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7332 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~ msgid "Paste"
7336 #~ msgstr "Aseta"
7337
7338 #~ msgctxt "@label:textbox"
7339 #~ msgid "Find:"
7340 #~ msgstr "Otsing:"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Update of version information failed."
7344 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7345
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~ msgid "Copy Text"
7348 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7352 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7353
7354 #~ msgctxt "@title:group Date"
7355 #~ msgid "Last Week"
7356 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7357
7358 #~ msgctxt ""
7359 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7360 #~ "full year number"
7361 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7362 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7363
7364 #~ msgid "Zoom slider"
7365 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7366
7367 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7368 #~ msgid "Today"
7369 #~ msgstr "Täna"
7370
7371 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7372 #~ msgid "Yesterday"
7373 #~ msgstr "Eile"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Trash"
7377 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7378
7379 #~| msgctxt "@label:slider"
7380 #~| msgid "Maximum file size:"
7381 #~ msgctxt "@option:option"
7382 #~ msgid "Maximum Rating"
7383 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7384
7385 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7386 #~ msgid "Small"
7387 #~ msgstr "Väike"
7388
7389 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7390 #~ msgid "Medium"
7391 #~ msgstr "Keskmine"
7392
7393 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7394 #~ msgid "Large"
7395 #~ msgstr "Suur"
7396
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7398 #~ msgid "Copy Information Message"
7399 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7402 #~ msgid "Copy Error Message"
7403 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:intable"
7406 #~ msgid "No destination"
7407 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7411 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7412
7413 #~ msgctxt "@title:group"
7414 #~ msgid "Do not create previews for"
7415 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7416
7417 #~ msgctxt "@title:group"
7418 #~ msgid "Version Control Systems"
7419 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7420
7421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7422 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7423 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:intable"
7426 #~ msgid "items"
7427 #~ msgstr "elementi"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:intable"
7430 #~ msgid "Name"
7431 #~ msgstr "Nimi"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:intable"
7434 #~ msgid "Size"
7435 #~ msgstr "Suurus"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:intable"
7438 #~ msgid "Date"
7439 #~ msgstr "Kuupäev"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:intable"
7442 #~ msgid "Permissions"
7443 #~ msgstr "Õigused"
7444
7445 #~ msgctxt "@item:intable"
7446 #~ msgid "Owner"
7447 #~ msgstr "Omanik"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:intable"
7450 #~ msgid "Group"
7451 #~ msgstr "Grupp"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:intable"
7454 #~ msgid "Type"
7455 #~ msgstr "Tüüp"
7456
7457 #~ msgctxt "@item:intable"
7458 #~ msgid "Destination"
7459 #~ msgstr "Sihtkoht"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:intable"
7462 #~ msgid "Path"
7463 #~ msgstr "Asukoht"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7466 #~ msgid "By Name"
7467 #~ msgstr "Nime järgi"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7470 #~ msgid "By Size"
7471 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7474 #~ msgid "By Permissions"
7475 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7478 #~ msgid "By Owner"
7479 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7482 #~ msgid "By Group"
7483 #~ msgstr "Grupi järgi"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7486 #~ msgid "By Link Destination"
7487 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7490 #~ msgid "By Path"
7491 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgid "Name"
7495 #~ msgstr "Nime järgi"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Additional information"
7499 #~ msgstr "Lisainfo"
7500
7501 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7502 #~ msgid "%1 (%2)"
7503 #~ msgstr "%1 (%2)"
7504
7505 #~ msgctxt "@option:check"
7506 #~ msgid "Rename inline"
7507 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7511 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7512
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7515 #~ "the UI)"
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7518 #~ "kasutajaliideses)"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:tab"
7521 #~ msgid "Column"
7522 #~ msgstr "Veerg"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Grid"
7526 #~ msgstr "Alusvõrk"
7527
7528 #~ msgctxt "@label:listbox"
7529 #~ msgid "Arrangement:"
7530 #~ msgstr "Paigutus:"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7533 #~ msgid "Columns"
7534 #~ msgstr "Veergudes"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7537 #~ msgid "Rows"
7538 #~ msgstr "Ridades"
7539
7540 #~ msgctxt "@label:listbox"
7541 #~ msgid "Grid spacing:"
7542 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7545 #~ msgid "None"
7546 #~ msgstr "Puudub"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7549 #~ msgid "Small"
7550 #~ msgstr "Väike"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7553 #~ msgid "Medium"
