]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 #| msgid "Show Search Bar"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@label"
659 #| msgid "Search:"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Cuardaigh:"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@info"
668 #| msgid "Show preview of files and folders"
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Select Files and Folders"
671 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
672
673 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
674 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@title:window"
678 #| msgid "Select"
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Roghnaigh"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 "window."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgid "Stash"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Preview"
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Réamhamharc"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu View"
766 msgid "Stop"
767 msgstr "Stad"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Stop loading"
773 msgstr "Stop an luchtú"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 #| msgid "Close Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Dún Cluaisín"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 #| msgid "Open Terminal"
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Oscail Teirminéal"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:menu"
896 msgid "&Bookmarks"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Tab %1"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Last Tab"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "New Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "New Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Cluaisín Nua"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Previous Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
963 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@option:check"
968 #| msgid "Show folders first"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Open in New Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
996 #| msgid "App&lications"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Feidhmch&láir"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Eolas"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Fillteáin"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Teirminéal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@label"
1117 #| msgid "Show permissions"
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Áiteanna"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label"
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Focus Places Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1194 #| msgid "Lock Panels"
1195 msgctxt "@action:inmenu View"
1196 msgid "Show Panels"
1197 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1224 "folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Dún"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move left view to a new window"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1313 msgid "Close"
1314 msgstr "Dún"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Move right view to a new window"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1337 msgid "Split"
1338 msgstr "Roinn"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Split view"
1344 msgstr "Amharc scoilte"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1349 msgid "Pop out"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1369 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1370 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1371 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1372 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1373 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1374 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1375 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1381 msgid ""
1382 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1383 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1384 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1385 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1386 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1387 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1388 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1389 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1390 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1391 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1392 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1400 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1401 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1402 "be triggered this way.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 msgid ""
1409 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1410 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1411 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1419 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1420 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1421 "Handbook</interface>."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1425 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1426 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1427 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1428 #. The same might be true for any external link you translate.
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1434 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1435 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1436 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1437 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1443 msgid ""
1444 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1445 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1446 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1447 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1448 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1449 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1450 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1451 "windows so don't get too used to this.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1459 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1460 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1461 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1462 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1470 "support the continued work on this application and many other projects by "
1471 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1472 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1473 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1474 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1475 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1476 "behind the KDE community.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1484 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1485 "in your preferred language."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1493 "libraries and maintainers of this application."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1501 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1502 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1503 "a look!"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@label"
1509 #| msgid "Show permissions"
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@label"
1517 #| msgid "Show permissions"
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Terminal Panel"
1520 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label"
1525 #| msgid "Show permissions"
1526 msgctxt "@action:inmenu View"
1527 msgid "Defocus Places Panel"
1528 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1531 #, kde-format
1532 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@action:button"
1538 msgid "Empty Trash"
1539 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1542 #, kde-format
1543 msgid "Empties Trash to create free space"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #| msgid "&Network Folders"
1550 msgctxt "@action:button"
1551 msgid "Add Network Folder"
1552 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu"
1557 #| msgid "Location Bar"
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Location Bar"
1560 msgid_plural "Location Bars"
1561 msgstr[0] "Barra Suímh"
1562 msgstr[1] "Barra Suímh"
1563 msgstr[2] "Barra Suímh"
1564 msgstr[3] "Barra Suímh"
1565 msgstr[4] "Barra Suímh"
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:shell about system packages"
1570 msgid "Could not find package %1."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info %1 is error code"
1576 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt ""
1582 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1583 "'ErrorNoNetwork'"
1584 msgid ""
1585 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1586 "installing <application>%1</application> manually instead."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:150
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "&Edit File Type..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "&Edit File Type…"
1595 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:154
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Select Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Select Items Matching…"
1603 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:159
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:165
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:180
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "Feidhmch&láir"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:181
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:182
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "Trash"
1635 msgstr "Bruscar"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:185
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Autostart"
1641 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:191
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 #| msgid "Find File..."
1647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgid "Find File…"
1649 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:197
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Open &Terminal"
1655 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:449
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:window"
1660 msgid "Select"
1661 msgstr "Roghnaigh"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1664 #, kde-format
1665 msgid "Select all items matching this pattern:"
1666 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:454
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:window"
1671 msgid "Unselect"
1672 msgstr "Díroghnaigh"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1675 #, kde-format
1676 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1677 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #: dolphinpart.rc:5
1681 #, kde-format
1682 msgid "&Edit"
1683 msgstr "&Eagar"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1686 #: dolphinpart.rc:15
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:menu"
1689 msgid "Selection"
1690 msgstr "Roghnúchán"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (view)
1693 #: dolphinpart.rc:24
1694 #, kde-format
1695 msgid "&View"
1696 msgstr "&Amharc"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (go)
1699 #: dolphinpart.rc:33
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Go"
1702 msgstr "&Téigh"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1705 #: dolphinpart.rc:41
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Tools"
1709 msgstr "Uirlisí"
1710
1711 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 #: dolphinpart.rc:51
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Dolphin Toolbar"
1716 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 #, kde-format
1720 msgid "Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 #, kde-format
1725 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1727
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1730 #, kde-format
1731 msgid "Search for %1 in %2"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:155
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Cluaisín Nua"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:156
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:157
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:158
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Dún Cluaisín"
1757
1758 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1759 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1760 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1761 #: dolphintabwidget.cpp:52
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgid "Location"
1764 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1765 msgid "Location View"
1766 msgstr "Suíomh"
1767
1768 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1769 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:515
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1773 #| msgid "%1 (%2)"
1774 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1775 msgid "%1 | (%2)"
1776 msgstr "%1 (%2)"
1777
1778 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1779 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1780 #: dolphintabwidget.cpp:519
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1783 msgid "(%1) | %2"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1787 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Location Bar"
1791 msgstr "Barra Suímh"
1792
1793 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1794 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Main Toolbar"
1798 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1799
1800 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1801 #, kde-kuit-format
1802 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1803 msgid ""
1804 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1805 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1806 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1807 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1808 "because following these folders from left to right leads here.</"
1809 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1810 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1811 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1812 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1818 msgid "This folder is not writable for you."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1822 #, kde-kuit-format
1823 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1824 msgid ""
1825 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1826 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1827 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1828 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1829 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1830 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1831 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1832 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1833 "find an item.</item></list></para>"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info:progress"
1844 #| msgid "Loading folder..."
1845 msgctxt "@info:progress"
1846 msgid "Loading folder…"
1847 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@label:listbox"
1852 #| msgid "Sorting:"
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Sorting…"
1855 msgstr "Sórtáil:"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label"
1860 #| msgid "Search:"
1861 msgid "Search"
1862 msgstr "Cuardaigh:"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@title:window"
1867 #| msgid "Search"
1868 msgid "Search for %1"
1869 msgstr "Cuardaigh"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info"
1874 #| msgid "Searching..."
1875 msgctxt "@info"
1876 msgid "Searching…"
1877 msgstr "Ag cuardach..."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "No items found."
1883 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:status"
1888 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1889 msgstr ""
1890 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1891 "Gréasáin anois beag"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@info:status"
1896 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid ""
1899 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1900 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@info:status"
1905 #| msgid "Invalid protocol"
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "Invalid protocol '%1'"
1908 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Invalid protocol"
1914 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info"
1919 msgid "Authorization required to enter this folder."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1923 #, kde-kuit-format
1924 msgid ""
1925 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info:tooltip"
1931 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@label:textbox"
1937 #| msgid "Filter:"
1938 msgid "Filter…"
1939 msgstr "Scagaire:"
1940
1941 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:tooltip"
1944 msgid "Hide Filter Bar"
1945 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1946
1947 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@action"
1950 #| msgid "Create Folder..."
1951 msgctxt "@action:inmenu"
1952 msgid "Move to New Folder…"
1953 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 #| msgid "Forbidden"
1959 msgctxt "@info"
1960 msgid "hidden"
1961 msgstr "Toirmiscthe"
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1966 msgid ", link to %1 at %2"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1972 msgid ", %1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1976 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1977 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1978 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1979 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1980 #. announcements when read out by a screen reader.
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1984 msgid ", %1 %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1991 "filesystem path"
1992 msgid "%1 at location %2"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1998 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in a grid layout in location %1"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgctxt "@label:textbox"
2010 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2011 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2012 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2013 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2014 msgid_plural ""
2015 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2017 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2018 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2019 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2020 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2021
2022 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2027 msgstr[0] ""
2028 msgstr[1] ""
2029 msgstr[2] ""
2030 msgstr[3] ""
2031 msgstr[4] ""
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label:textbox"
2036 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2037 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2041
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgid "Location"
2045 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2046 msgid "in location %1"
2047 msgstr "Suíomh"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@label:textbox"
2052 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2053 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2054 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2055 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2056 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2057 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2058 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2059 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2060 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2061 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@label:textbox"
2066 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2067 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2072 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2073 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2074 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2075 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@title:menu"
2080 #| msgid "Selection"
2081 msgctxt "accessibility announcement"
2082 msgid "Selection mode enabled"
2083 msgstr "Roghnúchán"
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@title:menu"
2088 #| msgid "Selection"
2089 msgctxt "accessibility announcement"
2090 msgid "Selection mode disabled"
2091 msgstr "Roghnúchán"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2096 msgid "\"%1\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2103 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2110 "folders."
2111 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2118 "folders."
2119 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2126 "files/folders."
2127 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2133 #| msgid "Invert Selection"
2134 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2135 msgid "One Selected File"
2136 msgid_plural "%1 Selected Files"
2137 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2138 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2139 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2140 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2141 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid "One Selected Folder"
2148 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2149 msgstr[0] ""
2150 msgstr[1] ""
2151 msgstr[2] ""
2152 msgstr[3] ""
2153 msgstr[4] ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@info:tooltip"
2158 #| msgid "Select Item"
2159 msgctxt ""
2160 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2161 "folders."
