]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:221
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@title:window"
658 #| msgid "Search"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Traži"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Odaberi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabrane"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Pregled"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Stani"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Urediva lokacija"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 #| msgid "Close Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Zatvori karticu"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Usporedi datoteke"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Otvori terminal"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:menu"
895 msgid "&Bookmarks"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Tab %1"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Last Tab"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Nova kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "New Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Nova kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Previous Tab"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgid "Show tags"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Show Target"
969 msgstr "Prikaži oznake"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Otvori u novoj kartici"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Otvori u novom prozoru"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Ap%likacije"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Otključaj panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Lock Panels"
1009 msgstr "Zaključaj panele"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Informacije"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Folders"
1061 msgstr "Mape"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1085 msgid "Terminal"
1086 msgstr "Terminal"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Focus Terminal Panel"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info:tooltip"
1121 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window"
1127 msgid "Places"
1128 msgstr "Mjesta"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgctxt "@action:inmenu"
1133 #| msgid "Show Hidden Files"
1134 msgctxt "@item:inmenu"
1135 msgid "Show Hidden Places"
1136 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1144 "property."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1155 "type.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1163 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1164 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1165 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1166 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1167 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1168 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1169 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1170 "interface> to display it again.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Focus Places Panel"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1188 #| msgid "Lock Panels"
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgid "Show Panels"
1191 msgstr "Zaključaj panele"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1218 "folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1266 "this folder."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1274 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1275 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1276 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1277 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move left view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1307 msgid "Close"
1308 msgstr "Zatvori"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Move right view to a new window"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 msgid "Split"
1332 msgstr "Razdvoji"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Split view"
1338 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 msgid "Pop out"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1375 msgid ""
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1394 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1395 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1396 "be triggered this way.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1404 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1405 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1413 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1414 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1415 "Handbook</interface>."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1419 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1420 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1421 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1422 #. The same might be true for any external link you translate.
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1428 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1429 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1430 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1431 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1439 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1440 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1441 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1442 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1444 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1445 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1453 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1454 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1455 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1456 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1464 "support the continued work on this application and many other projects by "
1465 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1466 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1467 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1468 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1469 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1470 "behind the KDE community.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1478 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1479 "in your preferred language."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1487 "libraries and maintainers of this application."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1495 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1496 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1497 "a look!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Places Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1519 #, kde-format
1520 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne mape"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1550 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1551 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1552
1553 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@info:shell about system packages"
1556 msgid "Could not find package %1."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info %1 is error code"
1562 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt ""
1568 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1569 "'ErrorNoNetwork'"
1570 msgid ""
1571 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1572 "installing <application>%1</application> manually instead."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:150
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "&Edit File Type..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "&Edit File Type…"
1581 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:154
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Select Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Select Items Matching…"
1589 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:159
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "Unselect Items Matching…"
1597 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:165
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect All"
1603 msgstr "Ukloni odabir svih"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:180
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgid "App&lications"
1609 msgstr "Ap%likacije"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:181
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "&Network Folders"
1615 msgstr "&Mrežne mape"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:182
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "Trash"
1621 msgstr "Smeće"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:185
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Autostart"
1627 msgstr "Samopokretanje"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:191
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 #| msgid "Find File..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Find File…"
1635 msgstr "Nađi datoteku…"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:197
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Open &Terminal"
1641 msgstr "Otvori &terminal"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:449
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:window"
1646 msgid "Select"
1647 msgstr "Odaberi"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgid "Select all items matching this pattern:"
1652 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:454
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Unselect"
1658 msgstr "Ukloni odabir"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1666 #: dolphinpart.rc:5
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Edit"
1669 msgstr "&Uredi"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1672 #: dolphinpart.rc:15
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Selection"
1676 msgstr "Odabrano"
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (view)
1679 #: dolphinpart.rc:24
1680 #, kde-format
1681 msgid "&View"
1682 msgstr "&Prikaz"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (go)
1685 #: dolphinpart.rc:33
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Go"
1688 msgstr "&Kreni"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1691 #: dolphinpart.rc:41
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Tools"
1695 msgstr "Alati"
1696
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinpart.rc:51
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Dolphin Toolbar"
1702 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1705 #, kde-format
1706 msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1708
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1710 #, kde-format
1711 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1713
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@action:inmenu"
1718 #| msgid "Search Bar"
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "Traka za pretragu"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:155
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "New Tab"
1726 msgstr "Nova kartica"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Detach Tab"
1732 msgstr "Odvoji karticu"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Zatvori druge kartice"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Tab"
1744 msgstr "Zatvori karticu"
1745
1746 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1747 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1748 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:52
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgid "Location"
1752 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1753 msgid "Location View"
1754 msgstr "Lokacija"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:515
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1761 #| msgid "%1 (%2)"
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1763 msgid "%1 | (%2)"
1764 msgstr "%1 (%2)"
1765
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:519
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1771 msgid "(%1) | %2"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Lokacijska traka"
1780
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Glavna alatna traka"
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Učitavanje mape…"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 #| msgid "Sorting:"
1841 msgctxt "@info:progress"
1842 msgid "Sorting…"
1843 msgstr "Sortiranje:"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@title:window"
1848 #| msgid "Search"
1849 msgid "Search"
1850 msgstr "Traži"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu"
1855 #| msgid "Search Bar"
1856 msgid "Search for %1"
1857 msgstr "Traka za pretragu"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info"
1862 #| msgid "Searching..."
1863 msgctxt "@info"
1864 msgid "Searching…"
1865 msgstr "Traženje…"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "No items found."
1871 msgstr "Nema nađenih stavki."
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1877 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info:status"
1882 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid ""
1885 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1886 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info:status"
1891 #| msgid "Invalid protocol"
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nevaljali protokol"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info"
1905 msgid "Authorization required to enter this folder."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgid ""
1911 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@label:textbox"
1923 #| msgid "Filter:"
1924 msgid "Filter…"
1925 msgstr "Filtar:"
1926
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:tooltip"
1930 msgid "Hide Filter Bar"
1931 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1932
1933 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@action"
1936 #| msgid "Create Folder..."
1937 msgctxt "@action:inmenu"
1938 msgid "Move to New Folder…"
1939 msgstr "Stvori mapu…"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1945 msgctxt "@info"
1946 msgid "hidden"
1947 msgstr "Zabranjeno"
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1958 msgid ", %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1970 msgid ", %1 %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 "filesystem path"
1978 msgid "%1 at location %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural ""
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2003 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2004 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2005
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2011 msgstr[0] ""
2012 msgstr[1] ""
2013 msgstr[2] ""
2014
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in selection mode in location %1"
2022 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgid "Location"
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in location %1"
2029 msgstr "Lokacija"
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2037 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2038 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2040 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2041 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2051 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2052 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2053 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode enabled"
2061 msgstr "Odabrano"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:menu"
2066 #| msgid "Selection"
2067 msgctxt "accessibility announcement"
2068 msgid "Selection mode disabled"
2069 msgstr "Odabrano"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2074 msgid "\"%1\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2081 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2096 "folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2104 "files/folders."
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2111 #| msgid "Invert Selection"
2112 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2113 msgid "One Selected File"
2114 msgid_plural "%1 Selected Files"
2115 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2116 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2117 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2125 msgstr[0] ""
2126 msgstr[1] ""
2127 msgstr[2] ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:tooltip"
2132 #| msgid "Select Item"
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2135 "folders."