7554 #~ msgstr "Keskmine"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7557 #~ msgid "Large"
7558 #~ msgstr "Suur"
7559
7560 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7561 #~ msgid "Column"
7562 #~ msgstr "Veerg"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:check"
7565 #~ msgid "Expandable Folders"
7566 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:menu"
7569 #~ msgid "Columns"
7570 #~ msgstr "Veerud"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7573 #~ msgid "Columns"
7574 #~ msgstr "Veerud"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7577 #~ msgid "Resize column"
7578 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:group Name"
7581 #~ msgid "Others"
7582 #~ msgstr "Muud"
7583
7584 #~ msgctxt "@title::column"
7585 #~ msgid "Link Destination"
7586 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7587
7588 #~ msgctxt "@title::column"
7589 #~ msgid "Path"
7590 #~ msgstr "Asukoht"
7591
7592 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7593 #~ msgid "Deselect Item"
7594 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Show hidden files"
7598 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Show preview"
7602 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7606 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7607
7608 #~ msgid "Arrangement"
7609 #~ msgstr "Paigutus"
7610
7611 #~ msgid "Item height"
7612 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7613
7614 #~ msgid "Item width"
7615 #~ msgstr "Elemendi laius"
7616
7617 #~ msgid "Grid spacing"
7618 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7619
7620 #~ msgid "Number of textlines"
7621 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:button"
7624 #~ msgid "Configure..."
7625 #~ msgstr "Seadista..."
7626
7627 #~ msgctxt "@label::textbox"
7628 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7629 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7630
7631 #~ msgid "Remove folder restriction"
7632 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7633
7634 #~ msgctxt "@title:group"
7635 #~ msgid "Tag"
7636 #~ msgstr "Silt"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:button"
7639 #~ msgid "Today"
7640 #~ msgstr "Täna"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:button"
7643 #~ msgid "Yesterday"
7644 #~ msgstr "Eile"
7645
7646 #~ msgctxt "@title:group"
7647 #~ msgid "Date"
7648 #~ msgstr "Kuupäev"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7651 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7652 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7657 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7658
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7661 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7662
7663 #~ msgctxt "@info"
7664 #~ msgid "Close"
7665 #~ msgstr "Sulge"
7666
7667 #~ msgctxt "@title:menu"
7668 #~ msgid "View Mode"
7669 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "No Tags Available"
7673 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Byte"
7677 #~ msgstr "B"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "KByte"
7681 #~ msgstr "KB"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "MByte"
7685 #~ msgstr "MB"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "GByte"
7689 #~ msgstr "GB"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "All"
7693 #~ msgstr "Kõik"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Text"
7697 #~ msgstr "Tekst"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Filenames"
7701 #~ msgstr "Failinimed"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Search:"
7705 #~ msgstr "Otsing:"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "What:"
7709 #~ msgstr "Mis:"
7710
7711 #~ msgctxt "@info"
7712 #~ msgid "Add search option"
7713 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:button"
7716 #~ msgid "Save"
7717 #~ msgstr "Salvesta"
7718
7719 #~ msgctxt "@info"
7720 #~ msgid "Save search options"
7721 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:button"
7724 #~ msgid "Close"
7725 #~ msgstr "Sulge"
7726
7727 #~ msgctxt "@info"
7728 #~ msgid "Close search options"
7729 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Greater Than"
7733 #~ msgstr "suurem kui"
7734
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7737 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Less Than"
7741 #~ msgstr "väiksem kui"
7742
7743 #~ msgctxt "@label"
7744 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7745 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Size:"
7749 #~ msgstr "Suurus:"
7750
7751 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7752 #~ msgid "All"
7753 #~ msgstr "Kõik"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Equal to"
7757 #~ msgstr "võrdub"
7758
7759 #~ msgctxt "@label"
7760 #~ msgid "Not Equal to"
7761 #~ msgstr "ei võrdu"
7762
7763 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7764 #~ msgid "Any"
7765 #~ msgstr "Suvaline"
7766
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "Rating:"
7769 #~ msgstr "Hinnang:"
7770
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "Name:"
7773 #~ msgstr "Nimi:"
7774
7775 #~ msgctxt "@title:window"
7776 #~ msgid "Save Search Options"
7777 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7778
7779 #~ msgid "Criteria"
7780 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7781
7782 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7783 #~ msgid "Size"
7784 #~ msgstr "Suurus"
7785
7786 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7787 #~ msgid "Date"
7788 #~ msgstr "Kuupäev"
7789
7790 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7791 #~ msgid "Permissions"
7792 #~ msgstr "Õigused"
7793
7794 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7795 #~ msgid "Owner"