2162 msgid "One Selected Item"
2163 msgid_plural "%1 Selected Items"
2164 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2165 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2166 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2167 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2168 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@action:inmenu"
2173 #| msgid "Paste One File"
2174 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2175 msgid "One File"
2176 msgid_plural "%1 Files"
2177 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2178 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2179 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2180 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2181 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:status"
2186 #| msgid "1 Folder"
2187 #| msgid_plural "%1 Folders"
2188 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2189 msgid "One Folder"
2190 msgid_plural "%1 Folders"
2191 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2192 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2193 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2194 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2195 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@title:window"
2200 #| msgid "Rename Item"
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2203 msgid "One Item"
2204 msgid_plural "%1 Items"
2205 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2206 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2207 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2208 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2209 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@item:intable"
2214 msgid "%1 item"
2215 msgid_plural "%1 items"
2216 msgstr[0] "%1 mhír"
2217 msgstr[1] "%1 mhír"
2218 msgstr[2] "%1 mhír"
2219 msgstr[3] "%1 mír"
2220 msgstr[4] "%1 mír"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "width × height"
2225 msgid "%1 × %2"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2231 msgid "0 - 9"
2232 msgstr "0 - 9"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group"
2237 msgid "Others"
2238 msgstr "Cinn Eile"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Size"
2243 msgid "Folders"
2244 msgstr "Fillteáin"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Size"
2249 msgid "Small"
2250 msgstr "Beag"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Size"
2255 msgid "Medium"
2256 msgstr "Measartha"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Size"
2261 msgid "Big"
2262 msgstr "Mór"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Today"
2268 msgstr "Inniu"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Yesterday"
2274 msgstr "Inné"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2279 msgid "dddd"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2285 #| msgid "1"
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2288 msgid "%1"
2289 msgstr "1"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@title:group Date"
2294 #| msgid "Three Weeks Ago"
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "One Week Ago"
2297 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Two Weeks Ago"
2303 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Three Weeks Ago"
2309 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Earlier this Month"
2315 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt ""
2320 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2321 #| "full year number"
2322 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2323 msgctxt ""
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2329 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2334 #| msgid "1"
2335 msgctxt ""
2336 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2337 "context @title:group Date"
2338 msgid "%1"
2339 msgstr "1"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt ""
2344 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2345 #| "full year number"
2346 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2349 "current locale, and yyyy is full year number."
2350 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2351 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2356 #| msgid "1"
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2359 "@title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt ""
2366 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2367 #| "full year number"
2368 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2369 msgctxt ""
2370 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2371 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2372 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2373 "text that should not be formatted as a date"
2374 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2375 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2380 #| msgid "1"
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2391 #| "full year number"
2392 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2404 #| msgid "1"
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt ""
2414 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2415 #| "full year number"
2416 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2428 #| msgid "1"
2429 msgctxt ""
2430 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2431 "context @title:group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr "1"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt ""
2438 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2439 #| "full year number"
2440 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2447 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2452 #| msgid "1"
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2463 "and yyyy is full year number"
2464 msgid "MMMM, yyyy"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2470 #| msgid "1"
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2473 "group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Read, "
2482 msgstr "Léamh, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Write, "
2489 msgstr "Scríobh, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Execute, "
2496 msgstr "Rith, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Forbidden"
2503 msgstr "Toirmiscthe"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Ainm"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Méid"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2522 #, fuzzy
2523 #| msgctxt "@label"
2524 #| msgid "Modified:"
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Modified"
2527 msgstr "Athraithe:"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2531 msgctxt "@tooltip"
2532 msgid "The date format can be selected in settings."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2536 #, fuzzy
2537 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2538 #| msgid "Create New"
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Created"
2541 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Accessed"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Type"
2551 msgstr "Cineál"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Rating"
2556 msgstr "Rátáil"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Tags"
2561 msgstr "Clibeanna"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Comment"
2566 msgstr "Nóta Tráchta"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Title"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Document"
2578 msgstr "Cáipéis"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Author"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Publisher"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2591 #, fuzzy
2592 #| msgctxt "@label"
2593 #| msgid "Line Count"
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Page Count"
2596 msgstr "Líon na Línte"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Word Count"
2601 msgstr "Líon na bhFocal"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Line Count"
2606 msgstr "Líon na Línte"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Date Photographed"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Image"
2618 msgstr "Íomhá"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2621 msgctxt "@label width x height"
2622 msgid "Dimensions"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Width"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Height"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Orientation"
2638 msgstr "Treoshuíomh"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Artist"
2643 msgstr "Ealaíontóir"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Audio"
2651 msgstr "Fuaim"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Genre"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Album"
2661 msgstr "Albam"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Duration"
2666 msgstr "Fad"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Bitrate"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Track"
2676 msgstr "Amhrán"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Release Year"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Aspect Ratio"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2690 #, fuzzy
2691 #| msgctxt "@option:check"
2692 #| msgid "Videos"
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Video"
2695 msgstr "Físeáin"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Frame Rate"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Path"
2705 msgstr "Conair"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Other"
2713 msgstr "Eile"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "File Extension"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2721 #, fuzzy
2722 #| msgctxt "@title:menu"
2723 #| msgid "Selection"
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Deletion Time"
2726 msgstr "Roghnúchán"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Link Destination"
2731 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2734 #, fuzzy
2735 #| msgctxt "@label"
2736 #| msgid "Copied From"
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Downloaded From"
2739 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Permissions"
2744 msgstr "Ceadanna"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2747 msgctxt "@tooltip"
2748 msgid ""
2749 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2750 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Owner"
2756 msgstr "Úinéir"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "User Group"
2761 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:status"
2766 msgid "Unknown error."
2767 msgstr "Earráid anaithnid."
2768
2769 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@accessible rating"
2772 msgid "%1 and a half stars"
2773 msgid_plural "%1 and a half stars"
2774 msgstr[0] ""
2775 msgstr[1] ""
2776 msgstr[2] ""
2777 msgstr[3] ""
2778 msgstr[4] ""
2779
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgid "1 star"
2783 #| msgid_plural "%1 stars"
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 star"
2786 msgid_plural "%1 stars"
2787 msgstr[0] "%1 réiltín"
2788 msgstr[1] "%1 réiltín"
2789 msgstr[2] "%1 réiltín"
2790 msgstr[3] "%1 réiltín"
2791 msgstr[4] "%1 réiltín"
2792
2793 #: main.cpp:61
2794 #, kde-kuit-format
2795 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2796 msgid ""
2797 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2798 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: main.cpp:95
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@title"
2804 #| msgid "Dolphin"
2805 msgid "Dolphin"
2806 msgstr "Dolphin"
2807
2808 #: main.cpp:97
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@title"
2811 msgid "File Manager"
2812 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2813
2814 #: main.cpp:99
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: main.cpp:101
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Felix Ernst"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:102
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2832 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2833
2834 #: main.cpp:104
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Méven Car"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: main.cpp:105
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2847
2848 #: main.cpp:107
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: main.cpp:108
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2860 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2861
2862 #: main.cpp:110
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Emmanuel Pescosta"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: main.cpp:111
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@info:credit"
2871 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2874 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2875
2876 #: main.cpp:113
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Frank Reininghaus"
2880 msgstr "Frank Reininghaus"
2881
2882 #: main.cpp:114
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:credit"
2885 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2888 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2889
2890 #: main.cpp:116
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Peter Penz"
2894 msgstr "Peter Penz"
2895
2896 #: main.cpp:117
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2900 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2901
2902 #: main.cpp:119
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Sebastian Trüg"
2906 msgstr "Sebastian Trüg"
2907
2908 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2909 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Developer"
2913 msgstr "Forbróir"
2914
2915 #: main.cpp:120
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "David Faure"
2919 msgstr "David Faure"
2920
2921 #: main.cpp:121
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Aaron J. Seigo"
2925 msgstr "Aaron J. Seigo"
2926
2927 #: main.cpp:122
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Rafael Fernández López"
2931 msgstr "Rafael Fernández López"
2932
2933 #: main.cpp:123
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Kevin Ottens"
2937 msgstr "Kevin Ottens"
2938
2939 #: main.cpp:124
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Holger Freyther"
2943 msgstr "Holger Freyther"
2944
2945 #: main.cpp:125
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Max Blazejak"
2949 msgstr "Max Blazejak"
2950
2951 #: main.cpp:126
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Michael Austin"
2955 msgstr "Michael Austin"
2956
2957 #: main.cpp:126
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Documentation"
2961 msgstr "Doiciméadú"
2962
2963 #: main.cpp:137
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:shell"
2966 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2969 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2970
2971 #: main.cpp:139
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:140
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: main.cpp:142
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: main.cpp:144
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: main.cpp:145
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Document to open"
2999 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3002 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3003 #, kde-format
3004 msgid "Hidden files shown"
3005 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3008 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3009 #, kde-format
3010 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3014 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3015 #, kde-format
3016 msgid "Automatic scrolling"
3017 msgstr "Uathscrollú"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Cut"
3023 msgstr "Gearr"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Copy"
3029 msgstr "Cóipeáil"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Rename..."
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Rename…"
3037 msgstr "Athainmnigh..."
3038
3039 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Move to Trash"
3043 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3044
3045 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Delete"
3049 msgstr "Scrios"
3050
3051 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show Hidden Files"
3055 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3056
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Limit to Home Directory"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Automatic Scrolling"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Properties"
3073 msgstr "Airíonna"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3077 #, kde-format
3078 msgid "Previews shown"
3079 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3082 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3083 #, kde-format
3084 msgid "Auto-Play media files"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3088 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3091 #| msgid "Show Filter Bar"
3092 msgid "Show item on hover"
3093 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3096 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3097 #, kde-format
3098 msgid "Date display format"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Preview"
3105 msgstr "Réamhamharc"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Auto-Play media files"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3116 #| msgid "Show Filter Bar"
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show item on hover"
3119 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:inmenu"
3124 #| msgid "Configure..."
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Configure…"
3127 msgstr "Cumraigh..."
3128
3129 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgid "Condensed Date"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label::textbox"
3138 msgid "Select which data should be shown:"
3139 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3140
3141 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@info"
3144 #| msgid "%1 item selected"
3145 #| msgid_plural "%1 items selected"
3146 msgctxt "@label"
3147 msgid "%1 item selected"
3148 msgid_plural "%1 items selected"
3149 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3150 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3151 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3152 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3153 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3154
3155 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3156 #, kde-format
3157 msgid "play"
3158 msgstr "seinn"
3159
3160 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3161 #, kde-format
3162 msgid "pause"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3166 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3167 #, kde-format
3168 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure Trash…"
3177 msgstr "Cumraigh..."
