1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:910
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:911
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
323 #| msgctxt "@title:menu"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
435 msgctxt "@action:inmenu File"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
582 #| msgctxt "@label:textbox"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
616 #| msgctxt "@label:textbox"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 #| msgid "Show Search Bar"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
660 msgctxt "@action:intoolbar"
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 #| msgid "Show preview of files and folders"
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Select Files and Folders"
671 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
673 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
674 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
677 #| msgctxt "@title:window"
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@info:tooltip"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
765 msgctxt "@action:inmenu View"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 msgstr "Stop an luchtú"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Dún Cluaisín"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 #| msgid "Open Terminal"
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Oscail Teirminéal"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
895 msgctxt "@title:menu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Cluaisín Nua"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Previous Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
963 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
967 #| msgctxt "@option:check"
968 #| msgid "Show folders first"
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Open in New Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
996 #| msgid "App&lications"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Feidhmch&láir"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1061 msgctxt "@title:window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1115 #, fuzzy, kde-format
1117 #| msgid "Show permissions"
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1178 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Focus Places Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1194 #| msgid "Lock Panels"
1195 msgctxt "@action:inmenu View"
1197 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1203 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1210 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1216 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1248 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1255 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1307 msgid "Move left view to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1331 msgid "Move right view to a new window"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1344 msgstr "Amharc scoilte"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1507 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgid "Show permissions"
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1515 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgid "Show permissions"
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1523 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgid "Show permissions"
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1537 msgctxt "@action:button"
1539 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Barra Suímh"
1562 msgstr[1] "Barra Suímh"
1563 msgstr[2] "Barra Suímh"
1564 msgstr[3] "Barra Suímh"
1565 msgstr[4] "Barra Suímh"
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1569 msgctxt "@info:shell about system packages"
1570 msgid "Could not find package %1."
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1575 msgctxt "@info %1 is error code"
1576 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1582 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1585 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1586 "installing <application>%1</application> manually instead."
1589 #: dolphinpart.cpp:150
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "&Edit File Type..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1597 #: dolphinpart.cpp:154
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Select Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1605 #: dolphinpart.cpp:159
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1613 #: dolphinpart.cpp:165
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1619 #: dolphinpart.cpp:180
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "Feidhmch&láir"
1625 #: dolphinpart.cpp:181
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1631 #: dolphinpart.cpp:182
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 #: dolphinpart.cpp:185
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1643 #: dolphinpart.cpp:191
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 #| msgid "Find File..."
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1651 #: dolphinpart.cpp:197
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1659 msgctxt "@title:window"
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1670 msgctxt "@title:window"
1672 msgstr "Díroghnaigh"
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1688 msgctxt "@title:menu"
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:33
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:41
1707 msgctxt "@title:menu"
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:51
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1731 msgid "Search for %1 in %2"
1734 #: dolphintabbar.cpp:155
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Cluaisín Nua"
1740 #: dolphintabbar.cpp:156
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1746 #: dolphintabbar.cpp:157
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Dún Cluaisín"
1758 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1759 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1760 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1761 #: dolphintabwidget.cpp:52
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1765 msgid "Location View"
1768 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1769 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:515
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1774 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1778 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1779 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1780 #: dolphintabwidget.cpp:519
1782 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1786 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1787 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Location Bar"
1791 msgstr "Barra Suímh"
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Main Toolbar"
1798 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1800 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1802 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1804 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1805 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1806 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1807 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1808 "because following these folders from left to right leads here.</"
1809 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1810 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1811 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1812 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1817 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1818 msgid "This folder is not writable for you."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1823 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1825 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1826 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1827 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1828 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1829 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1830 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1831 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1832 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1833 "find an item.</item></list></para>"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 msgctxt "@info:progress"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1858 #, fuzzy, kde-format
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:window"
1868 msgid "Search for %1"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1872 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Searching..."
1877 msgstr "Ag cuardach..."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1890 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1891 "Gréasáin anois beag"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@info:status"
1896 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1897 msgctxt "@info:status"
1899 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1900 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@info:status"
1905 #| msgid "Invalid protocol"
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "Invalid protocol '%1'"
1908 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Invalid protocol"
1914 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1919 msgid "Authorization required to enter this folder."
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1925 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1928 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@label:textbox"
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Hide Filter Bar"
1945 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1947 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action"
1950 #| msgid "Create Folder..."
1951 msgctxt "@action:inmenu"
1952 msgid "Move to New Folder…"
1953 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 #| msgid "Forbidden"
1961 msgstr "Toirmiscthe"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1965 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1966 msgid ", link to %1 at %2"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1971 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1975 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1976 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1977 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1978 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1979 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1980 #. announcements when read out by a screen reader.
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1983 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1990 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1992 msgid "%1 at location %2"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in a grid layout in location %1"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2013 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2015 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2017 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2018 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2019 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2020 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label:textbox"
2036 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2037 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2045 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2046 msgid "in location %1"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@label:textbox"
2052 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2053 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2054 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2055 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2056 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2057 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2058 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2059 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2060 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2061 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@label:textbox"
2066 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2067 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2072 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2073 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2074 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2075 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@title:menu"
2080 #| msgid "Selection"
2081 msgctxt "accessibility announcement"
2082 msgid "Selection mode enabled"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@title:menu"
2088 #| msgid "Selection"
2089 msgctxt "accessibility announcement"
2090 msgid "Selection mode disabled"
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2095 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2102 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2103 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2109 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2111 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2117 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2119 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2125 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2127 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2133 #| msgid "Invert Selection"
2134 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One Selected File"
2136 msgid_plural "%1 Selected Files"
2137 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2138 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2139 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2140 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2141 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2146 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid "One Selected Folder"
2148 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:tooltip"
2158 #| msgid "Select Item"
2160 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2162 msgid "One Selected Item"
2163 msgid_plural "%1 Selected Items"
2164 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2165 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2166 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2167 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2168 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@action:inmenu"
2173 #| msgid "Paste One File"
2174 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2176 msgid_plural "%1 Files"
2177 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2178 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2179 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2180 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2181 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:status"
2187 #| msgid_plural "%1 Folders"
2188 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2190 msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2192 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2193 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2194 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2195 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:window"
2200 #| msgid "Rename Item"
2202 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2204 msgid_plural "%1 Items"
2205 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2206 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2207 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2208 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2209 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2213 msgctxt "@item:intable"
2215 msgid_plural "%1 items"
2222 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2224 msgctxt "width × height"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2230 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2236 msgctxt "@title:group"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2248 msgctxt "@title:group Size"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2254 msgctxt "@title:group Size"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2260 msgctxt "@title:group Size"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2266 msgctxt "@title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2272 msgctxt "@title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2278 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2287 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@title:group Date"
2294 #| msgid "Three Weeks Ago"
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "One Week Ago"
2297 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Two Weeks Ago"
2303 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Three Weeks Ago"
2309 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Earlier this Month"
2315 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2318 #, fuzzy, kde-format
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2329 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2336 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2337 "context @title:group Date"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2342 #, fuzzy, kde-format
2344 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2345 #| "full year number"
2346 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2348 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2349 "current locale, and yyyy is full year number."