2136 msgid "One Selected Item"
2137 msgid_plural "%1 Selected Items"
2138 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2139 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2140 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2145 msgid "One File"
2146 msgid_plural "%1 Files"
2147 msgstr[0] ""
2148 msgstr[1] ""
2149 msgstr[2] ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@label"
2154 #| msgid "Folder"
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2156 msgid "One Folder"
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2158 msgstr[0] "Mapa"
2159 msgstr[1] "Mapa"
2160 msgstr[2] "Mapa"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title:window"
2165 #| msgid "Rename Item"
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2168 msgid "One Item"
2169 msgid_plural "%1 Items"
2170 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2171 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2172 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "Items in a folder"
2177 #| msgid "1 item"
2178 #| msgid_plural "%1 items"
2179 msgctxt "@item:intable"
2180 msgid "%1 item"
2181 msgid_plural "%1 items"
2182 msgstr[0] "%1 stavka"
2183 msgstr[1] "%1 stavke"
2184 msgstr[2] "%1 stavaka"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "width × height"
2189 msgid "%1 × %2"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2195 msgid "0 - 9"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:group Name"
2201 #| msgid "Others"
2202 msgctxt "@title:group"
2203 msgid "Others"
2204 msgstr "Ostali"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Folders"
2210 msgstr "Mape"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Small"
2216 msgstr "Mali"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Medium"
2222 msgstr "Srednji"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Size"
2227 msgid "Big"
2228 msgstr "Veliki"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Today"
2234 msgstr "Danas"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Yesterday"
2240 msgstr "Jučer"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2245 msgid "dddd"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@title:group Date"
2258 #| msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "One Week Ago"
2261 msgstr "Prije tri tjedna"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "Two Weeks Ago"
2267 msgstr "Prije dva tjedna"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Three Weeks Ago"
2273 msgstr "Prije tri tjedna"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Earlier this Month"
2279 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt ""
2284 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2287 msgctxt ""
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2300 msgid "%1"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt ""
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2311 "current locale, and yyyy is full year number."
2312 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2319 "@title:group Date"
2320 msgid "%1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt ""
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt ""
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2351 msgctxt ""
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2364 msgid "%1"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt ""
2370 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2371 #| "full year number"
2372 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2373 msgctxt ""
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt ""
2392 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2393 #| "full year number"
2394 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2401 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2415 "and yyyy is full year number"
2416 msgid "MMMM, yyyy"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2423 "group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 msgid "Read, "
2432 msgstr "Čitanje, "
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 msgid "Write, "
2439 msgstr "Pisanje,"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Execute, "
2446 msgstr "Izvršavanje,"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2452 msgid "Forbidden"
2453 msgstr "Zabranjeno"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2459 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2460 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2461 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2464 #, fuzzy
2465 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2466 #| msgid "Name"
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Name"
2469 msgstr "nazivu"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Size"
2474 msgstr "Veličina"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Modified"
2479 msgstr "Mijenjano"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2488 #, fuzzy
2489 #| msgctxt "@label creation date"
2490 #| msgid "Created"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Created"
2493 msgstr "Napravljeno"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Accessed"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "Vrsta"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2506 #, fuzzy
2507 #| msgctxt "@title:group"
2508 #| msgid "Rating"
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Rating"
2511 msgstr "Ocjena"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Tags"
2516 msgstr "Oznake"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Comment"
2521 msgstr "Komentar"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@label music title"
2526 #| msgid "Title"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Title"
2529 msgstr "Naslov"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2534 #, fuzzy
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Documentation"
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Document"
2539 msgstr "Dokumentacija"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Author"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Publisher"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@title:window"
2554 #| msgid "Change Comment"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Page Count"
2557 msgstr "Promijeni komentar"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Word Count"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Line Count"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Date Photographed"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2577 #, fuzzy
2578 #| msgctxt "@label"
2579 #| msgid "Images"
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Image"
2582 msgstr "Slike"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2585 msgctxt "@label width x height"
2586 msgid "Dimensions"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2590 #, fuzzy
2591 #| msgctxt "@label"
2592 #| msgid "Width"
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Width"
2595 msgstr "Širina"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Height"
2600 msgstr "Visina"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2603 #, fuzzy
2604 #| msgctxt "@label EXIF"
2605 #| msgid "Orientation"
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Orientation"
2608 msgstr "Orijentacija"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Artist"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Audio"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label music genre"
2626 #| msgid "Genre"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Genre"
2629 msgstr "Žanr"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2632 #, fuzzy
2633 #| msgctxt "@label music album"
2634 #| msgid "Album"
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Album"
2637 msgstr "Album"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@info:credit"
2642 #| msgid "Documentation"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Duration"
2645 msgstr "Dokumentacija"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2648 #, fuzzy
2649 #| msgctxt "@label"
2650 #| msgid "Average Bitrate"
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Bitrate"
2653 msgstr "Prosječni protok bitova"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #, fuzzy
2657 #| msgctxt "@label music track number"
2658 #| msgid "Track"
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Track"
2661 msgstr "Traka"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Release Year"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Aspect Ratio"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Video"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2680 #, fuzzy
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Sample Rate"
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Frame Rate"
2685 msgstr "Sample Rate"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Path"
2690 msgstr "Putanja"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2696 #, fuzzy
2697 #| msgctxt "@title:group Name"
2698 #| msgid "Others"
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Other"
2701 msgstr "Ostali"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "File Extension"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2709 #, fuzzy
2710 #| msgctxt "@title:menu"
2711 #| msgid "Selection"
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Deletion Time"
2714 msgstr "Odabrano"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Link Destination"
2719 msgstr "Odredište linka"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Downloaded From"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Permissions"
2729 msgstr "Dopuštenja"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2732 msgctxt "@tooltip"
2733 msgid ""
2734 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2735 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Owner"
2741 msgstr "Vlasnik"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@label"
2746 #| msgid "Group"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "User Group"
2749 msgstr "Grupa"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:status"
2754 msgid "Unknown error."
2755 msgstr "Nepoznata greška."
2756
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@accessible rating"
2760 msgid "%1 and a half stars"
2761 msgid_plural "%1 and a half stars"
2762 msgstr[0] ""
2763 msgstr[1] ""
2764 msgstr[2] ""
2765
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@accessible rating"
2769 msgid "%1 star"
2770 msgid_plural "%1 stars"
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2773 msgstr[2] ""
2774
2775 #: main.cpp:61
2776 #, kde-kuit-format
2777 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2778 msgid ""
2779 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2780 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2781 msgstr ""
2782
2783 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2784 #: main.cpp:95
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@title"
2787 #| msgid "Dolphin"
2788 msgid "Dolphin"
2789 msgstr "Dolphin"
2790
2791 #: main.cpp:97
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@title"
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "upravitelj datoteka"
2796
2797 #: main.cpp:99
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: main.cpp:101
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Felix Ernst"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: main.cpp:102
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2816
2817 #: main.cpp:104
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Méven Car"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: main.cpp:105
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2829 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2830
2831 #: main.cpp:107
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Elvis Angelaccio"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.cpp:108
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2844
2845 #: main.cpp:110
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: main.cpp:111
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:credit"
2854 #| msgid "Maintainer and developer"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2858
2859 #: main.cpp:113
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:114
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2872
2873 #: main.cpp:116
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Peter Penz"
2877 msgstr "Peter Penz"
2878
2879 #: main.cpp:117
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2885 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2886
2887 #: main.cpp:119
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Sebastian Trüg"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2894 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Developer"
2898 msgstr "Razvijatelj"
2899
2900 #: main.cpp:120
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "David Faure"
2904 msgstr "David Faure"
2905
2906 #: main.cpp:121
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Aaron J. Seigo"
2910 msgstr "Aaron J. Seigo"
2911
2912 #: main.cpp:122
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Rafael Fernández López"
2916 msgstr "Rafael Fernández López"
2917
2918 #: main.cpp:123
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Kevin Ottens"
2922 msgstr "Kevin Ottens"
2923
2924 #: main.cpp:124
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Holger Freyther"
2928 msgstr "Holger Freyther"
2929
2930 #: main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Max Blazejak"
2934 msgstr "Max Blazejak"
2935
2936 #: main.cpp:126
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Michael Austin"
2940 msgstr "Michael Austin"
2941
2942 #: main.cpp:126
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Documentation"
2946 msgstr "Dokumentacija"
2947
2948 #: main.cpp:137
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2954 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2955
2956 #: main.cpp:139
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2960 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2961
2962 #: main.cpp:140
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: main.cpp:142
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: main.cpp:144
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: main.cpp:145
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Document to open"
2984 msgstr "Dokument za otvaranje"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show hidden files"
2990 msgid "Hidden files shown"
2991 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2995 #, kde-format
2996 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3001 #, kde-format
3002 msgid "Automatic scrolling"
3003 msgstr "Automatsko pomicanje"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Cut"
3009 msgstr "Izreži"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Copy"
3015 msgstr "Kopiraj"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Rename..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Rename…"
3023 msgstr "Preimenuj…"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Move to Trash"
3029 msgstr "Premjesti u smeće"
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Delete"
3035 msgstr "Ukloni"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show Hidden Files"
3041 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Limit to Home Directory"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Automatic Scrolling"
3053 msgstr "Automatsko pomicanje"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Properties"
3059 msgstr "Svojstva"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3065 #| msgid "Previews"
3066 msgid "Previews shown"
3067 msgstr "Pregledi"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3071 #, kde-format
3072 msgid "Auto-Play media files"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 #, kde-format
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Pregled"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3108
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure…"
3115 msgstr "Podešavanje…"
3116
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3128
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@info"
3132 #| msgid "%1 item selected"
3133 #| msgid_plural "%1 items selected"
3134 msgctxt "@label"
3135 msgid "%1 item selected"
3136 msgid_plural "%1 items selected"
3137 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3138 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3139 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3140
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3142 #, kde-format
3143 msgid "play"
3144 msgstr "sviraj"
3145
3146 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3147 #, kde-format
3148 msgid "pause"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3152 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3153 #, kde-format
3154 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Configure..."