3178
3179 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3180 #, kde-format
3181 msgid ""
3182 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3183 "and then reopen the panel."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3187 #, kde-format
3188 msgid "Install Konsole"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3192 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3193 #, kde-format
3194 msgid "Location"
3195 msgstr "Suíomh"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3198 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3199 #, kde-format
3200 msgid "What"
3201 msgstr "Céard"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3206 #| msgid "By Type"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Any Type"
3209 msgstr "De Réir Chineáil"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@title:window"
3214 #| msgid "Folders"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Folders"
3217 msgstr "Fillteáin"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:check"
3222 #| msgid "Documents"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "Documents"
3225 msgstr "Cáipéisí"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:check"
3230 #| msgid "Images"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Images"
3233 msgstr "Íomhánna"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@label"
3238 #| msgid "Audio"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Audio Files"
3241 msgstr "Fuaim"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:check"
3246 #| msgid "Videos"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Videos"
3249 msgstr "Físeáin"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3254 #| msgid "By Date"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Any Date"
3257 msgstr "De Réir Dáta"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@title:group Date"
3262 #| msgid "Today"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Today"
3265 msgstr "Inniu"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:group Date"
3270 #| msgid "Yesterday"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Yesterday"
3273 msgstr "Inné"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "This Week"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "This Week"
3281 msgstr "An tSeachtain Seo"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:option"
3286 #| msgid "This Month"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "This Month"
3289 msgstr "An Mhí Seo"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@option:option"
3294 #| msgid "This Year"
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "This Year"
3297 msgstr "I mBliana"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@option:option"
3302 #| msgid "Any Rating"
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "Any Rating"
3305 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "1 or more"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "2 or more"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgid "3 or more"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@item:inlistbox"
3328 msgid "4 or more"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@option:option"
3334 #| msgid "Highest Rating"
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "Highest Rating"
3337 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3342 #| msgid "Invert Selection"
3343 msgctxt "@action:inmenu"
3344 msgid "Clear Selection"
3345 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3346
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "String list separator"
3350 msgid ", "
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@label"
3356 #| msgid "Tag:"
3357 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3358 msgid "Tag: %2"
3359 msgid_plural "Tags: %2"
3360 msgstr[0] "Clib:"
3361 msgstr[1] "Clib:"
3362 msgstr[2] "Clib:"
3363 msgstr[3] "Clib:"
3364 msgstr[4] "Clib:"
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3369 #| msgid "No Tags"
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Add Tags"
3372 msgstr "Gan Chlibeanna"
3373
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "From Here (%1)"
3378 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:tooltip"
3395 msgid "Quit searching"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Filename"
3402 msgstr "Ainm comhaid"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Content"
3408 msgstr "Ábhar"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "From Here"
3414 msgstr "Uaidh Seo"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3419 #| msgid "Your emails"
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Your files"
3422 msgstr "kscanne@gmail.com"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Search in your home directory"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@title:menu"
3433 #| msgid "Open With"
3434 msgid "Open %1"
3435 msgstr "Oscail Le"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3441 "user entered."
3442 msgid "Query Results from '%1'"
3443 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info:shell"
3448 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:button"
3460 #| msgid "Cancel"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Copying"
3463 msgstr "Cealaigh"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3469 msgstr ""
3470
3471 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@info"
3481 #| msgid "Show preview of files and folders"
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3484 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3485
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:button"
3490 #| msgid "Cancel"
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Cancel Cutting"
3493 msgstr "Cealaigh"
3494
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@info:shell"
3498 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3499 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3500 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3501 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3502
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel"
3510 msgstr "Cealaigh"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@info:shell"
3515 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3518 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3519
3520 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Cancel Duplicating"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3528 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action keep short"
3532 msgid "More"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@action:button"
3546 #| msgid "Cancel"
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Moving"
3549 msgstr "Cealaigh"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3558 #, kde-kuit-format
3559 msgid ""
3560 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3561 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3562 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3563 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3564 "para>"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3568 #, kde-format
3569 msgctxt ""
3570 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3571 msgid "Paste from Clipboard"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3577 msgid "Dismiss This Reminder"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3583 msgid "Don't Remind Me Again"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3589 msgid ""
3590 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3591 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action:button"
3598 msgid "Cancel Renaming"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3610 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3611 msgstr[0] ""
3612 msgstr[1] ""
3613 msgstr[2] ""
3614 msgstr[3] ""
3615 msgstr[4] ""
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@action"
3625 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3626 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3627 msgstr[0] ""
3628 msgstr[1] ""
3629 msgstr[2] ""
3630 msgstr[3] ""
3631 msgstr[4] ""
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3642 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgstr[0] ""
3644 msgstr[1] ""
3645 msgstr[2] ""
3646 msgstr[3] ""
3647 msgstr[4] ""
3648
3649 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3650 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3653 #. and a fallback will be used.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action"
3657 msgid "Permanently Delete %2"
3658 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3659 msgstr[0] ""
3660 msgstr[1] ""
3661 msgstr[2] ""
3662 msgstr[3] ""
3663 msgstr[4] ""
3664
3665 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3666 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3667 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3668 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3669 #. and a fallback will be used.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action"
3673 msgid "Duplicate %2"
3674 msgid_plural "Duplicate %2"
3675 msgstr[0] ""
3676 msgstr[1] ""
3677 msgstr[2] ""
3678 msgstr[3] ""
3679 msgstr[4] ""
3680
3681 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3682 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3683 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3684 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3685 #. and a fallback will be used.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@action:inmenu"
3689 #| msgid "Move to Trash"
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Move %2 to the Trash"
3692 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3693 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3694 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3695 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3696 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3697 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3698
3699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3703 #. and a fallback will be used.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@action:button"
3707 #| msgid "&Rename"
3708 msgctxt "@action"
3709 msgid "Rename %2"
3710 msgid_plural "Rename %2"
3711 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3712 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3713 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3714 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3715 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3716
3717 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3720 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@title:menu"
3726 #| msgid "Selection"
3727 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3728 msgid "Selection Mode"
3729 msgstr "Roghnúchán"
3730
3731 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3732 #, kde-kuit-format
3733 msgctxt "@info"
3734 msgid ""
3735 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3736 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3737 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3738 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3739 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3740 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3741 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3742 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3743 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3744 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3745 "the current selection.</para>"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:menu"
3751 #| msgid "Selection"
3752 msgctxt "@action:button"
3753 msgid "Exit Selection Mode"
3754 msgstr "Roghnúchán"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label:textbox"
3759 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3760 msgstr ""
3761 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@label"
3766 #| msgid "Search:"
3767 msgctxt "@label:textbox"
3768 msgid "Search…"
3769 msgstr "Cuardaigh:"
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:button"
3774 #| msgid "Download New Services..."
3775 msgctxt "@action:button"
3776 msgid "Download New Services…"
3777 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@info"
3782 #| msgid ""
3783 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3784 #| "settings."
3785 msgctxt "@info"
3786 msgid ""
3787 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3788 "settings."
3789 msgstr ""
3790 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3791 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info"
3796 msgid "Restart now?"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Delete"
3803 msgstr "Scrios"
3804
3805 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3809 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3810
3811 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@item:inmenu"
3814 msgid "%1: %2"
3815 msgstr "%1: %2"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3821 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3822 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3823 #, kde-format
3824 msgid "Use system font"
3825 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3833 #, kde-format
3834 msgid "Icon size"
3835 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3840 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3842 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3843 #, kde-format
3844 msgid "Preview size"
3845 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3849 #, kde-format
3850 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3854 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3855 #, kde-format
3856 msgid "How we display the size of directories"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3863 msgid "Show the content count"
3864 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3870 msgid "Show the content size"
3871 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3875 #, kde-format
3876 msgid "Do not show any directory size"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgid "Recursive directory size limit"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3887 #, kde-format
3888 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@label"
3895 #| msgid "Permissions"
3896 msgid "Permissions style format"
3897 msgstr "Ceadanna"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3910 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3923 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3929 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3930 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3936 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3937 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3944 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3951 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3963 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3964 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3967 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3970 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3971 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3977 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3978 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3982 #, kde-format
3983 msgid "Position of columns"
3984 msgstr "Ionad na gcolún"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3988 #, kde-format
3989 msgid "Left side padding"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3994 #, kde-format
3995 msgid "Right side padding"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4000 #, kde-format
4001 msgid "Highlight entire row"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4006 #, kde-format
4007 msgid "Expandable folders"
4008 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Hidden files shown"
4015 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4016
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info:whatsthis"
4021 msgid ""
4022 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4023 "will be shown in the file view."
4024 msgstr ""
4025 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4026 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Version"
4033 msgstr "Leagan"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "View Mode"
4047 msgstr "Mód Amhairc"
4048
4049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@info:whatsthis"
4053 msgid ""
4054 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4055 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4056 msgstr ""
4057 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4058 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Previews shown"
4065 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4073 "icon."
4074 msgstr ""
4075 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4076 "dheilbhín."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Grouped Sorting"
4083 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4084
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 msgid ""
4090 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4091 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Sort files by"
4098 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4099
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid ""
4105 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4106 "performed on."
4107 msgstr ""
4108 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4109 "sórtálfar air."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Order in which to sort files"
4116 msgstr "Ord sórtála comhad"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4123 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@info"
4129 #| msgid "Show preview of files and folders"
4130 msgctxt "@label"
4131 msgid "Show hidden files and folders last"
4132 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Visible roles"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Automatic Column Widths"
4146 msgctxt "@label"
4147 msgid "Header column widths"
4148 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Properties last changed"
4155 msgstr "Athrú is déanaí"
4156
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4162 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label"
4168 msgid "Additional Information"
4169 msgstr "Eolas Breise"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:menu"
4175 #| msgid "Selection"
4176 msgid "Select Action"
4177 msgstr "Roghnúchán"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4183 #| msgid "Custom Font"
4184 msgid "Custom Action"
4185 msgstr "Cló Saincheaptha"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4189 #, kde-format
4190 msgid "Should the URL be editable for the user"
4191 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4195 #, kde-format
4196 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4197 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4201 #, kde-format
4202 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4203 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4209 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4210 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4217 "instance"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4225 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4226 "were removed/renamed ...etc"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4231 #, kde-format
4232 msgid ""
4233 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4234 "UI)"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4239 #, kde-format
4240 msgid "Home URL"
4241 msgstr "URL Baile"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "option:check"
4247 #| msgid "Open folders during drag operations"
4248 msgid "Remember open folders and tabs"
4249 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4253 #, kde-format
4254 msgid "Place two views side by side"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4259 #, kde-format
4260 msgid "Should the filter bar be shown"
4261 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4267 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4268 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4272 #, kde-format
4273 msgid "Browse through archives"
4274 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4278 #, kde-format
4279 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4280 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4286 msgid ""
4287 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4288 "running in the Terminal panel."
4289 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Rename inline"
4295 msgid "Rename single items inline"
4296 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4300 #, kde-format
4301 msgid "Show selection toggle"
4302 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4306 #, kde-format
4307 msgid ""
4308 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4309 "mode bottom bar."