2350 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2358 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2364 #, fuzzy, kde-format
2366 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2367 #| "full year number"
2368 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2382 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2388 #, fuzzy, kde-format
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2406 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2412 #, fuzzy, kde-format
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2430 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2431 "context @title:group Date"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2436 #, fuzzy, kde-format
2438 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2439 #| "full year number"
2440 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2447 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2454 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2455 "context @title:group Date"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2462 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2463 "and yyyy is full year number"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 msgstr "Toirmiscthe"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2524 #| msgid "Modified:"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2537 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2538 #| msgid "Create New"
2541 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2566 msgstr "Nóta Tráchta"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2593 #| msgid "Line Count"
2596 msgstr "Líon na Línte"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 msgstr "Líon na bhFocal"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 msgstr "Líon na Línte"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2610 msgid "Date Photographed"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2621 msgctxt "@label width x height"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 msgstr "Treoshuíomh"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2643 msgstr "Ealaíontóir"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2680 msgid "Release Year"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2685 msgid "Aspect Ratio"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2691 #| msgctxt "@option:check"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2717 msgid "File Extension"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2722 #| msgctxt "@title:menu"
2723 #| msgid "Selection"
2725 msgid "Deletion Time"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2730 msgid "Link Destination"
2731 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2736 #| msgid "Copied From"
2738 msgid "Downloaded From"
2739 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2750 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2761 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2765 msgctxt "@info:status"
2766 msgid "Unknown error."
2767 msgstr "Earráid anaithnid."
2769 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2771 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid "%1 and a half stars"
2773 msgid_plural "%1 and a half stars"
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2781 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgid_plural "%1 stars"
2784 msgctxt "@accessible rating"
2786 msgid_plural "%1 stars"
2787 msgstr[0] "%1 réiltín"
2788 msgstr[1] "%1 réiltín"
2789 msgstr[2] "%1 réiltín"
2790 msgstr[3] "%1 réiltín"
2791 msgstr[4] "%1 réiltín"
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2802 #, fuzzy, kde-format
2811 msgid "File Manager"
2812 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgctxt "@info:credit"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2832 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2836 msgctxt "@info:credit"
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2860 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Emmanuel Pescosta"
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2874 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Frank Reininghaus"
2880 msgstr "Frank Reininghaus"
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2888 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2892 msgctxt "@info:credit"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2900 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Sebastian Trüg"
2906 msgstr "Sebastian Trüg"
2908 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2909 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2911 msgctxt "@info:credit"
2917 msgctxt "@info:credit"
2919 msgstr "David Faure"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Aaron J. Seigo"
2925 msgstr "Aaron J. Seigo"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Rafael Fernández López"
2931 msgstr "Rafael Fernández López"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Kevin Ottens"
2937 msgstr "Kevin Ottens"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Holger Freyther"
2943 msgstr "Holger Freyther"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Max Blazejak"
2949 msgstr "Max Blazejak"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Michael Austin"
2955 msgstr "Michael Austin"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Documentation"
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Document to open"
2999 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3004 msgid "Hidden files shown"
3005 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3010 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3016 msgid "Automatic scrolling"
3017 msgstr "Uathscrollú"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Rename..."
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgstr "Athainmnigh..."
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Move to Trash"
3043 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show Hidden Files"
3055 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Limit to Home Directory"
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Automatic Scrolling"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3078 msgid "Previews shown"
3079 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3084 msgid "Auto-Play media files"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3091 #| msgid "Show Filter Bar"
3092 msgid "Show item on hover"
3093 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3098 msgid "Date display format"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgstr "Réamhamharc"
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Auto-Play media files"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3116 #| msgid "Show Filter Bar"
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show item on hover"
3119 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu"
3124 #| msgid "Configure..."
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgstr "Cumraigh..."
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgid "Condensed Date"
3135 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3137 msgctxt "@label::textbox"
3138 msgid "Select which data should be shown:"
3139 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3141 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3142 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "%1 item selected"
3145 #| msgid_plural "%1 items selected"
3147 msgid "%1 item selected"
3148 msgid_plural "%1 items selected"
3149 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3150 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3151 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3152 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3153 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3155 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3166 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3168 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3171 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure Trash…"
3177 msgstr "Cumraigh..."
3179 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3182 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3183 "and then reopen the panel."
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3188 msgid "Install Konsole"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3192 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3197 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3198 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgstr "De Réir Chineáil"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@title:window"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:check"
3222 #| msgid "Documents"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:check"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3236 #, fuzzy, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:check"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "De Réir Dáta"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:group Date"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:group Date"
3270 #| msgid "Yesterday"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "This Week"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "An tSeachtain Seo"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:option"
3286 #| msgid "This Month"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@option:option"
3294 #| msgid "This Year"
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@option:option"
3302 #| msgid "Any Rating"
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@option:option"
3334 #| msgid "Highest Rating"
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "Highest Rating"
3337 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3342 #| msgid "Invert Selection"
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Clear Selection"
3345 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3349 msgctxt "String list separator"
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3354 #, fuzzy, kde-format
3357 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3359 msgid_plural "Tags: %2"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3370 msgctxt "@action:button"
3372 msgstr "Gan Chlibeanna"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "From Here (%1)"
3378 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3394 msgctxt "@info:tooltip"
3395 msgid "Quit searching"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3400 msgctxt "action:button"
3402 msgstr "Ainm comhaid"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3406 msgctxt "action:button"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3412 msgctxt "action:button"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3419 #| msgid "Your emails"
3420 msgctxt "action:button"
3422 msgstr "kscanne@gmail.com"
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Search in your home directory"
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Open With"
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3440 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3442 msgid "Query Results from '%1'"
3443 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info:shell"
3448 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:button"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Copying"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3471 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3479 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show preview of files and folders"
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3484 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:button"
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Cutting"
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@info:shell"
3498 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3501 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3508 msgctxt "@action:button"
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@info:shell"
3515 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3518 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Cancel Duplicating"
3527 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3528 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3531 msgctxt "@action keep short"
3535 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3542 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@action:button"
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Moving"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3560 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3561 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3562 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3563 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3570 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3571 msgid "Paste from Clipboard"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3576 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3577 msgid "Dismiss This Reminder"
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3582 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3583 msgid "Don't Remind Me Again"
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3588 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3590 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3591 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3597 msgctxt "@action:button"
3598 msgid "Cancel Renaming"
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3609 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3610 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3625 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3626 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3641 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3642 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3657 msgid "Permanently Delete %2"
3658 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3665 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3666 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3667 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3668 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3669 #. and a fallback will be used.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3673 msgid "Duplicate %2"
3674 msgid_plural "Duplicate %2"
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:inmenu"
3689 #| msgid "Move to Trash"
3691 msgid "Move %2 to the Trash"
3692 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3693 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3694 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3695 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3696 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3697 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3703 #. and a fallback will be used.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@action:button"
3710 msgid_plural "Rename %2"
3711 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3712 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3713 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3714 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3715 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3717 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3719 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3720 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3723 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:menu"
3726 #| msgid "Selection"
3727 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3728 msgid "Selection Mode"
3731 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3735 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3736 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3737 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3738 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3739 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3740 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3741 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3742 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3743 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3744 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3745 "the current selection.</para>"
3748 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:menu"
3751 #| msgid "Selection"
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Exit Selection Mode"
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3758 msgctxt "@label:textbox"
3759 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3761 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3764 #, fuzzy, kde-format
3767 msgctxt "@label:textbox"
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:button"
3774 #| msgid "Download New Services..."