7796 #~ msgstr "Omanik"
7797
7798 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~ msgid "Group"
7800 #~ msgstr "Grupp"
7801
7802 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7803 #~ msgid "Type"
7804 #~ msgstr "Tüüp"
7805
7806 #~ msgctxt "@item::intable"
7807 #~ msgid "Normal"
7808 #~ msgstr "Tavaline"
7809
7810 #~ msgctxt "@item::intable"
7811 #~ msgid "Update required"
7812 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::intable"
7815 #~ msgid "Locally modified"
7816 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7817
7818 #~ msgctxt "@item::intable"
7819 #~ msgid "Added"
7820 #~ msgstr "Lisatud"
7821
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7823 #~ msgid "Size"
7824 #~ msgstr "Suurus"
7825
7826 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7827 #~ msgid "Date"
7828 #~ msgstr "Kuupäev"
7829
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7831 #~ msgid "Permissions"
7832 #~ msgstr "Õigused"
7833
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~ msgid "Owner"
7836 #~ msgstr "Omanik"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~ msgid "Group"
7840 #~ msgstr "Grupp"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgid "Type"
7844 #~ msgstr "Tüüp"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7847 #~ msgid "Size"
7848 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7851 #~ msgid "Date"
7852 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~ msgid "Permissions"
7856 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgid "Owner"
7860 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~ msgid "Group"
7864 #~ msgstr "Grupi järgi"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgid "Type"
7868 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7869
7870 #~ msgctxt "@title:menu"
7871 #~ msgid "Additional Information"
7872 #~ msgstr "Lisainfo"
7873
7874 #~ msgctxt "@option:check"
7875 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7876 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7877
7878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7879 #~ msgid "SVN Update"
7880 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7881
7882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7883 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7884 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7887 #~ msgid "SVN Commit..."
7888 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7889
7890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7891 #~ msgid "SVN Add"
7892 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7895 #~ msgid "SVN Delete"
7896 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7897
7898 #~ msgctxt "@info:status"
7899 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7900 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7901
7902 #~ msgctxt "@info:status"
7903 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7904 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7905
7906 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ msgid "Updated SVN repository."
7908 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7909
7910 #~ msgctxt "@title:window"
7911 #~ msgid "SVN Commit"
7912 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7913
7914 #~ msgctxt "@action:button"
7915 #~ msgid "Commit"
7916 #~ msgstr "Kanna sisse"
7917
7918 #~ msgctxt "@info:status"
7919 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7920 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7921
7922 #~ msgctxt "@info:status"
7923 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7924 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7925
7926 #~ msgctxt "@info:status"
7927 #~ msgid "Committed SVN changes."
7928 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7929
7930 #~ msgctxt "@info:status"
7931 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7932 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7933
7934 #~ msgctxt "@info:status"
7935 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7936 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7937
7938 #~ msgctxt "@info:status"
7939 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7940 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7941
7942 #~ msgctxt "@info:status"
7943 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7944 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7945
7946 #~ msgctxt "@info:status"
7947 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7948 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7949
7950 #~ msgctxt "@info:status"
7951 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7952 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Total Size:"
7956 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7957
7958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7959 #~| msgid "Type"
7960 #~ msgctxt "@label file type"
7961 #~ msgid "Type"
7962 #~ msgstr "Tüüp"
7963
7964 #~ msgctxt "@title:window"
7965 #~ msgid "Change Tags"
7966 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7967
7968 #~ msgctxt "@label:textbox"
7969 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7970 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Create new tag:"
7974 #~ msgstr "Uus silt:"
7975
7976 #~ msgctxt "@info"
7977 #~ msgid "Delete tag"
7978 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7979
7980 #~ msgctxt "@info"
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7983 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7984
7985 #~ msgctxt "@title"
7986 #~ msgid "Delete tag"
7987 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7988
7989 #~ msgctxt "@action:button"
7990 #~ msgid "Delete"
7991 #~ msgstr "Kustuta"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Add Tags..."