4310 msgstr ""
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4314 #, kde-format
4315 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4320 #, kde-format
4321 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4326 #, kde-format
4327 msgid "New tab will be open after last one"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4334 #| msgid "Show Filter Bar"
4335 msgid "Show item information on hover"
4336 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4340 #, kde-format
4341 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4342 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4346 #, kde-format
4347 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4348 msgstr ""
4349 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4350 "amhairc"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4356 msgid "Show the statusbar"
4357 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4361 #, kde-format
4362 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4363 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4367 #, kde-format
4368 msgid "Show the space information in the statusbar"
4369 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4373 #, kde-format
4374 msgid "Lock the layout of the panels"
4375 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4379 #, kde-format
4380 msgid "Enlarge Small Previews"
4381 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4388 "items"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4393 #, kde-format
4394 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4401 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4402 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4408 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4409 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4413 #, kde-format
4414 msgid "Text width index"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4418 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4419 #, kde-format
4420 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4424 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4425 #, kde-format
4426 msgid "Enabled plugins"
4427 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4428
4429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu"
4432 #| msgid "Configure..."
4433 msgctxt "@title:window"
4434 msgid "Configure"
4435 msgstr "Cumraigh..."
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group Interface settings"
4440 msgid "Interface"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "&View"
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "View"
4448 msgstr "&Amharc"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4453 #| msgid "Context Menu"
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Context Menu"
4456 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4457
4458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Trash"
4462 msgstr "Bruscar"
4463
4464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "User Feedback"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4477 #, kde-format
4478 msgid "Warning"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group"
4484 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4487 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4492 msgid "Moving files or folders to trash"
4493 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu"
4498 #| msgid "Empty Trash"
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4500 msgid "Emptying trash"
4501 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4506 msgid "Deleting files or folders"
4507 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:group"
4512 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4515 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4522 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4523 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4528 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info"
4534 #| msgid "Show preview of files and folders"
4535 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4536 msgid "Opening many folders at once"
4537 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4542 msgid "Opening many terminals at once"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Switching to act as an administrator"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "When opening an executable file:"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4558 #, kde-format
4559 msgid "Always ask"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4565 #| msgid "App&lications"
4566 msgid "Open in application"
4567 msgstr "Feidhmch&láir"
4568
4569 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4570 #, kde-format
4571 msgid "Run script"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4577 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Show in groups"
4584 msgctxt "@option:radio"
4585 msgid "Show home location on startup"
4586 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4587
4588 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@info:status"
4592 #| msgid "The location is empty."
4593 msgctxt "@info:placeholder"
4594 msgid "Enter home location path"
4595 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:button"
4600 msgid "Select Home Location"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Use Current Location"
4607 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Use Default Location"
4613 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check"
4618 #| msgid "Show in groups"
4619 msgctxt "@label:textbox"
4620 msgid "Show on startup:"
4621 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info"
4626 #| msgid "Show preview of files and folders"
4627 msgctxt "@label:checkbox"
4628 msgid "Opening Folders:"
4629 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4634 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4640 #| msgid "New &Window"
4641 msgctxt "@label:checkbox"
4642 msgid "Window:"
4643 msgstr "&Fuinneog Nua"
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 #| msgid "Show full path inside location bar"
4649 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 msgid "Show full path in title bar"
4651 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4656 #| msgid "Show filter bar"
4657 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4658 msgid "Show filter bar"
4659 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "C&lose Current Tab"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "After current tab"
4666 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "At end of tab bar"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@action:inmenu"
4677 #| msgid "Open in New Tab"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Open new tabs: "
4680 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info"
4685 #| msgid "Split view"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Split view: "
4688 msgstr "Amharc scoilte"
4689
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:check split view panes"
4693 msgid "Switch between views with Tab key"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4703 #, kde-format
4704 msgid ""
4705 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4706 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4712 #| msgid "New &Window"
4713 msgid "New windows:"
4714 msgstr "&Fuinneog Nua"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4719 #| msgid "Split view mode"
4720 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4721 msgid "Begin in split view mode"
4722 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4729 "be applied."
4730 msgstr ""
4731 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4732 "bhfeidhm."
4733
4734 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4737 #| msgid "Folders First"
4738 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4739 msgid "Folders && Tabs"
4740 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4741
4742 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4743 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4746 msgid "Previews"
4747 msgstr "Réamhamharc"
4748
4749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4753 msgid "Confirmations"
4754 msgstr "Deimhniú"
4755
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4759 #| msgid "Panels"
4760 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4761 msgid "Panels"
4762 msgstr "Painéil"
4763
4764 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Location Bar"
4768 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4769 msgid "Status && Location bars"
4770 msgstr "Barra Suímh"
4771
4772 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check"
4775 #| msgid "Show preview"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show previews"
4778 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4779
4780 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Auto-play media files"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4789 #| msgid "Show Filter Bar"
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show item on hover"
4792 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4793
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "Information Panel"
4810 msgctxt "@label:checkbox"
4811 msgid "Information Panel:"
4812 msgstr "Painéal Eolais"
4813
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4819 "pressing the right mouse button on a panel."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:group"
4825 #| msgid "Show previews for:"
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Show previews in the view for:"
4828 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4829
4830 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4831 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4832 #. or "Show previews for [files of any size]".
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show preview"
4838 msgctxt "@label:spinbox"
4839 msgid "Show previews for"
4840 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4841
4842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4844 #, kde-format
4845 msgctxt ""
4846 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4847 "MiB]'"
4848 msgid "files below "
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4855 msgid " MiB"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4861 msgid "files of any size"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4867 #| msgid "Your emails"
4868 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4869 msgid "no file"
4870 msgstr "kscanne@gmail.com"
4871
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info"
4875 #| msgid "Show preview of files and folders"
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show previews for folders"
4878 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4881 #, kde-kuit-format
4882 msgctxt "@info"
4883 msgid ""
4884 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4885 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4886 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4887 "metered connections.</para>"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@label"
4893 #| msgid "Location:"
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Local storage:"
4896 msgstr "Suíomh:"
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@action:inmenu"
4901 #| msgid "Restore"
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Remote storage:"
4904 msgstr "Athchóirigh"
4905
4906 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4909 #| msgid "Status Bar"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show status bar"
4912 msgstr "Barra Stádais"
4913
4914 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show zoom slider"
4918 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4919
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show space information"
4924 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4925
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4929 #| msgid "Status Bar"
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Status Bar: "
4932 msgstr "Barra Stádais"
4933
4934 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 #| msgid "Editable location bar"
4938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4939 msgid "Make location bar editable"
4940 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4941
4942 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:inmenu"
4945 #| msgid "Location Bar"
4946 msgid "Location bar:"
4947 msgstr "Barra Suímh"
4948
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 msgid "Show full path inside location bar"
4953 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4954
4955 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4958 msgid "Behavior"
4959 msgstr "Oibriú"
4960
4961 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:tab"
4965 msgid "Icons"
4966 msgstr "Deilbhíní"
4967
4968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab"
4972 msgid "Compact"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:tab"
4979 msgid "Details"
4980 msgstr "Mionsonraí"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:check"
4985 #| msgid "Natural sorting of items"
4986 msgctxt "option:radio"
4987 msgid "Natural"
4988 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@label:listbox"
5005 #| msgid "Sorting:"
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Sorting mode: "
5008 msgstr "Sórtáil:"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label:textbox"
5013 #| msgid "Number of lines:"
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Show number of items"
5016 msgstr "Líon na línte:"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:radio"
5021 msgid "Show size of contents, up to "
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@option:check"
5027 #| msgid "Show zoom slider"
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show no size"
5030 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5033 #, kde-format
5034 msgid " level deep"
5035 msgid_plural " levels deep"
5036 msgstr[0] ""
5037 msgstr[1] ""
5038 msgstr[2] ""
5039 msgstr[3] ""
5040 msgstr[4] ""
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5045 #| msgid "Folders"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Folder size:"
5048 msgstr "Fillteáin"
5049
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:radio as in relative date"
5053 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5059 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@label"
5065 #| msgid "Date:"
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Date style:"
5068 msgstr "Dáta:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5073 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio as numeric style"
5079 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio as combined style"
5085 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@label"
5091 #| msgid "Permissions"
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Permissions style:"
5094 msgstr "Ceadanna"
5095
5096 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5099 msgid "System Font"
5100 msgstr "Cló an Chórais"
5101
5102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5105 msgid "Custom Font"
5106 msgstr "Cló Saincheaptha"
5107
5108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5111 #| msgid "Choose..."
5112 msgctxt "@action:button Choose font"
5113 msgid "Choose…"
5114 msgstr "Roghnaigh..."