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Download New Services…"
3777 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3780 #, fuzzy, kde-format
3783 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3787 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3790 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3791 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3796 msgid "Restart now?"
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3801 msgctxt "@option:check"
3805 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3809 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3813 msgctxt "@item:inmenu"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3824 msgid "Use system font"
3825 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3835 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3844 msgid "Preview size"
3845 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3850 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3854 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3856 msgid "How we display the size of directories"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3863 msgid "Show the content count"
3864 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3870 msgid "Show the content size"
3871 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3876 msgid "Do not show any directory size"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3882 msgid "Recursive directory size limit"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3888 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Permissions"
3896 msgid "Permissions style format"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3902 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3910 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3915 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3923 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3929 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3930 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3936 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3937 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3944 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3951 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3956 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3963 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3964 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3970 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3971 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3977 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3978 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3983 msgid "Position of columns"
3984 msgstr "Ionad na gcolún"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3989 msgid "Left side padding"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3995 msgid "Right side padding"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4001 msgid "Highlight entire row"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4007 msgid "Expandable folders"
4008 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4014 msgid "Hidden files shown"
4015 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4023 "will be shown in the file view."
4025 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4026 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4028 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4047 msgstr "Mód Amhairc"
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4055 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4057 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4058 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4064 msgid "Previews shown"
4065 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4075 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4078 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4082 msgid "Grouped Sorting"
4083 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4091 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4097 msgid "Sort files by"
4098 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4108 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4115 msgid "Order in which to sort files"
4116 msgstr "Ord sórtála comhad"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4122 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4123 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4127 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show preview of files and folders"
4131 msgid "Show hidden files and folders last"
4132 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4138 msgid "Visible roles"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Automatic Column Widths"
4147 msgid "Header column widths"
4148 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4154 msgid "Properties last changed"
4155 msgstr "Athrú is déanaí"
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4162 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4168 msgid "Additional Information"
4169 msgstr "Eolas Breise"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:menu"
4175 #| msgid "Selection"
4176 msgid "Select Action"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4183 #| msgid "Custom Font"
4184 msgid "Custom Action"
4185 msgstr "Cló Saincheaptha"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4190 msgid "Should the URL be editable for the user"
4191 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4197 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4203 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4209 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4210 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4216 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4224 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4225 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4226 "were removed/renamed ...etc"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4233 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4243 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "option:check"
4247 #| msgid "Open folders during drag operations"
4248 msgid "Remember open folders and tabs"
4249 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4254 msgid "Place two views side by side"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4260 msgid "Should the filter bar be shown"
4261 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4267 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4268 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4273 msgid "Browse through archives"
4274 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4279 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4280 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4287 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4288 "running in the Terminal panel."
4289 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4291 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Rename inline"
4295 msgid "Rename single items inline"
4296 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4301 msgid "Show selection toggle"
4302 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4308 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4312 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4315 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4321 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4327 msgid "New tab will be open after last one"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4334 #| msgid "Show Filter Bar"
4335 msgid "Show item information on hover"
4336 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4341 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4342 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4347 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4349 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4356 msgid "Show the statusbar"
4357 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4362 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4363 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4368 msgid "Show the space information in the statusbar"
4369 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4374 msgid "Lock the layout of the panels"
4375 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4380 msgid "Enlarge Small Previews"
4381 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4387 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4394 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4401 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4402 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4408 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4409 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4411 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4414 msgid "Text width index"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4420 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4424 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4426 msgid "Enabled plugins"
4427 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Configure..."
4433 msgctxt "@title:window"
4435 msgstr "Cumraigh..."
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4439 msgctxt "@title:group Interface settings"
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4453 #| msgid "Context Menu"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Context Menu"
4456 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4460 msgctxt "@title:group"
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "User Feedback"
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4473 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group"
4484 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4487 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Moving files or folders to trash"
4493 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu"
4498 #| msgid "Empty Trash"
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4500 msgid "Emptying trash"
4501 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4506 msgid "Deleting files or folders"
4507 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:group"
4512 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4515 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4523 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4532 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Show preview of files and folders"
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4536 msgid "Opening many folders at once"
4537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4542 msgid "Opening many terminals at once"
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Switching to act as an administrator"
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "When opening an executable file:"
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4565 #| msgid "App&lications"
4566 msgid "Open in application"
4567 msgstr "Feidhmch&láir"
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4576 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4577 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show in groups"
4584 msgctxt "@option:radio"
4585 msgid "Show home location on startup"
4586 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4588 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@info:status"
4592 #| msgid "The location is empty."