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure Trash…"
3163 msgstr "Podešavanje…"
3164
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3166 #, kde-format
3167 msgid ""
3168 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3169 "and then reopen the panel."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3173 #, kde-format
3174 msgid "Install Konsole"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3179 #, kde-format
3180 msgid "Location"
3181 msgstr "Lokacija"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3185 #, kde-format
3186 msgid "What"
3187 msgstr "Što"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3192 #| msgid "By Type"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 msgid "Any Type"
3195 msgstr "po tipu"
3196
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:window"
3200 #| msgid "Folders"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Folders"
3203 msgstr "Mape"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@info:credit"
3208 #| msgid "Documentation"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Documents"
3211 msgstr "Dokumentacija"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@label"
3216 #| msgid "Images"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgid "Images"
3219 msgstr "Slike"
3220
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3224 #| msgid "Show Hidden Files"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Audio Files"
3227 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Videos"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3238 #| msgid "By Date"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Any Date"
3241 msgstr "po datumu"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@title:group Date"
3246 #| msgid "Today"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Today"
3249 msgstr "Danas"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:group Date"
3254 #| msgid "Yesterday"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Yesterday"
3257 msgstr "Jučer"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "This Week"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "This Week"
3265 msgstr "Ovog tjedna"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "This Month"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "This Month"
3273 msgstr "Ovog mjeseca"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:button"
3278 #| msgid "This Year"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "This Year"
3281 msgstr "Ove godine"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@title:group"
3286 #| msgid "Rating"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Any Rating"
3289 msgstr "Ocjena"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "1 or more"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "2 or more"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "3 or more"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "4 or more"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Highest Rating"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3324 #| msgid "Invert Selection"
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Clear Selection"
3327 msgstr "Obrni odabrane"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "String list separator"
3332 msgid ", "
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@label"
3338 #| msgid "Tag:"
3339 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3340 msgid "Tag: %2"
3341 msgid_plural "Tags: %2"
3342 msgstr[0] "Oznaka:"
3343 msgstr[1] "Oznaka:"
3344 msgstr[2] "Oznaka:"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title:window"
3349 #| msgid "Add Tags"
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Add Tags"
3352 msgstr "Dodaj oznake"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "From Here (%1)"
3358 msgstr "Odavde (%1)"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3376 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Filename"
3382 msgstr "Naziv datoteke"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Content"
3388 msgstr "Sadržaj"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here"
3394 msgstr "Odavde"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3399 #| msgid "Your emails"
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Your files"
3402 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Search in your home directory"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu"
3413 #| msgid "Open Path in New Tab"
3414 msgid "Open %1"
3415 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3416
3417 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3418 #, kde-format
3419 msgctxt ""
3420 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3421 "user entered."
3422 msgid "Query Results from '%1'"
3423 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3424
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info:shell"
3428 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3431 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3432
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3440 #| msgid "Cancel"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Copying"
3443 msgstr "Prekinuti"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@info"
3461 #| msgid "Show preview of files and folders"
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3464 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3465
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:button"
3470 #| msgid "Cancel"
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Cancel Cutting"
3473 msgstr "Prekinuti"
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info:shell"
3478 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3481 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3482
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Cancel"
3490 msgstr "Prekinuti"
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@info:shell"
3495 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3498 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3499
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@item::intable"
3504 #| msgid "Conflicting"
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Cancel Duplicating"
3507 msgstr "U sukobu"
3508
3509 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3510 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action keep short"
3514 msgid "More"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:button"
3528 #| msgid "Cancel"
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Moving"
3531 msgstr "Prekinuti"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3540 #, kde-kuit-format
3541 msgid ""
3542 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3543 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3544 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3545 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3546 "para>"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3550 #, kde-format
3551 msgctxt ""
3552 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3553 msgid "Paste from Clipboard"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3559 msgid "Dismiss This Reminder"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3565 msgid "Don't Remind Me Again"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3571 msgid ""
3572 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3573 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Renaming"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] ""
3594 msgstr[1] ""
3595 msgstr[2] ""
3596
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3606 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3607 msgstr[0] ""
3608 msgstr[1] ""
3609 msgstr[2] ""
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3621 msgstr[0] ""
3622 msgstr[1] ""
3623 msgstr[2] ""
3624
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action"
3633 msgid "Permanently Delete %2"
3634 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3635 msgstr[0] ""
3636 msgstr[1] ""
3637 msgstr[2] ""
3638
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action"
3647 msgid "Duplicate %2"
3648 msgid_plural "Duplicate %2"
3649 msgstr[0] ""
3650 msgstr[1] ""
3651 msgstr[2] ""
3652
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:inmenu"
3661 #| msgid "Move to Trash"
3662 msgctxt "@action"
3663 msgid "Move %2 to the Trash"
3664 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3665 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3666 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3667 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3668
3669 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3670 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3671 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3672 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3673 #. and a fallback will be used.
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@action:button"
3677 #| msgid "&Rename"
3678 msgctxt "@action"
3679 msgid "Rename %2"
3680 msgid_plural "Rename %2"
3681 msgstr[0] "P&reimenuj"
3682 msgstr[1] "P&reimenuj"
3683 msgstr[2] "P&reimenuj"
3684
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3688 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@title:menu"
3694 #| msgid "Selection"
3695 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3696 msgid "Selection Mode"
3697 msgstr "Odabrano"
3698
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3700 #, kde-kuit-format
3701 msgctxt "@info"
3702 msgid ""
3703 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3704 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3705 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3706 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3707 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3708 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3709 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3710 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3711 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3712 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3713 "the current selection.</para>"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title:menu"
3719 #| msgid "Selection"
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Exit Selection Mode"
3722 msgstr "Odabrano"
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@label:textbox"
3727 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3728 msgstr ""
3729 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:window"
3734 #| msgid "Search"
3735 msgctxt "@label:textbox"
3736 msgid "Search…"
3737 msgstr "Traži"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:button"
3742 #| msgid "Download New Services..."
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Download New Services…"
3745 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@info"
3750 #| msgid ""
3751 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3752 #| "settings."
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid ""
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3756 "settings."
3757 msgstr ""
3758 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3759 "sustava za kontrolu verzija."