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:radio"
5119 #| msgid "Use common properties for all folders"
5120 msgctxt "@option:radio"
5121 msgid "Use common display style for all folders"
5122 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5123
5124 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5125 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid ""
5130 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5131 "custom display style."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@option:radio"
5137 #| msgid "Remember properties for each folder"
5138 msgctxt "@option:radio"
5139 msgid "Remember display style for each folder"
5140 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info"
5145 msgid ""
5146 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5147 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@label"
5153 #| msgid "Date:"
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Display style: "
5156 msgstr "Dáta:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Open archives as folder"
5162 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "option:check"
5167 msgid "Open folders during drag operations"
5168 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@title:group"
5173 msgid "Browsing: "
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5179 #| msgid "Show Filter Bar"
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Show item information on hover"
5182 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5183
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Miscellaneous: "
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show selection marker"
5195 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgid "Rename inline"
5200 msgctxt "option:check"
5201 msgid "Rename single items inline"
5202 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5205 #, kde-format
5206 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "option:check"
5212 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5216 #, kde-format
5217 msgctxt ""
5218 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5219 msgid ""
5220 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5221 "%1"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5225 #, kde-format
5226 msgctxt ""
5227 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5228 "background setting"
5229 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5236 msgid "Nothing"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5242 #| msgid "Custom Font"
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgid "Custom Command"
5245 msgstr "Cló Saincheaptha"
5246
5247 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5248 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5249 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5250 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5254 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid "Double-click triggers"
5257 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:group"
5262 msgid "Background: "
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5266 #, kde-format
5267 msgctxt ""
5268 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5269 "background setting"
5270 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5276 msgid "Command…"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@label"
5282 msgid ""
5283 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:group General settings"
5289 #| msgid "General"
5290 msgctxt "@title:tab General View settings"
5291 msgid "General"
5292 msgstr "Ginearálta"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "action:button"
5297 #| msgid "Content"
5298 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5299 msgid "Content Display"
5300 msgstr "Ábhar"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@label:listbox"
5305 #| msgid "Default:"
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "Default icon size:"
5308 msgstr "Réamhshocrú:"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgid "Preview size"
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Preview icon size:"
5315 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Label font:"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5326 #| msgid "Small"
5327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5328 msgid "Small"
5329 msgstr "Beag"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group Size"
5334 #| msgid "Medium"
5335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5336 msgid "Medium"
5337 msgstr "Measartha"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5342 #| msgid "Large"
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 msgid "Large"
5345 msgstr "Mór"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5350 #| msgid "Huge"
5351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5352 msgid "Huge"
5353 msgstr "Ollmhór"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Item width"
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Label width:"
5360 msgstr "Leithead na míre"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5365 msgid "Unlimited"
5366 msgstr "Gan teorainn"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 msgid "1"
5372 msgstr "1"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 msgid "2"
5378 msgstr "2"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 msgid "3"
5384 msgstr "3"
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 msgid "4"
5390 msgstr "4"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 msgid "5"
5396 msgstr "5"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@label:listbox"
5401 msgid "Maximum lines:"
5402 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 msgid "Unlimited"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5413 msgid "Small"
5414 msgstr "Beag"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5419 msgid "Medium"
5420 msgstr "Measartha"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5425 msgid "Large"
5426 msgstr "Mór"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Maximum width:"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgid "Expandable folders"
5437 msgctxt "@option:check"
5438 msgid "Expandable"
5439 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "Folders"
5445 msgctxt "@label:checkbox"
5446 msgid "Folders:"
5447 msgstr "Fillteáin"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking anywhere on the row"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5458 msgid "By clicking on icon or name"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@info"
5465 #| msgid "Show preview of files and folders"
5466 msgctxt "@title:group"
5467 msgid "Open files and folders:"
5468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:tooltip"
5474 msgid "Size: 1 pixel"
5475 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5476 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5477 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5478 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5479 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5480 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@title:window"
5485 msgid "View Display Style"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 msgid "Icons"
5492 msgstr "Deilbhíní"
5493
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox"
5497 msgid "Compact"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5503 msgid "Details"
5504 msgstr "Mionsonraí"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5509 msgid "Ascending"
5510 msgstr "Ag dul suas"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5515 msgid "Descending"
5516 msgstr "Ag dul síos"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Show folders first"
5522 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@option:check"
5527 #| msgid "Show hidden files"
5528 msgctxt "@option:check"
5529 msgid "Show hidden files last"
5530 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show preview"
5536 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@option:check"
5541 msgid "Show in groups"
5542 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show hidden files"
5548 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@label"
5553 #| msgid "Additional Information"
5554 msgctxt "@title:group"
5555 msgid "Additional Information"
5556 msgstr "Eolas Breise"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5559 #, kde-format
5560 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@label:listbox"
5566 msgid "View mode:"
5567 msgstr "Mód amhairc:"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@label:listbox"
5572 msgid "Sorting:"
5573 msgstr "Sórtáil:"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5578 #| msgid "View Properties"
5579 msgid "View options:"
5580 msgstr "Airíonna Amhairc"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5585 msgid "Current folder"
5586 msgstr "an bhfillteán reatha"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5591 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5593 msgid "Current folder and sub-folders"
5594 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5599 msgid "All folders"
5600 msgstr "gach fillteán"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@title:group"
5605 msgid "Apply to:"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgctxt "@option:check"
5611 #| msgid "Use as default for new folders"
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Use as default view settings"
5614 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info"
5619 msgid ""
5620 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5621 "continue?"
5622 msgstr ""
5623 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5624 "ort dul ar aghaidh?"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info"
5629 msgid ""
5630 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5631 msgstr ""
5632 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5633 "dul ar aghaidh?"
5634
5635 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:window"
5638 msgid "Applying View Properties"
5639 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5640
5641 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:progress"
5644 msgid "Counting folders: %1"
5645 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5646
5647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:progress"
5650 msgid "Folders: %1"
5651 msgstr "Fillteáin: %1"
5652
5653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgid "Zoom"
5656 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5657 msgid "Zoom:"
5658 msgstr "Súmáil"
5659
5660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5661 #, kde-format
5662 msgid "Zoom"
5663 msgstr "Súmáil"
5664
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5668 msgid "Sets the size of the file icons."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5672 #, kde-format
5673 msgid "Stop"
5674 msgstr "Stad"
5675
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@tooltip"
5679 msgid "Stop loading"
5680 msgstr "Stop an luchtú"
5681
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5685 msgid ""
5686 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5687 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5688 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5689 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5690 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5691 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5692 "device.</item></list></para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@action:inmenu"
5698 msgid "Show Zoom Slider"
5699 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Show Space Information"
5705 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5706
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5708 #, kde-format
5709 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5713 #, kde-format
5714 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5718 #, kde-format
5719 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5723 #, kde-format
5724 msgid "KDiskFree"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info"
5730 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info:status"
5736 msgid "Installing Filelight…"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status Free disk space"
5742 msgid "%1 free"
5743 msgstr "%1 saor"
5744
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5748 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5754 msgid ""
5755 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5756 "Press to manage disk space usage."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@title"
5762 msgid "Free Up Disk Space"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@title"
5769 msgid ""
5770 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5771 "identify big files and folders.</para>"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:button"
5777 msgid "Install Filelight…"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5781 #, kde-format
5782 msgid "Trash Emptied"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5786 #, kde-format
5787 msgid "The Trash was emptied."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@title:window"
5793 #| msgid "Places"
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5795 msgid "Places"
5796 msgstr "Áiteanna"
5797
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Count of available Network Shares"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5807 #| msgid "Sett&ings"
5808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5809 msgid "Settings"
5810 msgstr "Socru&ithe"
5811
5812 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "A subset of Dolphin settings."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5819 #, kde-format
5820 msgid "Select Remote Charset"
5821 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5822
5823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5824 #, kde-format
5825 msgid "Default"
5826 msgstr "Réamhshocrú"
5827
5828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5829 #, kde-format
5830 msgid "Reload"
5831 msgstr "Athluchtaigh"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:666
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "1 Folder selected"
5837 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5838 msgctxt "@info:status"
5839 msgid "1 folder selected"
5840 msgid_plural "%1 folders selected"
5841 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5842 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5843 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5844 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5845 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:667
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@info:status"
5850 #| msgid "1 File selected"
5851 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5852 msgctxt "@info:status"
5853 msgid "1 file selected"
5854 msgid_plural "%1 files selected"
5855 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5856 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5857 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5858 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5859 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:669
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5864 #| msgid "1 Folder"
5865 #| msgid_plural "%1 Folders"
5866 msgctxt "@info:status"
5867 msgid "1 folder"
5868 msgid_plural "%1 folders"
5869 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5870 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5871 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5872 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5873 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:670
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5878 #| msgid "Your emails"
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "1 file"
5881 msgid_plural "%1 files"
5882 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5883 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5884 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5885 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5886 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:674
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5891 msgid "%1, %2 (%3)"
5892 msgstr "%1, %2 (%3)"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:676
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status files (size)"
5897 msgid "%1 (%2)"
5898 msgstr "%1 (%2)"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:680
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@info:status"
5903 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5904 msgctxt "@info:status"
5905 msgid "0 folders, 0 files"
5906 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "<filename> copy"
5911 msgid "%1 copy"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:1105
5915 #, kde-format
5916 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5917 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5918 msgstr[0] ""
5919 msgstr[1] ""
5920 msgstr[2] ""
5921 msgstr[3] ""
5922 msgstr[4] ""
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:1110
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@title:menu"
5927 #| msgid "Open With"
5928 msgctxt "@action:button"
5929 msgid "Open %1 Item"
5930 msgid_plural "Open %1 Items"
5931 msgstr[0] "Oscail Le"
5932 msgstr[1] "Oscail Le"
5933 msgstr[2] "Oscail Le"
5934 msgstr[3] "Oscail Le"
5935 msgstr[4] "Oscail Le"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1240
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Side Padding"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1244
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Automatic Column Widths"
5947 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:1249
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu"
5952 msgid "Custom Column Widths"
5953 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:1860
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgctxt "@info:status"
5958 #| msgid "Move to trash operation completed."
5959 msgctxt "@info:status"
5960 msgid "Trash operation completed."
5961 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:1870
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Delete operation completed."
5967 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2030
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgid "Rename inline"
5972 msgctxt "@action:button"
5973 msgid "Rename and Hide"
5974 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2034
5977 #, kde-format
5978 msgid ""
5979 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5980 "Do you still want to rename it?"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2036
5984 #, kde-format
5985 msgid ""
5986 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5987 "Do you still want to rename it?"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2038
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5993 #| msgid "Show Hidden Files"
5994 msgid "Hide this File?"
5995 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2038
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@title:group"
6000 #| msgid "Home Folder"
6001 msgid "Hide this Folder?"
6002 msgstr "Fillteán Baile"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2077
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "The location is empty."
6008 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6009
6010 #: views/dolphinview.cpp:2079
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@info:status"
6013 msgid "The location '%1' is invalid."
6014 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2343
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@info:progress"
6019 #| msgid "Loading folder..."
6020 msgid "Loading…"
6021 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2372
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@info:progress"
6026 #| msgid "Loading folder..."
6027 msgid "Loading canceled"
6028 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2374
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6033 msgid "No items matching the filter"
6034 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2376
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6039 msgid "No items matching the search"
6040 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2378
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@info:status"
6045 #| msgid "The location is empty."
6046 msgid "Trash is empty"
6047 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2381
6050 #, kde-format
6051 msgid "No tags"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2384
6055 #, kde-format
6056 msgid "No files tagged with \"%1\""
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2388
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6062 msgid "No recently used items"
6063 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2390
6066 #, kde-format
6067 msgid "No shared folders found"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2392
6071 #, kde-format
6072 msgid "No relevant network resources found"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2394
6076 #, kde-format
6077 msgid "No MTP-compatible devices found"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2396
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:status"
6083 #| msgid "No items found."
6084 msgid "No Apple devices found"
6085 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2398
6088 #, kde-format
6089 msgid "No Bluetooth devices found"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2400
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 #| msgid "Folders First"
6096 msgid "Folder is empty"
6097 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@action"
6102 #| msgid "Create Folder..."
6103 msgctxt "@action"
6104 msgid "Create Folder…"
6105 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action"
6110 #| msgid "Create Folder..."