4593 msgctxt "@info:placeholder"
4594 msgid "Enter home location path"
4595 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4599 msgctxt "@action:button"
4600 msgid "Select Home Location"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Use Current Location"
4607 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Use Default Location"
4613 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check"
4618 #| msgid "Show in groups"
4619 msgctxt "@label:textbox"
4620 msgid "Show on startup:"
4621 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4624 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Show preview of files and folders"
4627 msgctxt "@label:checkbox"
4628 msgid "Opening Folders:"
4629 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4633 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4634 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4640 #| msgid "New &Window"
4641 msgctxt "@label:checkbox"
4643 msgstr "&Fuinneog Nua"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 #| msgid "Show full path inside location bar"
4649 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 msgid "Show full path in title bar"
4651 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 #| msgid "Show filter bar"
4657 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4658 msgid "Show filter bar"
4659 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "C&lose Current Tab"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "After current tab"
4666 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "At end of tab bar"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@action:inmenu"
4677 #| msgid "Open in New Tab"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Open new tabs: "
4680 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4683 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Split view"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Split view: "
4688 msgstr "Amharc scoilte"
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4692 msgctxt "option:check split view panes"
4693 msgid "Switch between views with Tab key"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4705 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4706 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4712 #| msgid "New &Window"
4713 msgid "New windows:"
4714 msgstr "&Fuinneog Nua"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4719 #| msgid "Split view mode"
4720 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4721 msgid "Begin in split view mode"
4722 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4728 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4731 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4737 #| msgid "Folders First"
4738 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4739 msgid "Folders && Tabs"
4740 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4742 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4743 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4745 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4747 msgstr "Réamhamharc"
4749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4752 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4753 msgid "Confirmations"
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4760 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4764 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Location Bar"
4768 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4769 msgid "Status && Location bars"
4770 msgstr "Barra Suímh"
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check"
4775 #| msgid "Show preview"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show previews"
4778 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Auto-play media files"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4789 #| msgid "Show Filter Bar"
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show item on hover"
4792 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "Information Panel"
4810 msgctxt "@label:checkbox"
4811 msgid "Information Panel:"
4812 msgstr "Painéal Eolais"
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4818 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4819 "pressing the right mouse button on a panel."
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:group"
4825 #| msgid "Show previews for:"
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Show previews in the view for:"
4828 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4830 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4831 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4832 #. or "Show previews for [files of any size]".
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show preview"
4838 msgctxt "@label:spinbox"
4839 msgid "Show previews for"
4840 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4846 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4848 msgid "files below "
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4854 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4860 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4861 msgid "files of any size"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4867 #| msgid "Your emails"
4868 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4870 msgstr "kscanne@gmail.com"
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4873 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Show preview of files and folders"
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show previews for folders"
4878 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4884 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4885 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4886 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4887 "metered connections.</para>"
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4891 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Location:"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Local storage:"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Remote storage:"
4904 msgstr "Athchóirigh"
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4909 #| msgid "Status Bar"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show status bar"
4912 msgstr "Barra Stádais"
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show zoom slider"
4918 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show space information"
4924 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4929 #| msgid "Status Bar"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Status Bar: "
4932 msgstr "Barra Stádais"
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 #| msgid "Editable location bar"
4938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4939 msgid "Make location bar editable"
4940 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:inmenu"
4945 #| msgid "Location Bar"
4946 msgid "Location bar:"
4947 msgstr "Barra Suímh"
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 msgid "Show full path inside location bar"
4953 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4957 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4961 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4964 msgctxt "@title:tab"
4968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4971 msgctxt "@title:tab"
4975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4978 msgctxt "@title:tab"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:check"
4985 #| msgid "Natural sorting of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4988 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:listbox"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Sorting mode: "
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label:textbox"
5013 #| msgid "Number of lines:"
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Show number of items"
5016 msgstr "Líon na línte:"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show size of contents, up to "
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check"
5027 #| msgid "Show zoom slider"
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show no size"
5030 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5035 msgid_plural " levels deep"
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Folder size:"
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5052 msgctxt "option:radio as in relative date"
5053 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5058 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5059 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5063 #, fuzzy, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5072 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5073 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5078 msgctxt "option:radio as numeric style"
5079 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5084 msgctxt "option:radio as combined style"
5085 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5089 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgid "Permissions"
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Permissions style:"
5096 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5098 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5100 msgstr "Cló an Chórais"
5102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5106 msgstr "Cló Saincheaptha"
5108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5111 #| msgid "Choose..."
5112 msgctxt "@action:button Choose font"
5114 msgstr "Roghnaigh..."
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:radio"
5119 #| msgid "Use common properties for all folders"
5120 msgctxt "@option:radio"
5121 msgid "Use common display style for all folders"
5122 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5124 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5125 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5130 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5131 "custom display style."
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@option:radio"
5137 #| msgid "Remember properties for each folder"
5138 msgctxt "@option:radio"
5139 msgid "Remember display style for each folder"
5140 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5146 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5147 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5151 #, fuzzy, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Display style: "
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Open archives as folder"
5162 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5166 msgctxt "option:check"
5167 msgid "Open folders during drag operations"
5168 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5172 msgctxt "@title:group"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5179 #| msgid "Show Filter Bar"
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show item information on hover"
5182 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Miscellaneous: "
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show selection marker"
5195 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Rename inline"
5200 msgctxt "option:check"
5201 msgid "Rename single items inline"
5202 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5206 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5211 msgctxt "option:check"
5212 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5218 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5220 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5227 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5228 "background setting"
5229 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5232 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5242 #| msgid "Custom Font"
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgid "Custom Command"
5245 msgstr "Cló Saincheaptha"
5247 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5248 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5249 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5250 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5254 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5256 msgid "Double-click triggers"
5257 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Background: "
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5268 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5269 "background setting"
5270 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5275 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5283 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:group General settings"
5290 msgctxt "@title:tab General View settings"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "action:button"
5298 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5299 msgid "Content Display"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@label:listbox"
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "Default icon size:"
5308 msgstr "Réamhshocrú:"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgid "Preview size"
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Preview icon size:"
5315 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5319 msgctxt "@label:listbox"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group Size"
5335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Item width"
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Label width:"
5360 msgstr "Leithead na míre"
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5366 msgstr "Gan teorainn"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5400 msgctxt "@label:listbox"
5401 msgid "Maximum lines:"
5402 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Maximum width:"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Expandable folders"
5437 msgctxt "@option:check"
5439 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5445 msgctxt "@label:checkbox"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking anywhere on the row"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking on icon or name"
5461 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5463 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgid "Show preview of files and folders"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Open files and folders:"
5468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5473 msgctxt "@info:tooltip"
5474 msgid "Size: 1 pixel"
5475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5476 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5477 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5478 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5479 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5480 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5484 msgctxt "@title:window"
5485 msgid "View Display Style"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5508 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5510 msgstr "Ag dul suas"
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5514 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5516 msgstr "Ag dul síos"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show folders first"
5522 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show hidden files"
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show hidden files last"
5530 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show preview"
5536 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show in groups"
5542 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show hidden files"
5548 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5551 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgid "Additional Information"
5554 msgctxt "@title:group"
5555 msgid "Additional Information"
5556 msgstr "Eolas Breise"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5560 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5565 msgctxt "@label:listbox"
5567 msgstr "Mód amhairc:"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5571 msgctxt "@label:listbox"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5578 #| msgid "View Properties"
5579 msgid "View options:"
5580 msgstr "Airíonna Amhairc"
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 msgid "Current folder"
5586 msgstr "an bhfillteán reatha"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5593 msgid "Current folder and sub-folders"
5594 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5600 msgstr "gach fillteán"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5604 msgctxt "@title:group"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check"
5611 #| msgid "Use as default for new folders"
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Use as default view settings"
5614 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5620 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5623 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5624 "ort dul ar aghaidh?"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5630 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5632 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5635 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5637 msgctxt "@title:window"
5638 msgid "Applying View Properties"
5639 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5641 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5643 msgctxt "@info:progress"
5644 msgid "Counting folders: %1"
5645 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5649 msgctxt "@info:progress"
5651 msgstr "Fillteáin: %1"
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5654 #, fuzzy, kde-format
5656 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5667 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5668 msgid "Sets the size of the file icons."