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid "Restart now?"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@action:inmenu"
3770 #| msgid "Delete"
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Delete"
3773 msgstr "Ukloni"
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@option:check"
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3781 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3782
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@item:inmenu"
3786 msgid "%1: %2"
3787 msgstr "%1: %2"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3795 #, kde-format
3796 msgid "Use system font"
3797 msgstr "Koristi pismo sustava"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3805 #, kde-format
3806 msgid "Icon size"
3807 msgstr "Veličina ikone"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3815 #, kde-format
3816 msgid "Preview size"
3817 msgstr "Veličina pregleda"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3821 #, kde-format
3822 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3827 #, kde-format
3828 msgid "How we display the size of directories"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3835 msgid "Show the content count"
3836 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3842 msgid "Show the content size"
3843 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3847 #, kde-format
3848 msgid "Do not show any directory size"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3853 #, kde-format
3854 msgid "Recursive directory size limit"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3859 #, kde-format
3860 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@label"
3867 #| msgid "Permissions"
3868 msgid "Permissions style format"
3869 msgstr "Dopuštenja"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3875 msgstr ""
3876 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3883 msgstr ""
3884 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3897 msgstr ""
3898 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3905 msgstr ""
3906 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3913 msgstr ""
3914 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3921 msgstr ""
3922 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3929 msgstr ""
3930 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3934 #, kde-format
3935 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3943 msgstr ""
3944 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3951 msgstr ""
3952 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3958 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3959 msgstr ""
3960 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3964 #, kde-format
3965 msgid "Position of columns"
3966 msgstr "Pozicije stupaca"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3970 #, kde-format
3971 msgid "Left side padding"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3976 #, kde-format
3977 msgid "Right side padding"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3982 #, kde-format
3983 msgid "Highlight entire row"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3988 #, kde-format
3989 msgid "Expandable folders"
3990 msgstr "Proširujuće mape"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Show hidden files"
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Hidden files shown"
3998 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3999
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 msgid ""
4005 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4006 "will be shown in the file view."
4007 msgstr ""
4008 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4009 "bit će prikazane u listi datoteka."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Version"
4016 msgstr "Inačica"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4023 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "View Mode"
4030 msgstr "Način prikaza"
4031
4032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 msgid ""
4037 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4038 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4039 msgstr ""
4040 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4041 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4047 #| msgid "Previews"
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Previews shown"
4050 msgstr "Pregledi"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4058 "icon."
4059 msgstr ""
4060 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@label"
4066 #| msgid "Categorized Sorting"
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Grouped Sorting"
4069 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4070
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4075 #| msgid ""
4076 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4077 #| "category."
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4081 msgstr ""
4082 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4083 "kategorijama."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Sort files by"
4090 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4096 #| msgid ""
4097 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4098 #| "performed on."
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 msgid ""
4101 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4102 "performed on."
4103 msgstr ""
4104 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4105 "sortirati."
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Order in which to sort files"
4112 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4119 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@info"
4125 #| msgid "Show preview of files and folders"
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Show hidden files and folders last"
4128 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Visible roles"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Column width"
4141 msgctxt "@label"
4142 msgid "Header column widths"
4143 msgstr "Širina stupca"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Properties last changed"
4150 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4151
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4157 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@title:window"
4163 #| msgid "Additional Information"
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Additional Information"
4166 msgstr "Dodatne informacije"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:menu"
4172 #| msgid "Selection"
4173 msgid "Select Action"
4174 msgstr "Odabrano"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4180 #| msgid "Custom Font"
4181 msgid "Custom Action"
4182 msgstr "Prilagođeno pismo"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the URL be editable for the user"
4188 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4192 #, kde-format
4193 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4194 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4198 #, kde-format
4199 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4200 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4206 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4207 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4214 "instance"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4222 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4223 "were removed/renamed ...etc"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4231 "UI)"
4232 msgstr ""
4233 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4234 "u sučelju)"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4238 #, kde-format
4239 msgid "Home URL"
4240 msgstr "Početni URL"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu"
4246 #| msgid "Open in New Tab"
4247 msgid "Remember open folders and tabs"
4248 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4252 #, kde-format
4253 msgid "Place two views side by side"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4258 #, kde-format
4259 msgid "Should the filter bar be shown"
4260 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4266 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4267 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4271 #, kde-format
4272 msgid "Browse through archives"
4273 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4277 #, kde-format
4278 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4279 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 msgid ""
4286 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4287 "running in the Terminal panel."
4288 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Rename inline"
4294 msgid "Rename single items inline"
4295 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show selection toggle"
4301 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4308 "mode bottom bar."
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4313 #, kde-format
4314 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4319 #, kde-format
4320 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4325 #, kde-format
4326 msgid "New tab will be open after last one"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4333 #| msgid "Show Filter Bar"
4334 msgid "Show item information on hover"
4335 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4339 #, kde-format
4340 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4341 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4345 #, kde-format
4346 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4347 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4353 msgid "Show the statusbar"
4354 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4358 #, kde-format
4359 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4360 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4364 #, kde-format
4365 msgid "Show the space information in the statusbar"
4366 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4370 #, kde-format
4371 msgid "Lock the layout of the panels"
4372 msgstr "Zaključak raspored panela"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4376 #, kde-format
4377 msgid "Enlarge Small Previews"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4385 "items"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4390 #, kde-format
4391 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4398 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4399 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4405 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4406 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label:listbox"
4412 #| msgid "Text width:"
4413 msgid "Text width index"
4414 msgstr "Širina teksta:"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4418 #, kde-format
4419 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4423 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4424 #, kde-format
4425 msgid "Enabled plugins"
4426 msgstr "Omogućeni priključci"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu"
4431 #| msgid "Configure..."
4432 msgctxt "@title:window"
4433 msgid "Configure"
4434 msgstr "Podešavanje…"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@label"
4439 #| msgid "Interlace Mode"
4440 msgctxt "@title:group Interface settings"
4441 msgid "Interface"
4442 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "&View"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "View"
4449 msgstr "&Prikaz"
4450
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4454 #| msgid "Context Menu"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Context Menu"
4457 msgstr "Kontekstni izbornik"
4458
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Trash"
4463 msgstr "Smeće"
4464
4465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "User Feedback"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4472 #, kde-format
4473 msgid ""
4474 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4478 #, kde-format
4479 msgid "Warning"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4491 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Moving files or folders to trash"
4494 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu"
4499 #| msgid "Empty Trash"
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4501 msgid "Emptying trash"
4502 msgstr "Isprazni smeće"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4507 #| msgid "Deleting files or folders"
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4509 msgid "Deleting files or folders"
4510 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:group"
4515 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4518 msgstr "Traži potvrdu kada"
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4523 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4524 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4525 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4526 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4531 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@info"
4537 #| msgid "Show preview of files and folders"
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4539 msgid "Opening many folders at once"
4540 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4545 msgid "Opening many terminals at once"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Switching to act as an administrator"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "When opening an executable file:"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4561 #, kde-format
4562 msgid "Always ask"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4568 #| msgid "App&lications"
4569 msgid "Open in application"
4570 msgstr "Ap%likacije"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4573 #, kde-format
4574 msgid "Run script"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4580 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show in groups"
4587 msgctxt "@option:radio"
4588 msgid "Show home location on startup"
4589 msgstr "Prikaži u grupama"
4590
4591 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info:status"
4595 #| msgid "The location is empty."
4596 msgctxt "@info:placeholder"
4597 msgid "Enter home location path"
4598 msgstr "Lokacija je prazna."