7995 #~ msgstr "Lisa silte..."
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Change..."
7999 #~ msgstr "Muuda..."
8000
8001 #~ msgctxt "@info:progress"
8002 #~ msgid "Changing annotations"
8003 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8004
8005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8006 #~ msgid "Type"
8007 #~ msgstr "Tüüp"
8008
8009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8010 #~ msgid "Size"
8011 #~ msgstr "Suurus"
8012
8013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8014 #~ msgid "Modified"
8015 #~ msgstr "Muudetud"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Owner"
8019 #~ msgstr "Omanik"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Permissions"
8023 #~ msgstr "Õigused"
8024
8025 #~ msgctxt "@title:window"
8026 #~ msgid "Change Comment"
8027 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8028
8029 #~ msgctxt "@title:window"
8030 #~ msgid "Add Comment"
8031 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8032
8033 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~| msgid "Size"
8035 #~ msgctxt "@label file content size"
8036 #~ msgid "Size"
8037 #~ msgstr "Suurus"
8038
8039 #~ msgctxt "@label file depends from"
8040 #~ msgid "Depends"
8041 #~ msgstr "Sõltub"
8042
8043 #~ msgctxt "@label parent directory"
8044 #~ msgid "Part of"
8045 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8046
8047 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8048 #~| msgid "Modified"
8049 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8050 #~ msgid "Modified"
8051 #~ msgstr "Muudetud"
8052
8053 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8054 #~| msgid "By Type"
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "MIME Type"
8057 #~ msgstr "MIME tüüp"
8058
8059 #~| msgid "Location"
8060 #~ msgctxt "@label file URL"
8061 #~ msgid "Location"
8062 #~ msgstr "Asukoht"
8063
8064 #~| msgctxt "@info:status"
8065 #~| msgid "Created folder."
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "Creator"
8068 #~ msgstr "Looja"
8069
8070 #~| msgctxt "@action:button"
8071 #~| msgid "Cancel"
8072 #~ msgctxt "@label"
8073 #~ msgid "Channels"
8074 #~ msgstr "Kanalid"
8075
8076 #~ msgctxt "@label number of characters"
8077 #~ msgid "Characters"
8078 #~ msgstr "Märgid"
8079
8080 #~ msgctxt "@label"
8081 #~ msgid "Codec"
8082 #~ msgstr "Koodek"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Color Depth"
8086 #~ msgstr "Värvisügavus"
8087
8088 #~| msgctxt "@label"
8089 #~| msgid "Lines:"
8090 #~ msgctxt "@label number of lines"
8091 #~ msgid "Lines"
8092 #~ msgstr "Read"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Programming Language"
8096 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8097
8098 #~ msgctxt "@label number of words"
8099 #~ msgid "Words"
8100 #~ msgstr "Sõnad"
8101
8102 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8103 #~ msgid "Aperture"
8104 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8105
8106 #~ msgctxt "@label EXIF"
8107 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8108 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8109
8110 #~ msgctxt "@label EXIF"
8111 #~ msgid "Exposure Time"
8112 #~ msgstr "Säriaeg"
8113
8114 #~ msgctxt "@label EXIF"
8115 #~ msgid "Flash"
8116 #~ msgstr "Välklamp"
8117
8118 #~ msgctxt "@label EXIF"
8119 #~ msgid "Focal Length"
8120 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8121
8122 #~ msgctxt "@label EXIF"
8123 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8124 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8125
8126 #~ msgctxt "@label EXIF"
8127 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8128 #~ msgstr "ISO kiirus"
8129
8130 #~ msgctxt "@label EXIF"