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5679 msgid "Stop loading"
5680 msgstr "Stop an luchtú"
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5692 "device.</item></list></para>"
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Show Zoom Slider"
5699 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Show Space Information"
5705 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5709 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5714 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5719 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5730 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Installing Filelight…"
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5741 msgctxt "@info:status Free disk space"
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5753 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5755 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5756 "Press to manage disk space usage."
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5762 msgid "Free Up Disk Space"
5765 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5770 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5771 "identify big files and folders.</para>"
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Install Filelight…"
5780 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5782 msgid "Trash Emptied"
5785 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5787 msgid "The Trash was emptied."
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@title:window"
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Count of available Network Shares"
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5807 #| msgid "Sett&ings"
5808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "A subset of Dolphin settings."
5818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5820 msgid "Select Remote Charset"
5821 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5826 msgstr "Réamhshocrú"
5828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5831 msgstr "Athluchtaigh"
5833 #: views/dolphinview.cpp:666
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "1 Folder selected"
5837 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "1 folder selected"
5840 msgid_plural "%1 folders selected"
5841 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5842 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5843 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5844 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5845 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5847 #: views/dolphinview.cpp:667
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@info:status"
5850 #| msgid "1 File selected"
5851 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5852 msgctxt "@info:status"
5853 msgid "1 file selected"
5854 msgid_plural "%1 files selected"
5855 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5856 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5857 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5858 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5859 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5861 #: views/dolphinview.cpp:669
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5865 #| msgid_plural "%1 Folders"
5866 msgctxt "@info:status"
5868 msgid_plural "%1 folders"
5869 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5870 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5871 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5872 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5873 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5875 #: views/dolphinview.cpp:670
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5878 #| msgid "Your emails"
5879 msgctxt "@info:status"
5881 msgid_plural "%1 files"
5882 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5883 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5884 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5885 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5886 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5888 #: views/dolphinview.cpp:674
5890 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5892 msgstr "%1, %2 (%3)"
5894 #: views/dolphinview.cpp:676
5896 msgctxt "@info:status files (size)"
5900 #: views/dolphinview.cpp:680
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@info:status"
5903 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5904 msgctxt "@info:status"
5905 msgid "0 folders, 0 files"
5906 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5908 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5910 msgctxt "<filename> copy"
5914 #: views/dolphinview.cpp:1105
5916 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5917 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5924 #: views/dolphinview.cpp:1110
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@title:menu"
5927 #| msgid "Open With"
5928 msgctxt "@action:button"
5929 msgid "Open %1 Item"
5930 msgid_plural "Open %1 Items"
5931 msgstr[0] "Oscail Le"
5932 msgstr[1] "Oscail Le"
5933 msgstr[2] "Oscail Le"
5934 msgstr[3] "Oscail Le"
5935 msgstr[4] "Oscail Le"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1240
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Side Padding"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1244
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Automatic Column Widths"
5947 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5949 #: views/dolphinview.cpp:1249
5951 msgctxt "@action:inmenu"
5952 msgid "Custom Column Widths"
5953 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5955 #: views/dolphinview.cpp:1860
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:status"
5958 #| msgid "Move to trash operation completed."
5959 msgctxt "@info:status"
5960 msgid "Trash operation completed."
5961 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5963 #: views/dolphinview.cpp:1870
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Delete operation completed."
5967 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5969 #: views/dolphinview.cpp:2030
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgid "Rename inline"
5972 msgctxt "@action:button"
5973 msgid "Rename and Hide"
5974 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2034
5979 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5980 "Do you still want to rename it?"
5983 #: views/dolphinview.cpp:2036
5986 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5987 "Do you still want to rename it?"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2038
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5993 #| msgid "Show Hidden Files"
5994 msgid "Hide this File?"
5995 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5997 #: views/dolphinview.cpp:2038
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@title:group"
6000 #| msgid "Home Folder"
6001 msgid "Hide this Folder?"
6002 msgstr "Fillteán Baile"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2077
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "The location is empty."
6008 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6010 #: views/dolphinview.cpp:2079
6012 msgctxt "@info:status"
6013 msgid "The location '%1' is invalid."
6014 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6016 #: views/dolphinview.cpp:2343
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@info:progress"
6019 #| msgid "Loading folder..."
6021 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6023 #: views/dolphinview.cpp:2372
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@info:progress"
6026 #| msgid "Loading folder..."
6027 msgid "Loading canceled"
6028 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6030 #: views/dolphinview.cpp:2374
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6033 msgid "No items matching the filter"
6034 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6036 #: views/dolphinview.cpp:2376
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6039 msgid "No items matching the search"
6040 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6042 #: views/dolphinview.cpp:2378
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@info:status"
6045 #| msgid "The location is empty."
6046 msgid "Trash is empty"
6047 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6049 #: views/dolphinview.cpp:2381
6054 #: views/dolphinview.cpp:2384
6056 msgid "No files tagged with \"%1\""
6059 #: views/dolphinview.cpp:2388
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6062 msgid "No recently used items"
6063 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6065 #: views/dolphinview.cpp:2390
6067 msgid "No shared folders found"
6070 #: views/dolphinview.cpp:2392
6072 msgid "No relevant network resources found"
6075 #: views/dolphinview.cpp:2394
6077 msgid "No MTP-compatible devices found"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2396
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:status"
6083 #| msgid "No items found."