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4603 #| msgid "Replace Location"
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Select Home Location"
4606 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Use Current Location"
4612 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:button"
4617 msgid "Use Default Location"
4618 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:check"
4623 #| msgid "Show in groups"
4624 msgctxt "@label:textbox"
4625 msgid "Show on startup:"
4626 msgstr "Prikaži u grupama"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@info"
4631 #| msgid "Show preview of files and folders"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Opening Folders:"
4634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4635
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4639 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4645 #| msgid "New &Window"
4646 msgctxt "@label:checkbox"
4647 msgid "Window:"
4648 msgstr "Novi &prozor"
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 #| msgid "Show full path inside location bar"
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Show full path in title bar"
4656 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 #| msgid "Show filter bar"
4662 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4663 msgid "Show filter bar"
4664 msgstr "Prikaži traku filtra"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "C&lose Current Tab"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "After current tab"
4671 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "At end of tab bar"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu"
4682 #| msgid "Open in New Tab"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Open new tabs: "
4685 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info"
4690 #| msgid "Split view"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Split view: "
4693 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:check split view panes"
4698 msgid "Switch between views with Tab key"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4708 #, kde-format
4709 msgid ""
4710 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4711 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4717 #| msgid "New &Window"
4718 msgid "New windows:"
4719 msgstr "Novi &prozor"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Split view mode"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Begin in split view mode"
4727 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info"
4732 msgid ""
4733 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4734 "be applied."
4735 msgstr ""
4736 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4737
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4741 #| msgid "Folders First"
4742 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4743 msgid "Folders && Tabs"
4744 msgstr "Prvo mape"
4745
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4750 msgid "Previews"
4751 msgstr "Pregledi"
4752
4753 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "Confirmation"
4758 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4759 msgid "Confirmations"
4760 msgstr "Potvrda"
4761
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4765 #| msgid "Panels"
4766 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4767 msgid "Panels"
4768 msgstr "Paneli"
4769
4770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4773 #| msgid "Location Bar"
4774 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4775 msgid "Status && Location bars"
4776 msgstr "Lokacijska traka"
4777
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check"
4781 #| msgid "Show preview"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show previews"
4784 msgstr "Prikaži pregled"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Auto-play media files"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4795 #| msgid "Show Filter Bar"
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show item on hover"
4798 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4799
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:window"
4815 #| msgid "Information"
4816 msgctxt "@label:checkbox"
4817 msgid "Information Panel:"
4818 msgstr "Informacije"
4819
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info"
4823 msgid ""
4824 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4825 "pressing the right mouse button on a panel."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group"
4831 #| msgid "Show previews for"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Show previews in the view for:"
4834 msgstr "Prikaži preglede za"
4835
4836 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4837 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4838 #. or "Show previews for [files of any size]".
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show preview"
4844 msgctxt "@label:spinbox"
4845 msgid "Show previews for"
4846 msgstr "Prikaži pregled"
4847
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4850 #, kde-format
4851 msgctxt ""
4852 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4853 "MiB]'"
4854 msgid "files below "
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4861 msgid " MiB"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4867 msgid "files of any size"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4873 #| msgid "Your emails"
4874 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4875 msgid "no file"
4876 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@info"
4881 #| msgid "Show preview of files and folders"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show previews for folders"
4884 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4885
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info"
4889 msgid ""
4890 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4891 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4892 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4893 "metered connections.</para>"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4899 #| msgid "Local files above:"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Local storage:"
4902 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu"
4907 #| msgid "Restore"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Remote storage:"
4910 msgstr "Vrati"
4911
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4915 #| msgid "Status Bar"
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show status bar"
4918 msgstr "Statusna traka"
4919
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show zoom slider"
4924 msgstr "Prikaži zum klizač"
4925
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show space information"
4930 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4931
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4935 #| msgid "Status Bar"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Status Bar: "
4938 msgstr "Statusna traka"
4939
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4943 #| msgid "Editable location bar"
4944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 msgid "Make location bar editable"
4946 msgstr "Traka uredive lokacije"
4947
4948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu"
4951 #| msgid "Location Bar"
4952 msgid "Location bar:"
4953 msgstr "Lokacijska traka"
4954
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4958 msgid "Show full path inside location bar"
4959 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4960
4961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4964 msgid "Behavior"
4965 msgstr "Ponašanje"
4966
4967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:tab"
4971 msgid "Icons"
4972 msgstr "Ikone"
4973
4974 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:button"
4978 #| msgid "Commit"
4979 msgctxt "@title:tab"
4980 msgid "Compact"
4981 msgstr "Doprinjeti"
4982
4983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:tab"
4987 msgid "Details"
4988 msgstr "Detalji"
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "option:check"
4993 #| msgid "Natural sorting of items"
4994 msgctxt "option:radio"
4995 msgid "Natural"
4996 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4997
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label EXIF"
5013 #| msgid "Metering Mode"
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Sorting mode: "
5016 msgstr "Način mjerenja"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:textbox"
5021 #| msgid "Number of lines:"
5022 msgctxt "option:radio"
5023 msgid "Show number of items"
5024 msgstr "Broj linija:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show size of contents, up to "
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check"
5035 #| msgid "Show zoom slider"
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show no size"
5038 msgstr "Prikaži zum klizač"
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5041 #, kde-format
5042 msgid " level deep"
5043 msgid_plural " levels deep"
5044 msgstr[0] ""
5045 msgstr[1] ""
5046 msgstr[2] ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:window"
5051 #| msgid "Folders"
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Folder size:"
5054 msgstr "Mape"
5055
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "option:radio as in relative date"
5059 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5065 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@label"
5071 #| msgid "Date:"
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Date style:"
5074 msgstr "Datum:"
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5079 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio as numeric style"
5085 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:radio as combined style"
5091 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label"
5097 #| msgid "Permissions:"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Permissions style:"
5100 msgstr "Ovlasti:"
5101
5102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5105 msgid "System Font"
5106 msgstr "Pismo sustava"
5107
5108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5111 msgid "Custom Font"
5112 msgstr "Prilagođeno pismo"
5113
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5117 #| msgid "Choose..."
5118 msgctxt "@action:button Choose font"
5119 msgid "Choose…"
5120 msgstr "Izaberite…"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@option:radio"
5125 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5126 msgctxt "@option:radio"
5127 msgid "Use common display style for all folders"
5128 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5129
5130 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5131 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid ""
5136 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5137 "custom display style."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:radio"
5143 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Remember display style for each folder"
5146 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info"
5151 msgid ""
5152 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5153 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@label"
5159 #| msgid "Date:"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Display style: "
5162 msgstr "Datum:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Open archives as folder"
5168 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Open folders during drag operations"
5174 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Browsing: "
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5185 #| msgid "Show Filter Bar"
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show item information on hover"
5188 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5189
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Miscellaneous: "
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show selection marker"
5201 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Rename inline"
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Rename single items inline"
5208 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5211 #, kde-format
5212 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "option:check"
5218 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5222 #, kde-format
5223 msgctxt ""
5224 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5225 msgid ""
5226 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5227 "%1"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5234 "background setting"
5235 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Nothing"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 #| msgid "Custom Font"
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Custom Command"
5251 msgstr "Prilagođeno pismo"
5252
5253 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5254 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5255 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5256 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5260 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5261 msgctxt "@info"
5262 msgid "Double-click triggers"
5263 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Background: "
5269 msgstr ""
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5272 #, kde-format
5273 msgctxt ""
5274 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5275 "background setting"
5276 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5282 msgid "Command…"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@label"
5288 msgid ""
5289 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:group General settings"
5295 #| msgid "General"
5296 msgctxt "@title:tab General View settings"
5297 msgid "General"
5298 msgstr "Opće"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "action:button"
5303 #| msgid "Content"
5304 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5305 msgid "Content Display"
5306 msgstr "Sadržaj"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@label:listbox"
5311 #| msgid "Default:"
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Default icon size:"
5314 msgstr "Zadano:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Preview size"
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "Veličina pregleda"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Label font:"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5332 #| msgid "Small"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5334 msgid "Small"
5335 msgstr "Mali"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5340 #| msgid "Medium"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Medium"
5343 msgstr "Srednji"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5348 #| msgid "Large"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Large"