6111 msgctxt "@action"
6112 msgid "Create File…"
6113 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 msgid ""
6119 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6120 "items at once results in their new names differing only in a number."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6124 #, kde-kuit-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 msgid ""
6127 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6128 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6129 "deleted later if disk space is needed."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid ""
6136 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6137 "recovered by normal means."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6143 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6144 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 msgid "Duplicate Here"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu File"
6155 msgid "Properties"
6156 msgstr "Airíonna"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6161 msgid ""
6162 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6163 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6164 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6165 "there like managing read- and write-permissions."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgid "Location"
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location"
6173 msgstr "Suíomh"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6178 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6184 #| msgid "Move to Trash"
6185 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 msgid "Move to Trash…"
6187 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6192 #| msgid "Delete"
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6194 msgid "Delete…"
6195 msgstr "Scrios"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Duplicate Here…"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Location"
6206 msgctxt "@action:incontextmenu"
6207 msgid "Copy Location…"
6208 msgstr "Suíomh"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6213 msgid ""
6214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6218 "interface> option is enabled.</para>"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6224 msgid ""
6225 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6226 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6227 "you an overview in folders with many items.</para>"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6233 msgid ""
6234 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6235 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6236 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6237 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6238 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6239 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6240 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6246 #| msgid "View Mode"
6247 msgctxt "@action:intoolbar"
6248 msgid "Change View Mode"
6249 msgstr "Mód Amhairc"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6252 #, kde-kuit-format
6253 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6254 msgid "This cycles through all view modes."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6260 msgid "This increases the icon size."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Reset Zoom Level"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Default"
6272 msgid "Zoom To Default"
6273 msgstr "Réamhshocrú"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6278 msgid "This resets the icon size to default."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6284 msgid "This reduces the icon size."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgid "Zoom"
6290 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6291 msgid "Zoom"
6292 msgstr "Súmáil"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgid "Show preview"
6297 msgctxt "@action:intoolbar"
6298 msgid "Show Previews"
6299 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@info"
6304 msgid "Show preview of files and folders"
6305 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6308 #, kde-kuit-format
6309 msgctxt "@info:whatsthis"
6310 msgid ""
6311 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6312 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6313 "the images."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 msgid "Folders First"
6320 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6325 #| msgid "Show Hidden Files"
6326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6327 msgid "Hidden Files Last"
6328 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu View"
6333 msgid "Sort By"
6334 msgstr "Sórtáil de réir"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6339 #| msgid "Additional Information"
6340 msgctxt "@action:inmenu View"
6341 msgid "Show Additional Information"
6342 msgstr "Eolas Breise"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show in Groups"
6348 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #| msgid "Show Hidden Files"
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Show Hidden Files"
6362 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6365 #, kde-kuit-format
6366 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 msgid ""
6368 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6369 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6370 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6371 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6372 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6373 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6374 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6375 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6381 #| msgid "Adjust View Properties..."
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Adjust View Display Style…"
6384 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis"
6389 msgid ""
6390 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 msgid "Icons"
6397 msgstr "Deilbhíní"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@info"
6402 msgid "Icons view mode"
6403 msgstr "Mód deilbhíní"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6408 msgid "Compact"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@info"
6414 msgid "Compact view mode"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6420 msgid "Details"
6421 msgstr "Mionsonraí"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info"
6426 msgid "Details view mode"
6427 msgstr "Mód mionsonraí"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "Sort descending"
6432 msgid "Z-A"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "Sort ascending"
6438 msgid "A-Z"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgctxt "@option:check"
6444 #| msgid "Show folders first"
6445 msgctxt "Sort descending"
6446 msgid "Largest First"
6447 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6450 #, fuzzy, kde-format
6451 #| msgctxt "@option:check"
6452 #| msgid "Show folders first"
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "Smallest First"
6455 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@option:check"
6460 #| msgid "Show folders first"
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Newest First"
6463 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6468 #| msgid "Folders First"
6469 msgctxt "Sort ascending"
6470 msgid "Oldest First"
6471 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@option:option"
6476 #| msgid "Highest Rating"
6477 msgctxt "Sort descending"
6478 msgid "Highest First"
6479 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@option:check"
6484 #| msgid "Show folders first"
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Lowest First"
6487 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #| msgid "Descending"
6493 msgctxt "Sort descending"
6494 msgid "Descending"
6495 msgstr "Ag dul síos"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6500 #| msgid "Ascending"
6501 msgctxt "Sort ascending"
6502 msgid "Ascending"
6503 msgstr "Ag dul suas"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6506 #, kde-format
6507 msgctxt ""
6508 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6509 "selection is empty when this text is shown."
6510 msgid "Actions for Current View"
6511 msgstr ""
6512
6513 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6514 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6515 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6516 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6517 #. and a fallback will be used.
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6519 #, kde-format
6520 msgid "Actions for %1"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6524 #, kde-format
6525 msgctxt ""
6526 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6527 "of selected files/folders."
6528 msgid "Actions for One Selected Item"
6529 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6530 msgstr[0] ""
6531 msgstr[1] ""
6532 msgstr[2] ""
6533 msgstr[3] ""
6534 msgstr[4] ""
6535
6536 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@info:status"
6539 #| msgid "Updating version information..."
6540 msgctxt "@info:status"
6541 msgid "Updating version information…"
6542 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Restore"
6546 #~ msgstr "Athchóirigh"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@info"
6550 #~| msgid "%1 item selected"
6551 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6552 #~ msgid "not selected,"
6553 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgid "expanded,"
6558 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6562 #~| msgid "Local files above:"
6563 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6564 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@option:check"
6568 #~| msgid "Show preview"
6569 #~ msgid "No previews"
6570 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~| msgid "Activate Next Tab"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "Activate Tab %1"
6577 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Activate Next Tab"
6581 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6585 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6586
6587 #~ msgid "Split the view into two panes"
6588 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6589
6590 #~ msgid "Show tooltips"
6591 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check"
6594 #~ msgid "Show tooltips"
6595 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6596
6597 #~ msgctxt "option:check"
6598 #~ msgid "Rename inline"
6599 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "1 File"
6603 #~ msgid_plural "%1 Files"
6604 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6605 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6606 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6607 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6608 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@title:menu"
6612 #~| msgid "Search Toolbar"
6613 #~ msgid "More Search Tools"
6614 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgid "Startup"
6618 #~ msgstr "Tosú"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "View Modes"
6622 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Navigation"
6626 #~ msgstr "Nascleanúint"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:group"
6630 #~| msgid "View"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "View: "
6633 #~ msgstr "Amharc"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6637 #~| msgid "General"
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "General: "
6640 #~ msgstr "Ginearálta"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "option:check"
6644 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6645 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6646 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6647 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6651 #~| msgid "General"
6652 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6653 #~ msgid "General:"
6654 #~ msgstr "Ginearálta"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label:textbox"
6658 #~| msgid "Filter:"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6660 #~ msgid "Filter..."
6661 #~ msgstr "Scagaire:"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@label:textbox"
6665 #~| msgid "Search..."
6666 #~ msgid "Search..."
6667 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:progress"
6670 #~ msgid "Sorting..."
6671 #~ msgstr "Sórtáil..."
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@label:textbox"
6675 #~| msgid "Filter:"
6676 #~ msgid "Filter..."
6677 #~ msgstr "Scagaire:"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Configure..."
6681 #~ msgstr "Cumraigh..."
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@label:textbox"
6685 #~| msgid "Search..."
6686 #~ msgctxt "@label:textbox"
6687 #~ msgid "Search..."
6688 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@label:textbox"
6692 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6693 #~ msgctxt "@info"
6694 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6695 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@info:credit"
6699 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6700 #~ msgctxt "@info:credit"
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6703 #~ "Angelaccio"
6704 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6705
6706 #~ msgid "Font family"
6707 #~ msgstr "Fine cló"
6708
6709 #~ msgid "Font size"
6710 #~ msgstr "Clómhéid"
6711
6712 #~ msgid "Italic"
6713 #~ msgstr "Iodálach"
6714
6715 #~ msgid "Font weight"
6716 #~ msgstr "Clómheáchan"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@item"
6720 #~| msgid "Eject '%1'"
6721 #~ msgctxt "@item"
6722 #~ msgid "Eject"
6723 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~| msgid "Open in New Tab"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Open in New Tab"
6730 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgid "Open in New Window"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Open in New Window"
6737 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~| msgid "Edit '%1'..."
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Edit..."
6744 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Add Entry..."