8131 #~ msgid "Make"
8132 #~ msgstr "Valmistaja"
8133
8134 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8135 #~| msgid "Modified"
8136 #~ msgctxt "@label EXIF"
8137 #~ msgid "Model"
8138 #~ msgstr "Mudel"
8139
8140 #~ msgctxt "@label EXIF"
8141 #~ msgid "White Balance"
8142 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@label"
8146 #~| msgid "Width x Height:"
8147 #~ msgctxt "@label image width and height"
8148 #~ msgid "Width x Height"
8149 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8150
8151 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8152 #~ msgid "Rating"
8153 #~ msgstr "Hinnang"
8154
8155 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8156 #~ msgid "Tags"
8157 #~ msgstr "Sildid"
8158
8159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8160 #~ msgid "Comment"
8161 #~ msgstr "Kommentaar"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@label"
8165 #~| msgid "Filenames"
8166 #~ msgctxt "@label"
8167 #~ msgid "File Name"
8168 #~ msgstr "Failinimed"
8169
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "Type:"
8172 #~ msgstr "Tüüp:"
8173
8174 #~ msgctxt "@label"
8175 #~ msgid "Modified:"
8176 #~ msgstr "Muudetud:"
8177
8178 #~ msgctxt "@label"
8179 #~ msgid "Owner:"
8180 #~ msgstr "Omanik:"
8181
8182 #~ msgctxt "@label"
8183 #~ msgid "Tags:"
8184 #~ msgstr "Sildid:"
8185
8186 #~ msgctxt "@label"
8187 #~ msgid "Comment:"
8188 #~ msgstr "Kommentaar:"
8189
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8191 #~ msgid "Get Service Menu..."
8192 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8193
8194 #~ msgctxt "@title:menu"
8195 #~ msgid "Navigation Bar"
8196 #~ msgstr "Liikumisriba"
8197
8198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8199 #~ msgid "Click to begin the search"
8200 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8201
8202 #~ msgctxt "@label"
8203 #~ msgid "Date Modified"
8204 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8205
8206 #~ msgctxt "@info:status"
8207 #~ msgid "Copy operation completed."
8208 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8209
8210 #~ msgctxt "@info:status"
8211 #~ msgid "Move operation completed."
8212 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8213
8214 #~ msgctxt "@info:status"
8215 #~ msgid "Link operation completed."
8216 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8217
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ msgid "Renaming operation completed."
8220 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@title:group"
8224 #~| msgid "Text"
8225 #~ msgctxt "label"
8226 #~ msgid "Texts"
8227 #~ msgstr "Tekst"
8228
8229 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8230 #~ msgid "with optional icon and description"
8231 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8232
8233 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8234 #~ msgid "No Tags"
8235 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8236
8237 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8238 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8239
8240 #~ msgctxt "@label"
8241 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8242 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgid "&Edit"
8246 #~ msgctxt "@item::intable"
8247 #~ msgid "Editing"
8248 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8249
8250 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8251 #~ msgid "Not yet tagged"
8252 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8253
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8255 #~ msgid "Move To Trash"
8256 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8260 #~| msgid "Rename..."
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8262 #~ msgid "&Rename..."