5351 msgstr "velika"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 #| msgid "Huge"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 msgid "Huge"
5359 msgstr "ogromna"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Item width"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label width:"
5366 msgstr "Širina stavke"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 msgid "Unlimited"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 msgid "1"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 msgid "2"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 msgid "3"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 msgid "4"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 msgid "5"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:slider"
5407 #| msgid "Maximum file size:"
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Maximum lines:"
5410 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5415 msgid "Unlimited"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5421 #| msgid "Small"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5423 msgid "Small"
5424 msgstr "Male"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5429 #| msgid "Medium"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5431 msgid "Medium"
5432 msgstr "Srednje"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5437 #| msgid "Large"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Large"
5440 msgstr "Velike"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@label:listbox"
5445 #| msgid "Text width:"
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Maximum width:"
5448 msgstr "Širina teksta:"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgid "Expandable folders"
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Expandable"
5455 msgstr "Proširujuće mape"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:window"
5460 #| msgid "Folders"
5461 msgctxt "@label:checkbox"
5462 msgid "Folders:"
5463 msgstr "Mape"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5468 msgid "By clicking anywhere on the row"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5474 msgid "By clicking on icon or name"
5475 msgstr ""
5476
5477 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@info"
5481 #| msgid "Show preview of files and folders"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Open files and folders:"
5484 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:tooltip"
5490 msgid "Size: 1 pixel"
5491 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5492 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5493 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5494 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title:window"
5499 msgid "View Display Style"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox"
5505 msgid "Icons"
5506 msgstr "Ikone"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:button"
5511 #| msgid "Commit"
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5513 msgid "Compact"
5514 msgstr "Doprinjeti"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox"
5519 msgid "Details"
5520 msgstr "Detalji"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5525 msgid "Ascending"
5526 msgstr "Uzlazno"
5527
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5531 msgid "Descending"
5532 msgstr "Silazno"
5533
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show folders first"
5538 msgstr "Prikaži prvo mape"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@option:check"
5543 #| msgid "Show hidden files"
5544 msgctxt "@option:check"
5545 msgid "Show hidden files last"
5546 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show preview"
5552 msgstr "Prikaži pregled"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show in groups"
5558 msgstr "Prikaži u grupama"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show hidden files"
5564 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@title:window"
5569 #| msgid "Additional Information"
5570 msgctxt "@title:group"
5571 msgid "Additional Information"
5572 msgstr "Dodatne informacije"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5575 #, kde-format
5576 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@label:listbox"
5582 msgid "View mode:"
5583 msgstr "Način prikaza:"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Sorting:"
5589 msgstr "Sortiranje:"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@title:window"
5594 #| msgid "View Properties"
5595 msgid "View options:"
5596 msgstr "Svojstva prikaza"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5601 msgid "Current folder"
5602 msgstr "trenutnu mapu"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5607 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5609 msgid "Current folder and sub-folders"
5610 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5615 msgid "All folders"
5616 msgstr "sve mape"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@title:group"
5621 msgid "Apply to:"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@option:check"
5627 #| msgid "Use as default for new folders"
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Use as default view settings"
5630 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info"
5635 msgid ""
5636 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5637 "continue?"
5638 msgstr ""
5639 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info"
5644 msgid ""
5645 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5646 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5647
5648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@title:window"
5651 msgid "Applying View Properties"
5652 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5653
5654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:progress"
5657 msgid "Counting folders: %1"
5658 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5659
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:progress"
5663 msgid "Folders: %1"
5664 msgstr "Mape: %1"
5665
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5669 msgid "Zoom:"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5673 #, kde-format
5674 msgid "Zoom"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5680 msgid "Sets the size of the file icons."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5686 #| msgid "Stop"
5687 msgid "Stop"
5688 msgstr "Stani"
5689
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5691 #, fuzzy, kde-format
5692 #| msgctxt "@info"
5693 #| msgid "Stop loading"
5694 msgctxt "@tooltip"
5695 msgid "Stop loading"
5696 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5697
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5699 #, kde-kuit-format
5700 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5701 msgid ""
5702 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5703 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5704 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5705 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5706 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5707 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5708 "device.</item></list></para>"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu"
5714 msgid "Show Zoom Slider"
5715 msgstr "Prikaži zum klizač"
5716
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu"
5720 msgid "Show Space Information"
5721 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5722
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5724 #, kde-format
5725 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5729 #, kde-format
5730 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5734 #, kde-format
5735 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5739 #, kde-format
5740 msgid "KDiskFree"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info"
5746 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "Installing Filelight…"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status Free disk space"
5758 msgid "%1 free"
5759 msgstr "%1 slobodno"
5760
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5764 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5770 msgid ""
5771 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5772 "Press to manage disk space usage."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@title"
5778 msgid "Free Up Disk Space"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5783 #, kde-kuit-format
5784 msgctxt "@title"
5785 msgid ""
5786 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5787 "identify big files and folders.</para>"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Install Filelight…"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5797 #, kde-format
5798 msgid "Trash Emptied"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5802 #, kde-format
5803 msgid "The Trash was emptied."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@title:window"
5809 #| msgid "Places"
5810 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5811 msgid "Places"
5812 msgstr "Mjesta"
5813
5814 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5817 msgid "Count of available Network Shares"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5823 #| msgid "Sett&ings"
5824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5825 msgid "Settings"
5826 msgstr "Pos&tavke"
5827
5828 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5831 msgid "A subset of Dolphin settings."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5835 #, kde-format
5836 msgid "Select Remote Charset"
5837 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5838
5839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5840 #, kde-format
5841 msgid "Default"
5842 msgstr "Zadan"
5843
5844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5845 #, kde-format
5846 msgid "Reload"
5847 msgstr "Učitaj ponovno"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:666
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "1 Folder selected"
5853 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "1 folder selected"
5856 msgid_plural "%1 folders selected"
5857 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5858 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5859 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:667
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5864 #| msgid "1 File selected"
5865 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5866 msgctxt "@info:status"
5867 msgid "1 file selected"
5868 msgid_plural "%1 files selected"
5869 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5870 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5871 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:669
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@label"
5876 #| msgid "Folder"
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "1 folder"
5879 msgid_plural "%1 folders"
5880 msgstr[0] "Mapa"
5881 msgstr[1] "Mapa"
5882 msgstr[2] "Mapa"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:670
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5887 #| msgid "Your emails"
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "1 file"
5890 msgid_plural "%1 files"
5891 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5892 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5893 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:674
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5898 msgid "%1, %2 (%3)"
5899 msgstr "%1, %2 (%3)"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:676
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status files (size)"
5904 msgid "%1 (%2)"
5905 msgstr "%1 (%2)"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:680
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 #| msgid "Folders First"
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "0 folders, 0 files"
5913 msgstr "Prvo mape"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "<filename> copy"
5918 msgid "%1 copy"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1105
5922 #, kde-format
5923 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5924 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5925 msgstr[0] ""
5926 msgstr[1] ""
5927 msgstr[2] ""
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:1110
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu"
5932 #| msgid "Open Path in New Tab"
5933 msgctxt "@action:button"
5934 msgid "Open %1 Item"
5935 msgid_plural "Open %1 Items"
5936 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5937 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5938 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:1240
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Side Padding"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:1244
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgid "Column width"
5949 msgctxt "@action:inmenu"
5950 msgid "Automatic Column Widths"
5951 msgstr "Širina stupca"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:1249
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Column width"
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Širina stupca"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1860
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@info:status"
5963 #| msgid "Move to trash operation completed."
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "Trash operation completed."
5966 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:1870
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "Delete operation completed."
5972 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2030
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Rename inline"
5977 msgctxt "@action:button"
5978 msgid "Rename and Hide"
5979 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2034
5982 #, kde-format
5983 msgid ""
5984 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5985 "Do you still want to rename it?"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:2036
5989 #, kde-format
5990 msgid ""
5991 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5992 "Do you still want to rename it?"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2038
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5998 #| msgid "Show Hidden Files"
5999 msgid "Hide this File?"
6000 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2038
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@title:group"
6005 #| msgid "Home Folder"
6006 msgid "Hide this Folder?"
6007 msgstr "Osobna mapa"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2077
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "@info:status"
6012 msgid "The location is empty."
6013 msgstr "Lokacija je prazna."