6748 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6752 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6753
6754 #~ msgctxt "Small icon size"
6755 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6756 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6757
6758 #~ msgctxt "Medium icon size"
6759 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6760 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6761
6762 #~ msgctxt "Large icon size"
6763 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6765
6766 #~ msgctxt "Huge icon size"
6767 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6772 #~| msgid "Show Search Bar"
6773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6775 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6779 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6782 #~ msgid "Sett&ings"
6783 #~ msgstr "Socru&ithe"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label"
6787 #~| msgid "Show group"
6788 #~ msgctxt "@action"
6789 #~ msgid "Show menu"
6790 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Services"
6794 #~ msgstr "Seirbhísí"
6795
6796 #~ msgctxt "@title"
6797 #~ msgid "Dolphin Part"
6798 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@title:group"
6802 #~| msgid "Navigation"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Url Navigator"
6805 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6806 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6807 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6808 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6809 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6810 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:intable"
6813 #~ msgid "Unknown"
6814 #~ msgstr "Anaithnid"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6818 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6819 #~ msgctxt "@info"
6820 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6821 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Unknown size"
6825 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@title:group"
6829 #~| msgid "Startup"
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Start in:"
6832 #~ msgstr "Tosú"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6836 #~| msgid "Add to Places"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6838 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6839 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "Rename Items"
6843 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6844
6845 #~ msgctxt "@label:textbox"
6846 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6847 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "New name #"
6851 #~ msgstr "Ainm nua #"
6852
6853 #~ msgctxt "@info"
6854 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6855 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:window"
6858 #~ msgid "View Properties"
6859 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:check"
6863 #~| msgid "Show folders first"
6864 #~ msgid "Show facets widget"
6865 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:window"
6869 #~| msgid "Save Search Options"
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Fewer Options"
6872 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:window"
6876 #~| msgid "Save Search Options"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "More Options"
6879 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6883 #~| msgid "Any"
6884 #~ msgctxt "@option:check"
6885 #~ msgid "Any"
6886 #~ msgstr "Ar Bith"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:window"
6890 #~| msgid "Folders"
6891 #~ msgctxt "@option:check"
6892 #~ msgid "Folders"
6893 #~ msgstr "Fillteáin"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:option"
6896 #~ msgid "Anytime"
6897 #~ msgstr "Aon Uair"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6900 #~ msgid "Today"
6901 #~ msgstr "Inniu"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgstr "Inné"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6908 #~ msgid "Go"
6909 #~ msgstr "Téigh"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Tools"
6913 #~ msgstr "Uirlisí"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6916 #~ msgid "Preview"
6917 #~ msgstr "Réamhamharc"
6918
6919 #~ msgid "stop"
6920 #~ msgstr "stad"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6923 #~ msgid "Add to Places"
6924 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #~ msgid "Descending"
6928 #~ msgstr "Ag dul síos"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:window"
6931 #~ msgid "Configure Shown Data"
6932 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6933
6934 #~ msgctxt "@label::textbox"
6935 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6938
6939 #~ msgctxt "action:button"
6940 #~ msgid "Everywhere"
6941 #~ msgstr "Gach uile áit"
6942
6943 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6944 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6945
6946 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6947 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Add Places Entry"
6951 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgid "Edit Places Entry"
6955 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6958 #~ msgid "Show All Entries"
6959 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "Properties"
6963 #~ msgstr "Airíonna"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@title:window"
6967 #~| msgid "Additional Information"
6968 #~ msgctxt "@title:group"
6969 #~ msgid "Additional Information Shown"
6970 #~ msgstr "Eolas Breise"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Apply View Properties To"
6974 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6975
6976 #~ msgctxt "@option:check"
6977 #~ msgid "Use these view properties as default"
6978 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6979
6980 #~ msgctxt "@label:textbox"
6981 #~ msgid "Location:"
6982 #~ msgstr "Suíomh:"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Icon Size"
6986 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Preview:"
6990 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Text"
6994 #~ msgstr "Téacs"
6995
6996 #~ msgctxt "@label:listbox"
6997 #~ msgid "Font:"
6998 #~ msgstr "Cló:"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~ msgid "Small"
7002 #~ msgstr "Beag"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7005 #~ msgid "Medium"
7006 #~ msgstr "Measartha"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:check"
7009 #~ msgid "Expandable folders"
7010 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7014 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Additional Information"
7018 #~ msgstr "Eolas Breise"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7021 #~ msgid "Select All"
7022 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7025 #~ msgid "Reload"
7026 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Image Size"
7030 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7031
7032 #~ msgctxt "@item"
7033 #~ msgid "Places"
7034 #~ msgstr "Áiteanna"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7038 #~ msgctxt "@item"
7039 #~ msgid "Recently Saved"
7040 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7041
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Devices"
7044 #~ msgstr "Gléasanna"
7045
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgid "Home"
7048 #~ msgstr "Baile"
7049
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Network"
7052 #~ msgstr "Líonra"
7053
7054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgid "Root"
7056 #~ msgstr "Fréamh"
7057
7058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7059 #~ msgid "Trash"
7060 #~ msgstr "Bruscar"
7061
7062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgid "Today"
7064 #~ msgstr "Inniu"
7065
7066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7067 #~ msgid "Yesterday"
7068 #~ msgstr "Inné"
7069
7070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7071 #~ msgid "This Month"
7072 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7073
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgid "Documents"
7076 #~ msgstr "Cáipéisí"
7077
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "Images"
7080 #~ msgstr "Íomhánna"
7081
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgid "Videos"
7084 #~ msgstr "Físeáin"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~| msgid "Empty Trash"
7089 #~ msgid "Empty Search"
7090 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~ msgid "&Delete"
7094 #~ msgstr "&Scrios"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7097 #~ msgid "&Move to Trash"
7098 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7101 #~ msgid "Rename..."
7102 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7106 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Date"
7110 #~ msgstr "Dáta"
7111
7112 #~ msgctxt "option:check"
7113 #~ msgid "Natural sorting of items"
7114 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7118 #~| msgid "Current folder"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7120 #~ msgid "%1 - current folder"
7121 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7125 #~| msgid "Current folder"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7127 #~ msgid "%1 - current device"
7128 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@item"
7132 #~| msgid "Devices"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7134 #~ msgid "%1 - all devices"
7135 #~ msgstr "Gléasanna"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Paste Into Folder"
7139 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7142 #~ msgid "%A"
7143 #~ msgstr "%A"
7144
7145 #~ msgctxt ""
7146 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7147 #~ "locale, and %Y is full year number"
7148 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7149 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7150
7151 #~ msgctxt ""
7152 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7153 #~ "and %Y is full year number"
7154 #~ msgid "%B, %Y"
7155 #~ msgstr "%B, %Y"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7161 #~ "rud atá ann."
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Mouse"
7165 #~ msgstr "Luch"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7169 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Paste"
7173 #~ msgstr "Greamaigh"
7174
7175 #~ msgctxt "@label:textbox"
7176 #~ msgid "Find:"
7177 #~ msgstr "Aimsigh:"
7178
7179 #~ msgctxt "@info:status"
7180 #~ msgid "Update of version information failed."
7181 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "Copy Text"
7185 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7189 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group Date"
7192 #~ msgid "Last Week"
7193 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7194
7195 #~ msgctxt ""
7196 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7197 #~ "full year number"
7198 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7199 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7200
7201 #~ msgid "Zoom slider"
7202 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "Trash"
7206 #~ msgstr "Bruscar"
7207
7208 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7209 #~ msgid "Small"
7210 #~ msgstr "Beag"
7211
7212 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7213 #~ msgid "Medium"
7214 #~ msgstr "Measartha"
7215
7216 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7217 #~ msgid "Large"
7218 #~ msgstr "Mór"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Copy Information Message"
7222 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Copy Error Message"
7226 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "No destination"
7230 #~ msgstr "Gan sprioc"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7234 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Do not create previews for"
7238 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Version Control Systems"
7242 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgid "items"
7246 #~ msgstr "míreanna"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:intable"
7249 #~ msgid "Name"
7250 #~ msgstr "Ainm"
7251
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Size"
7254 #~ msgstr "Méid"
7255
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Date"
7258 #~ msgstr "Dáta"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgid "Permissions"
7262 #~ msgstr "Ceadanna"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:intable"
7265 #~ msgid "Owner"
7266 #~ msgstr "Úinéir"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Group"
7270 #~ msgstr "Grúpa"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7273 #~ msgid "Type"
7274 #~ msgstr "Cineál"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "Destination"
7278 #~ msgstr "Sprioc"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Path"
7282 #~ msgstr "Conair"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Name"
7286 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Size"
7290 #~ msgstr "De Réir Méide"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Permissions"
7294 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgid "By Owner"
7298 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgid "By Group"
7302 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgid "By Link Destination"
7306 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~ msgid "By Path"
7310 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgid "Name"
7314 #~ msgstr "Ainm"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Additional information"
7318 #~ msgstr "Eolas breise"
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7321 #~ msgid "%1 (%2)"
7322 #~ msgstr "%1 (%2)"
7323
7324 #~ msgctxt "@option:check"
7325 #~ msgid "Rename inline"
7326 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7330 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:tab"
7333 #~ msgid "Column"
7334 #~ msgstr "Colún"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Grid"
7338 #~ msgstr "Greille"
7339
7340 #~ msgctxt "@label:listbox"
7341 #~ msgid "Arrangement:"
7342 #~ msgstr "Leagan amach:"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7345 #~ msgid "Columns"
7346 #~ msgstr "Colúin"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7349 #~ msgid "Rows"
7350 #~ msgstr "Rónna"
7351
7352 #~ msgctxt "@label:listbox"
7353 #~ msgid "Grid spacing:"
7354 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7357 #~ msgid "None"
7358 #~ msgstr "Neamhní"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7361 #~ msgid "Small"
7362 #~ msgstr "Beag"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7365 #~ msgid "Medium"
7366 #~ msgstr "Measartha"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7369 #~ msgid "Large"
7370 #~ msgstr "Mór"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7373 #~ msgid "Column"
7374 #~ msgstr "Colún"
7375
7376 #~ msgctxt "@option:check"
7377 #~ msgid "Expandable Folders"
7378 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:menu"
7381 #~ msgid "Columns"
7382 #~ msgstr "Colúin"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7385 #~ msgid "Columns"
7386 #~ msgstr "Colúin"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:group Name"
7389 #~ msgid "Others"
7390 #~ msgstr "Cinn Eile"
7391
7392 #~ msgctxt "@title::column"
7393 #~ msgid "Link Destination"
7394 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7395
7396 #~ msgctxt "@title::column"
7397 #~ msgid "Path"
7398 #~ msgstr "Conair"
7399
7400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7401 #~ msgid "Deselect Item"
7402 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Show hidden files"
7406 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7407
7408 #~ msgctxt "@label"
7409 #~ msgid "Show preview"
7410 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7411
7412 #~ msgid "Arrangement"
7413 #~ msgstr "Leagan amach"
7414
7415 #~ msgid "Item height"
7416 #~ msgstr "Airde na míre"
7417
7418 #~ msgid "Grid spacing"
7419 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7420
7421 #~ msgid "Number of textlines"
7422 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:button"
7425 #~ msgid "Configure..."
7426 #~ msgstr "Cumraigh..."
7427
7428 #~ msgctxt "@info:status"
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7431 #~ msgstr ""
7432 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7433 #~ "laghad a chur isteach."