6084 msgid "No Apple devices found"
6085 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6087 #: views/dolphinview.cpp:2398
6089 msgid "No Bluetooth devices found"
6092 #: views/dolphinview.cpp:2400
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 #| msgid "Folders First"
6096 msgid "Folder is empty"
6097 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@action"
6102 #| msgid "Create Folder..."
6104 msgid "Create Folder…"
6105 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action"
6110 #| msgid "Create Folder..."
6112 msgid "Create File…"
6113 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6117 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6120 "items at once results in their new names differing only in a number."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6128 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6129 "deleted later if disk space is needed."
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6137 "recovered by normal means."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6142 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6143 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6144 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6148 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 msgid "Duplicate Here"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6154 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6160 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6162 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6163 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6164 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6165 "there like managing read- and write-permissions."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6169 #, fuzzy, kde-format
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6177 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6178 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6184 #| msgid "Move to Trash"
6185 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 msgid "Move to Trash…"
6187 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Duplicate Here…"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6204 #, fuzzy, kde-format
6206 msgctxt "@action:incontextmenu"
6207 msgid "Copy Location…"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6218 "interface> option is enabled.</para>"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6223 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6225 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6226 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6227 "you an overview in folders with many items.</para>"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6232 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6234 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6235 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6236 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6237 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6238 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6239 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6240 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6246 #| msgid "View Mode"
6247 msgctxt "@action:intoolbar"
6248 msgid "Change View Mode"
6249 msgstr "Mód Amhairc"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6253 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6254 msgid "This cycles through all view modes."
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6259 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6260 msgid "This increases the icon size."
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Reset Zoom Level"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6270 #, fuzzy, kde-format
6272 msgid "Zoom To Default"
6273 msgstr "Réamhshocrú"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6278 msgid "This resets the icon size to default."
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6283 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6284 msgid "This reduces the icon size."
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6288 #, fuzzy, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgid "Show preview"
6297 msgctxt "@action:intoolbar"
6298 msgid "Show Previews"
6299 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6304 msgid "Show preview of files and folders"
6305 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6309 msgctxt "@info:whatsthis"
6311 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6312 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 msgid "Folders First"
6320 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6325 #| msgid "Show Hidden Files"
6326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6327 msgid "Hidden Files Last"
6328 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6332 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgstr "Sórtáil de réir"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6339 #| msgid "Additional Information"
6340 msgctxt "@action:inmenu View"
6341 msgid "Show Additional Information"
6342 msgstr "Eolas Breise"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show in Groups"
6348 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #| msgid "Show Hidden Files"
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Show Hidden Files"
6362 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6366 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6369 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6370 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6371 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6372 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6373 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6374 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6375 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6381 #| msgid "Adjust View Properties..."
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Adjust View Display Style…"
6384 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6388 msgctxt "@info:whatsthis"
6390 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6402 msgid "Icons view mode"
6403 msgstr "Mód deilbhíní"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6414 msgid "Compact view mode"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6419 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6426 msgid "Details view mode"
6427 msgstr "Mód mionsonraí"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6431 msgctxt "Sort descending"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6437 msgctxt "Sort ascending"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@option:check"
6444 #| msgid "Show folders first"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Largest First"
6447 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Smallest First"
6455 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@option:check"
6460 #| msgid "Show folders first"
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Newest First"
6463 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6468 #| msgid "Folders First"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6470 msgid "Oldest First"
6471 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@option:option"
6476 #| msgid "Highest Rating"
6477 msgctxt "Sort descending"
6478 msgid "Highest First"
6479 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@option:check"
6484 #| msgid "Show folders first"
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Lowest First"
6487 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #| msgid "Descending"
6493 msgctxt "Sort descending"
6495 msgstr "Ag dul síos"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #| msgid "Ascending"
6501 msgctxt "Sort ascending"
6503 msgstr "Ag dul suas"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6508 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6509 "selection is empty when this text is shown."
6510 msgid "Actions for Current View"
6513 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6514 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6517 #. and a fallback will be used.
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6520 msgid "Actions for %1"
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6526 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6527 "of selected files/folders."
6528 msgid "Actions for One Selected Item"
6529 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6536 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@info:status"
6539 #| msgid "Updating version information..."
6540 msgctxt "@info:status"
6541 msgid "Updating version information…"
6542 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgstr "Athchóirigh"
6550 #~| msgid "%1 item selected"
6551 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6552 #~ msgid "not selected,"
6553 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6556 #~| msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgid "expanded,"
6558 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6561 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6562 #~| msgid "Local files above:"
6563 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6564 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6567 #~| msgctxt "@option:check"
6568 #~| msgid "Show preview"
6569 #~ msgid "No previews"
6570 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~| msgid "Activate Next Tab"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Activate Tab %1"
6577 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Activate Next Tab"
6581 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6585 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6587 #~ msgid "Split the view into two panes"
6588 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6590 #~ msgid "Show tooltips"
6591 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Show tooltips"
6595 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6597 #~ msgctxt "option:check"
6598 #~ msgid "Rename inline"
6599 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid_plural "%1 Files"
6604 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6605 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6606 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6607 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6608 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6612 #~| msgid "Search Toolbar"
6613 #~ msgid "More Search Tools"
6614 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "View Modes"
6622 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Navigation"
6626 #~ msgstr "Nascleanúint"
6629 #~| msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "General: "
6640 #~ msgstr "Ginearálta"
6643 #~| msgctxt "option:check"
6644 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6645 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6646 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6647 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6650 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6652 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6654 #~ msgstr "Ginearálta"
6657 #~| msgctxt "@label:textbox"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6660 #~ msgid "Filter..."
6661 #~ msgstr "Scagaire:"
6664 #~| msgctxt "@label:textbox"
6665 #~| msgid "Search..."
6666 #~ msgid "Search..."
6667 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6669 #~ msgctxt "@info:progress"
6670 #~ msgid "Sorting..."
6671 #~ msgstr "Sórtáil..."
6674 #~| msgctxt "@label:textbox"
6676 #~ msgid "Filter..."
6677 #~ msgstr "Scagaire:"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Configure..."
6681 #~ msgstr "Cumraigh..."
6684 #~| msgctxt "@label:textbox"
6685 #~| msgid "Search..."
6686 #~ msgctxt "@label:textbox"
6687 #~ msgid "Search..."
6688 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6691 #~| msgctxt "@label:textbox"
6692 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6694 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6695 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6698 #~| msgctxt "@info:credit"
6699 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6700 #~ msgctxt "@info:credit"
6702 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6704 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6706 #~ msgid "Font family"
6707 #~ msgstr "Fine cló"
6709 #~ msgid "Font size"
6710 #~ msgstr "Clómhéid"
6713 #~ msgstr "Iodálach"
6715 #~ msgid "Font weight"
6716 #~ msgstr "Clómheáchan"
6720 #~| msgid "Eject '%1'"
6723 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~| msgid "Open in New Tab"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Open in New Tab"
6730 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Open in New Window"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Open in New Window"
6737 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6740 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~| msgid "Edit '%1'..."