8263 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8267 #~| msgid "Properties"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8269 #~ msgid "&Properties"
8270 #~ msgstr "Omadused"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8274 #~| msgid "Preview"
8275 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8276 #~ msgid "P&review"
8277 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8281 #~| msgid "Descending"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8283 #~ msgid "Des&cending"
8284 #~ msgstr "Alanevalt"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8288 #~| msgid "Show Hidden Files"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8290 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8291 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8295 #~| msgid "Size"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8297 #~ msgid "&Size"
8298 #~ msgstr "Suurus"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8302 #~| msgid "Date"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8304 #~ msgid "D&ate"
8305 #~ msgstr "Kuupäev"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8309 #~| msgid "Permissions"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8311 #~ msgid "Pe&rmissions"
8312 #~ msgstr "Õigused"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8316 #~| msgid "Owner"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8318 #~ msgid "&Owner"
8319 #~ msgstr "Omanik"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8323 #~| msgid "Group"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8325 #~ msgid "Gro&up"
8326 #~ msgstr "Grupp"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8330 #~| msgid "Type"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8332 #~ msgid "&Type"
8333 #~ msgstr "Tüüp"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8337 #~| msgid "Size"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8339 #~ msgid "&Size"
8340 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8344 #~| msgid "Date"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8346 #~ msgid "&Date"
8347 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8351 #~| msgid "Permissions"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8353 #~ msgid "Pe&rmissions"
8354 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8358 #~| msgid "Owner"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~ msgid "&Owner"
8361 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8365 #~| msgid "Group"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~ msgid "&Group"
8368 #~ msgstr "Grupi järgi"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8372 #~| msgid "Type"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8374 #~ msgid "&Type"
8375 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8379 #~| msgid "Icons"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8381 #~ msgid "&Icons"
8382 #~ msgstr "Ikoonid"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8386 #~| msgid "Details"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8388 #~ msgid "Det&ails"
8389 #~ msgstr "Üksikasjad"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8393 #~| msgid "Columns"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8395 #~ msgid "Col&umns"
8396 #~ msgstr "Veerud"
8397
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8399 #~ msgid "Quick View"
8400 #~ msgstr "Kiirvaade"
8401
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8403 #~ msgid "Paste One Folder"
8404 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8405
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8407 #~ msgid "Paste One Item"
8408 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8409 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8410 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8411
8412 #~ msgctxt "@option:check"
8413 #~ msgid "Browse through archives"
8414 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8415
8416 #~ msgctxt "@info"
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8421
8422 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8423 #~ msgid "General"
8424 #~ msgstr "Üldine"
8425
8426 #~ msgctxt "@info:status"
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8429 #~ "<filename>%2</filename>"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8432 #~ "%2</filename> "
8433
8434 #~ msgctxt "@info:status"
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8439
8440 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8441 #~ msgid "Show Full Location"
8442 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8443
8444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8445 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8446 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8447
8448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8449 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8450 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8451
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8453 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8454 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8455
8456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8457 #~ msgid "Cancel"
8458 #~ msgstr "Loobu"
8459
8460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8461 #~ msgid "Left to Right"
8462 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8463
8464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8465 #~ msgid "Top to Bottom"
8466 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8467
8468 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8469 #~ msgid "Small"
8470 #~ msgstr "Väike"
8471
8472 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8473 #~ msgid "Large"
8474 #~ msgstr "Suur"
8475
8476 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8477 #~ msgid "Small"
8478 #~ msgstr "Väike"
8479
8480 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8481 #~ msgid "Medium"
8482 #~ msgstr "Keskmine"
8483
8484 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8485 #~ msgid "Large"
8486 #~ msgstr "Suur"
8487
8488 #~ msgctxt "@action:button"
8489 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8490 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8491
8492 #~ msgctxt "@title:window"
8493 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8494 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8495
8496 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8497 #~ msgid "Small"
8498 #~ msgstr "Väike"
8499
8500 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8501 #~ msgid "Large"
8502 #~ msgstr "Suur"
8503
8504 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8505 #~ msgid "Small"
8506 #~ msgstr "Väike"
8507
8508 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8509 #~ msgid "Large"
8510 #~ msgstr "Suur"
8511
8512 #~ msgctxt "@info:status"
8513 #~ msgid "Getting size..."
8514 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8515
8516 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8517 #~ msgid "Properties"
8518 #~ msgstr "Omadused"
8519
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8521 #~ msgid "&Other..."
8522 #~ msgstr "&Muu..."
8523
8524 #~ msgctxt "@title:menu"
8525 #~ msgid "Open With..."
8526 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8527
8528 #~ msgctxt "@label"
8529 #~ msgid "Bold"
8530 #~ msgstr "Rasvane"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgctxt "@label"
8534 #~| msgid "Categorized Sorting"
8535 #~ msgctxt "@title:group Name"
8536 #~ msgid "Uncategorized"
8537 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8538
8539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8540 #~ msgid "By Tags"
8541 #~ msgstr "Siltide järgi"