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7437 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7438
7439 #~ msgctxt "@title:menu"
7440 #~ msgid "View Mode"
7441 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "No Tags Available"
7445 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7446
7447 #~ msgctxt "@label"
7448 #~ msgid "Byte"
7449 #~ msgstr "Beart"
7450
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "KByte"
7453 #~ msgstr "kB"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "MByte"
7457 #~ msgstr "MB"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "GByte"
7461 #~ msgstr "GB"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "All"
7465 #~ msgstr "Uile"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Text"
7469 #~ msgstr "Téacs"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Filenames"
7473 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7474
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "What:"
7477 #~ msgstr "Céard:"
7478
7479 #~ msgctxt "@info"
7480 #~ msgid "Add search option"
7481 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgid "Save"
7485 #~ msgstr "Sábháil"
7486
7487 #~ msgctxt "@info"
7488 #~ msgid "Save search options"
7489 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7490
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Close"
7493 #~ msgstr "Dún"
7494
7495 #~ msgctxt "@info"
7496 #~ msgid "Close search options"
7497 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Greater Than"
7501 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7505 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Less Than"
7509 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7513 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Size:"
7517 #~ msgstr "Méid:"
7518
7519 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7520 #~ msgid "All"
7521 #~ msgstr "Uile"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Equal to"
7525 #~ msgstr "Cothrom Le"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Not Equal to"
7529 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7530
7531 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7532 #~ msgid "Any"
7533 #~ msgstr "Ar Bith"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Rating:"
7537 #~ msgstr "Rátáil:"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Name:"
7541 #~ msgstr "Ainm:"
7542
7543 #~ msgid "Criteria"
7544 #~ msgstr "Critéir"
7545
7546 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7547 #~ msgid "Size"
7548 #~ msgstr "Méid"
7549
7550 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7551 #~ msgid "Date"
7552 #~ msgstr "Dáta"
7553
7554 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7555 #~ msgid "Permissions"
7556 #~ msgstr "Ceadanna"
7557
7558 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7559 #~ msgid "Owner"
7560 #~ msgstr "Úinéir"
7561
7562 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7563 #~ msgid "Group"
7564 #~ msgstr "Grúpa"
7565
7566 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgid "Type"
7568 #~ msgstr "Cineál"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7571 #~ msgid "Size"
7572 #~ msgstr "Méid"
7573
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~ msgid "Date"
7576 #~ msgstr "Dáta"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7579 #~ msgid "Permissions"
7580 #~ msgstr "Ceadanna"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~ msgid "Owner"
7584 #~ msgstr "Úinéir"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7587 #~ msgid "Group"
7588 #~ msgstr "Grúpa"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7591 #~ msgid "Type"
7592 #~ msgstr "Cineál"
7593
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgid "Size"
7596 #~ msgstr "Méid"
7597
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7599 #~ msgid "Date"
7600 #~ msgstr "Dáta"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7603 #~ msgid "Permissions"
7604 #~ msgstr "Ceadanna"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~ msgid "Owner"
7608 #~ msgstr "Úinéir"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7611 #~ msgid "Group"
7612 #~ msgstr "Grúpa"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~ msgid "Type"
7616 #~ msgstr "Cineál"
7617
7618 #~ msgctxt "@title:menu"
7619 #~ msgid "Additional Information"
7620 #~ msgstr "Eolas Breise"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check"
7623 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7624 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7625
7626 #~ msgctxt "@info:progress"
7627 #~ msgid "Changing annotations"
7628 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Type:"
7632 #~ msgstr "Cineál:"
7633
7634 #~ msgctxt "@title:menu"
7635 #~ msgid "Navigation Bar"
7636 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7637
7638 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7639 #~ msgid "Click to begin the search"
7640 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7641
7642 #~ msgctxt "@info:status"
7643 #~ msgid "Copy operation completed."
7644 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7645
7646 #~ msgctxt "@info:status"
7647 #~ msgid "Move operation completed."
7648 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7649
7650 #~ msgctxt "@info:status"
7651 #~ msgid "Link operation completed."
7652 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7653
7654 #~ msgctxt "@info:status"
7655 #~ msgid "Renaming operation completed."
7656 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7657
7658 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7659 #~ msgid "with optional icon and description"
7660 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7664 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7665
7666 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7667 #~ msgid "Not yet tagged"
7668 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Move To Trash"
7672 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7675 #~ msgid "Quick View"
7676 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~ msgid "Paste One Folder"
7680 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "Paste One Item"
7684 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7685 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7686 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7687 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7688 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7689 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7690
7691 #~ msgctxt "@option:check"
7692 #~ msgid "Browse through archives"
7693 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7694
7695 #~ msgctxt "@info"
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7700 #~ "aghaidh?"
7701
7702 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7703 #~ msgid "General"
7704 #~ msgstr "Ginearálta"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7707 #~ msgid "Show Full Location"
7708 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7712 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7715 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7716 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7719 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7720 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7723 #~ msgid "Cancel"
7724 #~ msgstr "Cealaigh"
7725
7726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7727 #~ msgid "Left to Right"
7728 #~ msgstr "Clé go Deas"
7729
7730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7731 #~ msgid "Top to Bottom"
7732 #~ msgstr "Barr go Bun"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7735 #~ msgid "Small"
7736 #~ msgstr "Beag"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7739 #~ msgid "Large"
7740 #~ msgstr "Mór"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7743 #~ msgid "Small"
7744 #~ msgstr "Beag"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7747 #~ msgid "Medium"
7748 #~ msgstr "Measartha"
7749
7750 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7751 #~ msgid "Large"
7752 #~ msgstr "Mór"
7753
7754 # ambig English so ambig Irish!
7755 #~ msgctxt "@action:button"
7756 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7757 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7758
7759 # ambig English so ambig Irish!
7760 #~ msgctxt "@title:window"
7761 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7762 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7763
7764 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7765 #~ msgid "Small"
7766 #~ msgstr "Beag"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7769 #~ msgid "Large"
7770 #~ msgstr "Mór"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7773 #~ msgid "Small"
7774 #~ msgstr "Beag"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7777 #~ msgid "Large"
7778 #~ msgstr "Mór"
7779
7780 #~ msgctxt "@info:status"
7781 #~ msgid "Getting size..."
7782 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7785 #~ msgid "Properties"
7786 #~ msgstr "Airíonna"
7787
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7789 #~ msgid "&Other..."
7790 #~ msgstr "&Eile..."
7791
7792 #~ msgctxt "@title:menu"
7793 #~ msgid "Open With..."
7794 #~ msgstr "Oscail Le..."
7795
7796 #~ msgctxt "@action:button"
7797 #~ msgid "Paste"
7798 #~ msgstr "Greamaigh"
7799
7800 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7801 #~ msgid "General"
7802 #~ msgstr "Ginearálta"
7803
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Cancel"
7806 #~ msgstr "Cealaigh"
7807
7808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7809 #~ msgid "Descending"
7810 #~ msgstr "Ag dul síos"
7811
7812 #~ msgctxt "@title:tab"
7813 #~ msgid "General"
7814 #~ msgstr "Ginearálta"
7815
7816 #~ msgctxt "@label"
7817 #~ msgid "Bold"
7818 #~ msgstr "Trom"
7819
7820 #~ msgctxt "@option:check"
7821 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7822 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7826 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7827
7828 #~ msgctxt "@title:group Name"
7829 #~ msgid "Uncategorized"
7830 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7833 #~ msgid "By Tags"
7834 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7835
7836 #~ msgctxt "@label:listbox"
7837 #~ msgid "Additional information:"
7838 #~ msgstr "Eolas breise:"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7841 #~ msgid "Type"
7842 #~ msgstr "Cineál"
7843
7844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7845 #~ msgid "Size"
7846 #~ msgstr "Méid"
7847
7848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7849 #~ msgid "Date"
7850 #~ msgstr "Dáta"
7851
7852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7853 #~ msgid "Type, Size"
7854 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7857 #~ msgid "Type, Date"
7858 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7859
7860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7861 #~ msgid "Size, Date"
7862 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7863
7864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7865 #~ msgid "Type, Size, Date"
7866 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7867
7868 #~ msgctxt "@title:group"
7869 #~ msgid "Columns"
7870 #~ msgstr "Colúin"
7871
7872 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7873 #~ msgid "Date"
7874 #~ msgstr "Dáta"
7875
7876 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7877 #~ msgid "Type"
7878 #~ msgstr "Cineál"
7879
7880 #~ msgctxt "@title:group Date"
7881 #~ msgid "Less than a month"
7882 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7883
7884 #~ msgctxt "@title:group Date"
7885 #~ msgid "More than a year"
7886 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7889 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7890 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7893 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7894 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7895
7896 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7897 #~ msgid "Join"
7898 #~ msgstr "Ceangail"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7901 #~ msgid "Toggle Views"
7902 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7903
7904 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7905 #~ msgid "Small"
7906 #~ msgstr "Beag"
7907
7908 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7909 #~ msgid "Large"
7910 #~ msgstr "Mór"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7913 #~ msgid "By Size"
7914 #~ msgstr "De Réir Méide"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7917 #~ msgid "By Date"
7918 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7921 #~ msgid "By Permissions"
7922 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7925 #~ msgid "By Owner"
7926 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7929 #~ msgid "By Group"
7930 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7933 #~ msgid "By Type"
7934 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7937 #~ msgid "By Tags"
7938 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7939
7940 #~ msgctxt "@info:credit"
7941 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7942 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7943
7944 #~ msgctxt "@info:credit"
7945 #~ msgid "Stefan Monov"
7946 #~ msgstr "Stefan Monov"
7947
7948 #~ msgctxt "@info:credit"
7949 #~ msgid "Orville Bennett"
7950 #~ msgstr "Orville Bennett"
7951
7952 #~ msgctxt "@info:credit"
7953 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7954 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7955
7956 #~ msgctxt "@info:credit"
7957 #~ msgid "... for their patches"
7958 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7959
7960 #~ msgctxt "@info:credit"
7961 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7962 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7963
7964 #~ msgctxt "@info:credit"
7965 #~ msgid "... for their translations"
7966 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7967
7968 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7969 #~ msgid "Small"
7970 #~ msgstr "Beag"
7971
7972 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7973 #~ msgid "Large"
7974 #~ msgstr "Mór"
7975
7976 #~ msgctxt "Text width"
7977 #~ msgid "Small"
7978 #~ msgstr "Beag"
7979
7980 #~ msgctxt "Text width"
7981 #~ msgid "Medium"
7982 #~ msgstr "Measartha"
7983
7984 #~ msgctxt "Text width"
7985 #~ msgid "Large"
7986 #~ msgstr "Mór"
7987
7988 #~ msgctxt "Size"
7989 #~ msgid "Small"
7990 #~ msgstr "Beag"
7991
7992 #~ msgctxt "Size"
7993 #~ msgid "Medium"
7994 #~ msgstr "Measartha"
7995
7996 #~ msgctxt "Grid spacing"
7997 #~ msgid "Small"
7998 #~ msgstr "Beag"
7999
8000 #~ msgctxt "Grid spacing"
8001 #~ msgid "Medium"
8002 #~ msgstr "Measartha"
8003
8004 #~ msgctxt "Grid spacing"
8005 #~ msgid "Large"
8006 #~ msgstr "Mór"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8009 #~ msgid "&Link Here"
8010 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8011
8012 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8013 #~ msgid "Small"
8014 #~ msgstr "Beag"
8015
8016 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8017 #~ msgid "Large"
8018 #~ msgstr "Mór"
8019
8020 #~ msgid "File Already Exists"
8021 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8022
8023 #~ msgid "Directory"
8024 #~ msgstr "Comhadlann"