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Add Entry..."
6748 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6754 #~ msgctxt "Small icon size"
6755 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6758 #~ msgctxt "Medium icon size"
6759 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6762 #~ msgctxt "Large icon size"
6763 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6766 #~ msgctxt "Huge icon size"
6767 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6772 #~| msgid "Show Search Bar"
6773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6775 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6779 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6782 #~ msgid "Sett&ings"
6783 #~ msgstr "Socru&ithe"
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Show group"
6788 #~ msgctxt "@action"
6789 #~ msgid "Show menu"
6790 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgstr "Seirbhísí"
6797 #~ msgid "Dolphin Part"
6798 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6801 #~| msgctxt "@title:group"
6802 #~| msgid "Navigation"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Url Navigator"
6805 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6806 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6807 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6808 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6809 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6810 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6812 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgstr "Anaithnid"
6817 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6818 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6820 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6821 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Unknown size"
6825 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6828 #~| msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Start in:"
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6836 #~| msgid "Add to Places"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6838 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6839 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "Rename Items"
6843 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6845 #~ msgctxt "@label:textbox"
6846 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6847 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "New name #"
6851 #~ msgstr "Ainm nua #"
6854 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6855 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6857 #~ msgctxt "@title:window"
6858 #~ msgid "View Properties"
6859 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6862 #~| msgctxt "@option:check"
6863 #~| msgid "Show folders first"
6864 #~ msgid "Show facets widget"
6865 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6868 #~| msgctxt "@title:window"
6869 #~| msgid "Save Search Options"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Fewer Options"
6872 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6875 #~| msgctxt "@title:window"
6876 #~| msgid "Save Search Options"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "More Options"
6879 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6882 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6884 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~| msgctxt "@title:window"
6891 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgstr "Fillteáin"
6895 #~ msgctxt "@option:option"
6897 #~ msgstr "Aon Uair"
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6917 #~ msgstr "Réamhamharc"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6923 #~ msgid "Add to Places"
6924 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #~ msgid "Descending"
6928 #~ msgstr "Ag dul síos"
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "Configure Shown Data"
6932 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6934 #~ msgctxt "@label::textbox"
6935 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6937 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6939 #~ msgctxt "action:button"
6940 #~ msgid "Everywhere"
6941 #~ msgstr "Gach uile áit"
6943 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6944 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6946 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6947 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Add Places Entry"
6951 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Edit Places Entry"
6955 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6958 #~ msgid "Show All Entries"
6959 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Properties"
6963 #~ msgstr "Airíonna"
6966 #~| msgctxt "@title:window"
6967 #~| msgid "Additional Information"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Additional Information Shown"
6970 #~ msgstr "Eolas Breise"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Apply View Properties To"
6974 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6976 #~ msgctxt "@option:check"
6977 #~ msgid "Use these view properties as default"
6978 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6980 #~ msgctxt "@label:textbox"
6981 #~ msgid "Location:"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Icon Size"
6986 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6990 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7006 #~ msgstr "Measartha"
7008 #~ msgctxt "@option:check"
7009 #~ msgid "Expandable folders"
7010 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7013 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7014 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Additional Information"
7018 #~ msgstr "Eolas Breise"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7021 #~ msgid "Select All"
7022 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7026 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7029 #~ msgid "Image Size"
7030 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7034 #~ msgstr "Áiteanna"
7037 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7039 #~ msgid "Recently Saved"
7040 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7044 #~ msgstr "Gléasanna"
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Yesterday"
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "This Month"
7072 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "Documents"
7076 #~ msgstr "Cáipéisí"
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgstr "Íomhánna"
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~| msgid "Empty Trash"
7089 #~ msgid "Empty Search"
7090 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "&Move to Trash"
7098 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7101 #~ msgid "Rename..."
7102 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7106 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7112 #~ msgctxt "option:check"
7113 #~ msgid "Natural sorting of items"
7114 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7118 #~| msgid "Current folder"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7120 #~ msgid "%1 - current folder"
7121 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7125 #~| msgid "Current folder"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7127 #~ msgid "%1 - current device"
7128 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7134 #~ msgid "%1 - all devices"
7135 #~ msgstr "Gléasanna"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Paste Into Folder"
7139 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7141 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7146 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7147 #~ "locale, and %Y is full year number"
7148 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7149 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7152 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7153 #~ "and %Y is full year number"
7158 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7160 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7169 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgstr "Greamaigh"
7175 #~ msgctxt "@label:textbox"
7177 #~ msgstr "Aimsigh:"
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Update of version information failed."
7181 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Copy Text"
7185 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7189 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7191 #~ msgctxt "@title:group Date"
7192 #~ msgid "Last Week"
7193 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7196 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7197 #~ "full year number"
7198 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7199 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7201 #~ msgid "Zoom slider"
7202 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7208 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7212 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7214 #~ msgstr "Measartha"
7216 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Copy Information Message"
7222 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Copy Error Message"
7226 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "No destination"
7230 #~ msgstr "Gan sprioc"
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7234 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Do not create previews for"
7238 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Version Control Systems"
7242 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgstr "míreanna"
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Permissions"
7262 #~ msgstr "Ceadanna"
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Destination"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7290 #~ msgstr "De Réir Méide"
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Permissions"
7294 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7302 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgid "By Link Destination"
7306 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7310 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgid "Additional information"
7318 #~ msgstr "Eolas breise"
7320 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7324 #~ msgctxt "@option:check"
7325 #~ msgid "Rename inline"
7326 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7330 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7332 #~ msgctxt "@title:tab"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgctxt "@label:listbox"
7341 #~ msgid "Arrangement:"
7342 #~ msgstr "Leagan amach:"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7352 #~ msgctxt "@label:listbox"
7353 #~ msgid "Grid spacing:"
7354 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7366 #~ msgstr "Measartha"
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7376 #~ msgctxt "@option:check"
7377 #~ msgid "Expandable Folders"
7378 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7380 #~ msgctxt "@title:menu"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7388 #~ msgctxt "@title:group Name"
7390 #~ msgstr "Cinn Eile"
7392 #~ msgctxt "@title::column"
7393 #~ msgid "Link Destination"
7394 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7396 #~ msgctxt "@title::column"
7400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7401 #~ msgid "Deselect Item"
7402 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7405 #~ msgid "Show hidden files"
7406 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7409 #~ msgid "Show preview"
7410 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7412 #~ msgid "Arrangement"
7413 #~ msgstr "Leagan amach"
7415 #~ msgid "Item height"
7416 #~ msgstr "Airde na míre"
7418 #~ msgid "Grid spacing"
7419 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7421 #~ msgid "Number of textlines"
7422 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7424 #~ msgctxt "@action:button"
7425 #~ msgid "Configure..."