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2079
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "@info:status"
6018 msgid "The location '%1' is invalid."
6019 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2343
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@info:progress"
6024 #| msgid "Loading folder..."
6025 msgid "Loading…"
6026 msgstr "Učitavanje mape…"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2372
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:progress"
6031 #| msgid "Loading folder..."
6032 msgid "Loading canceled"
6033 msgstr "Učitavanje mape…"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2374
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6038 msgid "No items matching the filter"
6039 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2376
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6044 msgid "No items matching the search"
6045 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2378
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "The location is empty."
6051 msgid "Trash is empty"
6052 msgstr "Lokacija je prazna."
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2381
6055 #, kde-format
6056 msgid "No tags"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2384
6060 #, kde-format
6061 msgid "No files tagged with \"%1\""
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2388
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6067 msgid "No recently used items"
6068 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2390
6071 #, kde-format
6072 msgid "No shared folders found"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2392
6076 #, kde-format
6077 msgid "No relevant network resources found"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2394
6081 #, kde-format
6082 msgid "No MTP-compatible devices found"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2396
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:status"
6088 #| msgid "No items found."
6089 msgid "No Apple devices found"
6090 msgstr "Nema nađenih stavki."
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2398
6093 #, kde-format
6094 msgid "No Bluetooth devices found"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:2400
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 #| msgid "Folders First"
6101 msgid "Folder is empty"
6102 msgstr "Prvo mape"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action"
6107 #| msgid "Create Folder..."
6108 msgctxt "@action"
6109 msgid "Create Folder…"
6110 msgstr "Stvori mapu…"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action"
6115 #| msgid "Create Folder..."
6116 msgctxt "@action"
6117 msgid "Create File…"
6118 msgstr "Stvori mapu…"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6125 "items at once results in their new names differing only in a number."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6131 msgid ""
6132 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6133 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6134 "deleted later if disk space is needed."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 msgid ""
6141 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6142 "recovered by normal means."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6148 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6149 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu File"
6154 msgid "Duplicate Here"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu File"
6160 msgid "Properties"
6161 msgstr "Svojstva"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6164 #, kde-kuit-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6166 msgid ""
6167 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6168 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6169 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6170 "there like managing read- and write-permissions."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgid "Location"
6176 msgctxt "@action:incontextmenu"
6177 msgid "Copy Location"
6178 msgstr "Lokacija"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6183 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6189 #| msgid "Move to Trash"
6190 msgctxt "@action:inmenu File"
6191 msgid "Move to Trash…"
6192 msgstr "Premjesti u smeće"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6197 #| msgid "Delete"
6198 msgctxt "@action:inmenu File"
6199 msgid "Delete…"
6200 msgstr "Ukloni"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu File"
6205 msgid "Duplicate Here…"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgid "Location"
6211 msgctxt "@action:incontextmenu"
6212 msgid "Copy Location…"
6213 msgstr "Lokacija"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6216 #, kde-kuit-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6218 msgid ""
6219 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6220 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6221 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6222 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6223 "interface> option is enabled.</para>"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6227 #, kde-kuit-format
6228 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6229 msgid ""
6230 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6231 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6232 "you an overview in folders with many items.</para>"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6236 #, kde-kuit-format
6237 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6238 msgid ""
6239 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6240 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6241 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6242 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6243 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6244 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6245 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6251 #| msgid "View Mode"
6252 msgctxt "@action:intoolbar"
6253 msgid "Change View Mode"
6254 msgstr "Način prikaza"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6257 #, kde-kuit-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6259 msgid "This cycles through all view modes."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6265 msgid "This increases the icon size."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6271 msgid "Reset Zoom Level"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgid "Default"
6277 msgid "Zoom To Default"
6278 msgstr "Zadan"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6283 msgid "This resets the icon size to default."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6289 msgid "This reduces the icon size."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6295 msgid "Zoom"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgid "Show preview"
6301 msgctxt "@action:intoolbar"
6302 msgid "Show Previews"
6303 msgstr "Prikaži pregled"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "@info"
6308 msgid "Show preview of files and folders"
6309 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6312 #, kde-kuit-format
6313 msgctxt "@info:whatsthis"
6314 msgid ""
6315 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6316 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6317 "the images."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6323 msgid "Folders First"
6324 msgstr "Prvo mape"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Show hidden files"
6329 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6330 msgid "Hidden Files Last"
6331 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Sort By"
6337 msgstr "Sortiranje po"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6342 #| msgid "Additional Information"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Show Additional Information"
6345 msgstr "Dodatne informacije"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Show in Groups"
6351 msgstr "Prikaži u grupama"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #| msgid "Show Hidden Files"
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show Hidden Files"
6365 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6368 #, kde-kuit-format
6369 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 msgid ""
6371 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6372 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6373 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6374 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6375 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6376 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6377 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6378 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6384 #| msgid "Adjust View Properties..."
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Adjust View Display Style…"
6387 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6392 msgid ""
6393 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 msgid "Icons"
6400 msgstr "Ikone"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@info"
6405 msgid "Icons view mode"
6406 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@action:button"
6411 #| msgid "Commit"
6412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6413 msgid "Compact"
6414 msgstr "Doprinjeti"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@info"
6419 #| msgid "Columns view mode"
6420 msgctxt "@info"
6421 msgid "Compact view mode"
6422 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6427 msgid "Details"
6428 msgstr "Detalji"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@info"
6433 msgid "Details view mode"
6434 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "Sort descending"
6439 msgid "Z-A"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "Sort ascending"
6445 msgid "A-Z"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@option:check"
6451 #| msgid "Show folders first"
6452 msgctxt "Sort descending"
6453 msgid "Largest First"
6454 msgstr "Prikaži prvo mape"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@option:check"
6459 #| msgid "Show folders first"
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Smallest First"
6462 msgstr "Prikaži prvo mape"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@option:check"
6467 #| msgid "Show folders first"
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Newest First"
6470 msgstr "Prikaži prvo mape"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6475 #| msgid "Folders First"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Oldest First"
6478 msgstr "Prvo mape"
6479
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6483 #| msgid "Folders First"
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Highest First"
6486 msgstr "Prvo mape"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@option:check"
6491 #| msgid "Show folders first"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "Lowest First"
6494 msgstr "Prikaži prvo mape"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #| msgid "Descending"
6500 msgctxt "Sort descending"
6501 msgid "Descending"
6502 msgstr "Silazno"
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #| msgid "Ascending"
6508 msgctxt "Sort ascending"
6509 msgid "Ascending"
6510 msgstr "Uzlazno"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6513 #, kde-format
6514 msgctxt ""
6515 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6516 "selection is empty when this text is shown."
6517 msgid "Actions for Current View"
6518 msgstr ""
6519
6520 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6521 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6524 #. and a fallback will be used.
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6526 #, kde-format
6527 msgid "Actions for %1"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6531 #, kde-format
6532 msgctxt ""
6533 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6534 "of selected files/folders."
6535 msgid "Actions for One Selected Item"
6536 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6537 msgstr[0] ""
6538 msgstr[1] ""
6539 msgstr[2] ""
6540
6541 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@info:status"
6544 #| msgid "Updating version information..."