7426 #~ msgstr "Cumraigh..."
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7430 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7432 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7433 #~ "laghad a chur isteach."
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7437 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7439 #~ msgctxt "@title:menu"
7440 #~ msgid "View Mode"
7441 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7444 #~ msgid "No Tags Available"
7445 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7472 #~ msgid "Filenames"
7473 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7480 #~ msgid "Add search option"
7481 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Save search options"
7489 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Close search options"
7497 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7500 #~ msgid "Greater Than"
7501 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7504 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7505 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7508 #~ msgid "Less Than"
7509 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7512 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7513 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7519 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7525 #~ msgstr "Cothrom Le"
7528 #~ msgid "Not Equal to"
7529 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7531 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7546 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7550 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7554 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgid "Permissions"
7556 #~ msgstr "Ceadanna"
7558 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7579 #~ msgid "Permissions"
7580 #~ msgstr "Ceadanna"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7603 #~ msgid "Permissions"
7604 #~ msgstr "Ceadanna"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7618 #~ msgctxt "@title:menu"
7619 #~ msgid "Additional Information"
7620 #~ msgstr "Eolas Breise"
7622 #~ msgctxt "@option:check"
7623 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7624 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7626 #~ msgctxt "@info:progress"
7627 #~ msgid "Changing annotations"
7628 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7634 #~ msgctxt "@title:menu"
7635 #~ msgid "Navigation Bar"
7636 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7638 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7639 #~ msgid "Click to begin the search"
7640 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7642 #~ msgctxt "@info:status"
7643 #~ msgid "Copy operation completed."
7644 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7646 #~ msgctxt "@info:status"
7647 #~ msgid "Move operation completed."
7648 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Link operation completed."
7652 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Renaming operation completed."
7656 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7658 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7659 #~ msgid "with optional icon and description"
7660 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7663 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7664 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7666 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7667 #~ msgid "Not yet tagged"
7668 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Move To Trash"
7672 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7675 #~ msgid "Quick View"
7676 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgid "Paste One Folder"
7680 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "Paste One Item"
7684 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7685 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7686 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7687 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7688 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7689 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7691 #~ msgctxt "@option:check"
7692 #~ msgid "Browse through archives"
7693 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7697 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7699 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7702 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7704 #~ msgstr "Ginearálta"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7707 #~ msgid "Show Full Location"
7708 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7712 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7715 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7716 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7720 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7724 #~ msgstr "Cealaigh"
7726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7727 #~ msgid "Left to Right"
7728 #~ msgstr "Clé go Deas"
7730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7731 #~ msgid "Top to Bottom"
7732 #~ msgstr "Barr go Bun"
7734 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7738 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7742 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7746 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7748 #~ msgstr "Measartha"
7750 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7754 # ambig English so ambig Irish!
7755 #~ msgctxt "@action:button"
7756 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7757 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7759 # ambig English so ambig Irish!
7760 #~ msgctxt "@title:window"
7761 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7762 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7764 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7768 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7772 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7776 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Getting size..."
7782 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7785 #~ msgid "Properties"
7786 #~ msgstr "Airíonna"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7789 #~ msgid "&Other..."
7790 #~ msgstr "&Eile..."
7792 #~ msgctxt "@title:menu"
7793 #~ msgid "Open With..."
7794 #~ msgstr "Oscail Le..."
7796 #~ msgctxt "@action:button"
7798 #~ msgstr "Greamaigh"
7800 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7802 #~ msgstr "Ginearálta"
7806 #~ msgstr "Cealaigh"
7808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7809 #~ msgid "Descending"
7810 #~ msgstr "Ag dul síos"
7812 #~ msgctxt "@title:tab"
7814 #~ msgstr "Ginearálta"
7820 #~ msgctxt "@option:check"
7821 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7822 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7825 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7826 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7828 #~ msgctxt "@title:group Name"
7829 #~ msgid "Uncategorized"
7830 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7834 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7836 #~ msgctxt "@label:listbox"
7837 #~ msgid "Additional information:"
7838 #~ msgstr "Eolas breise:"
7840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7853 #~ msgid "Type, Size"
7854 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7857 #~ msgid "Type, Date"
7858 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7861 #~ msgid "Size, Date"
7862 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7865 #~ msgid "Type, Size, Date"
7866 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7868 #~ msgctxt "@title:group"
7872 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7876 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7880 #~ msgctxt "@title:group Date"
7881 #~ msgid "Less than a month"
7882 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7884 #~ msgctxt "@title:group Date"
7885 #~ msgid "More than a year"
7886 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7890 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7893 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7894 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7896 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7898 #~ msgstr "Ceangail"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7901 #~ msgid "Toggle Views"
7902 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7904 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7908 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7914 #~ msgstr "De Réir Méide"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7918 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7921 #~ msgid "By Permissions"
7922 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7926 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7930 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7934 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7938 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7940 #~ msgctxt "@info:credit"
7941 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7942 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7944 #~ msgctxt "@info:credit"
7945 #~ msgid "Stefan Monov"
7946 #~ msgstr "Stefan Monov"
7948 #~ msgctxt "@info:credit"
7949 #~ msgid "Orville Bennett"
7950 #~ msgstr "Orville Bennett"
7952 #~ msgctxt "@info:credit"
7953 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7954 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7956 #~ msgctxt "@info:credit"
7957 #~ msgid "... for their patches"
7958 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7960 #~ msgctxt "@info:credit"
7961 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7962 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7964 #~ msgctxt "@info:credit"
7965 #~ msgid "... for their translations"
7966 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7968 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7972 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7976 #~ msgctxt "Text width"
7980 #~ msgctxt "Text width"
7982 #~ msgstr "Measartha"
7984 #~ msgctxt "Text width"
7994 #~ msgstr "Measartha"
7996 #~ msgctxt "Grid spacing"
8000 #~ msgctxt "Grid spacing"
8002 #~ msgstr "Measartha"
8004 #~ msgctxt "Grid spacing"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8009 #~ msgid "&Link Here"
8010 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8012 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8016 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8020 #~ msgid "File Already Exists"
8021 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8023 #~ msgid "Directory"
8024 #~ msgstr "Comhadlann"