6545 msgctxt "@info:status"
6546 msgid "Updating version information…"
6547 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Restore"
6551 #~ msgstr "Vrati"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@info"
6555 #~| msgid "%1 item selected"
6556 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6557 #~ msgid "not selected,"
6558 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgid "Expandable folders"
6562 #~ msgid "expanded,"
6563 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6567 #~| msgid "Remote files above:"
6568 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6569 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6573 #~| msgid "Remote files above:"
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6576 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:check"
6580 #~| msgid "Show preview"
6581 #~ msgid "No previews"
6582 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgid "Activate Next Tab"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Activate Tab %1"
6589 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Activate Next Tab"
6593 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6597 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6598
6599 #~ msgid "Split the view into two panes"
6600 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6601
6602 #~ msgid "Show tooltips"
6603 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Show tooltips"
6607 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgid "Rename inline"
6611 #~ msgctxt "option:check"
6612 #~ msgid "Rename inline"
6613 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title:menu"
6617 #~| msgid "Search Toolbar"
6618 #~ msgid "More Search Tools"
6619 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6620
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6623 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:group"
6626 #~ msgid "Startup"
6627 #~ msgstr "Pokretanje"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "View Modes"
6631 #~ msgstr "Načini prikaza"
6632
6633 #~ msgctxt "@title:group"
6634 #~ msgid "Navigation"
6635 #~ msgstr "Navigacija"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgid "&View"
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6640 #~ msgid "View: "
6641 #~ msgstr "&Prikaz"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6645 #~| msgid "General"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "General: "
6648 #~ msgstr "Opće"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~| msgid "Open in New Tab"
6653 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6654 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6655 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6659 #~| msgid "General"
6660 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6661 #~ msgid "General:"
6662 #~ msgstr "Opće"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@title:window"
6666 #~| msgid "Filter"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6668 #~ msgid "Filter..."
6669 #~ msgstr "Filtar"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@label:textbox"
6673 #~| msgid "Search..."
6674 #~ msgid "Search..."
6675 #~ msgstr "Traži…"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@label:listbox"
6679 #~| msgid "Sorting:"
6680 #~ msgctxt "@info:progress"
6681 #~ msgid "Sorting..."
6682 #~ msgstr "Sortiranje:"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@title:window"
6686 #~| msgid "Filter"
6687 #~ msgid "Filter..."
6688 #~ msgstr "Filtar"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Configure..."
6692 #~ msgstr "Podešavanje…"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@label:textbox"
6696 #~| msgid "Search..."
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Search..."
6699 #~ msgstr "Traži…"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@label:textbox"
6703 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6704 #~ msgctxt "@info"
6705 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6706 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6707
6708 #~ msgid "Font family"
6709 #~ msgstr "Skupina pisama"
6710
6711 #~ msgid "Font size"
6712 #~ msgstr "Veličina pisma"
6713
6714 #~ msgid "Italic"
6715 #~ msgstr "Kurziv"
6716
6717 #~ msgid "Font weight"
6718 #~ msgstr "Debljina pisma"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~| msgid "Open in New Tab"
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Open in New Tab"
6725 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~| msgid "Open in New Window"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Open in New Window"
6732 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgid "&Edit"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Edit..."
6738 #~ msgstr "&Uredi"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@item::intable"
6742 #~| msgid "Removed"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Remove"
6745 #~ msgstr "Uklonjeno"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Add Comment..."
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Add Entry..."
6752 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@title:group"
6756 #~| msgid "Icon Size"
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgid "Icon Size"
6759 #~ msgstr "Veličina ikone"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6763 #~| msgid "Show Search Bar"
6764 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6765 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6766 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6770 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6773 #~ msgid "Sett&ings"
6774 #~ msgstr "Pos&tavke"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgid "Show comment"
6778 #~ msgctxt "@action"
6779 #~ msgid "Show menu"
6780 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "Services"
6784 #~ msgstr "Usluge"
6785
6786 #~ msgctxt "@title"
6787 #~ msgid "Dolphin Part"
6788 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgid "Navigation"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Url Navigator"
6795 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6796 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6797 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6798 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@info:status"
6802 #~| msgid "Unknown size"
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "Unknown"
6805 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6809 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6810 #~ msgctxt "@info"
6811 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6812 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Unknown size"
6816 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@title:group"
6820 #~| msgid "Startup"
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Start in:"
6823 #~ msgstr "Pokretanje"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6827 #~| msgid "Add to Places"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6829 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6830 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Rename Items"
6834 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6835
6836 #~ msgctxt "@label:textbox"
6837 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6838 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "New name #"
6842 #~ msgstr "Novi naziv #"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@info"
6846 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6847 #~ msgctxt "@info"
6848 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6849 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "View Properties"
6853 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@option:check"
6857 #~| msgid "Show folders first"
6858 #~ msgid "Show facets widget"
6859 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@title:window"
6863 #~| msgid "Save Search Options"
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Fewer Options"
6866 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~| msgid "Save Search Options"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "More Options"
6873 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6877 #~| msgid "Any"
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6879 #~ msgid "Any"
6880 #~ msgstr "Bilo koji"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@title:window"
6884 #~| msgid "Folders"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Folders"
6887 #~ msgstr "Mape"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Anytime"
6892 #~ msgctxt "@option:option"
6893 #~ msgid "Anytime"
6894 #~ msgstr "Bilokad"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@title:group Date"
6898 #~| msgid "Today"
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6900 #~ msgid "Today"
6901 #~ msgstr "Danas"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@title:group Date"
6905 #~| msgid "Yesterday"
6906 #~ msgctxt "@option:option"
6907 #~ msgid "Yesterday"
6908 #~ msgstr "Jučer"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Go"
6912 #~ msgstr "Kreni"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Tools"
6916 #~ msgstr "Alati"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6919 #~ msgid "Preview"
6920 #~ msgstr "Pregled"
6921
6922 #~ msgid "stop"
6923 #~ msgstr "stani"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6926 #~ msgid "Add to Places"
6927 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6930 #~ msgid "Descending"
6931 #~ msgstr "Silazno"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Configure Shown Data"
6935 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6936
6937 #~ msgctxt "@label::textbox"
6938 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6941
6942 #~ msgctxt "action:button"
6943 #~ msgid "Everywhere"
6944 #~ msgstr "Svagdje"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@item::intable"
6948 #~| msgid "Unversioned"
6949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6950 #~ msgid "Transversed"
6951 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label:textbox"
6955 #~| msgid "Location:"
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgstr "Lokacija:"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6962 #~| msgid "Add to Places"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Add Places Entry"
6965 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgid "Show tooltips"
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Show All Entries"
6971 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Properties"
6975 #~ msgstr "Svojstva"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@title:window"
6979 #~| msgid "Additional Information"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Additional Information Shown"
6982 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Apply View Properties To"
6986 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6987
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Use these view properties as default"
6990 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6991
6992 #~ msgctxt "@label:textbox"
6993 #~ msgid "Location:"
6994 #~ msgstr "Lokacija:"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Icon Size"
6998 #~ msgstr "Veličina ikone"
6999
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7001 #~ msgid "Preview:"
7002 #~ msgstr "Pregled:"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Text"
7006 #~ msgstr "Tekst"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Font:"
7010 #~ msgstr "Pismo:"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "Width"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Width:"
7017 #~ msgstr "Širina"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7020 #~ msgid "Small"
7021 #~ msgstr "mala"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgid "Medium"
7025 #~ msgstr "srednja"
7026
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Expandable folders"
7029 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7033 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Additional Information"
7037 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7040 #~ msgid "Select All"
7041 #~ msgstr "Odaberi sve"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7044 #~ msgid "Reload"
7045 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@label"
7049 #~| msgid "File Size"
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Image Size"
7052 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@title:window"
7056 #~| msgid "Places"
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Places"
7059 #~ msgstr "Mjesta"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Recently Saved"
7065 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~| msgid "Search Bar"
7070 #~ msgctxt "@item"
7071 #~ msgid "Search For"
7072 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@title:group"
7076 #~| msgid "Services"
7077 #~ msgctxt "@item"
7078 #~ msgid "Devices"
7079 #~ msgstr "Usluge"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgid "Home URL"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Home"
7085 #~ msgstr "Početni URL"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7089 #~| msgid "&Network Folders"
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgid "Network"
7092 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@label"
7096 #~| msgid "Trash"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Trash"
7099 #~ msgstr "Smeće"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@title:group Date"
7103 #~| msgid "Today"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Today"
7106 #~ msgstr "Danas"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@title:group Date"
7110 #~| msgid "Yesterday"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Yesterday"
7113 #~ msgstr "Jučer"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:button"
7117 #~| msgid "This Month"
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "This Month"
7120 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:button"
7124 #~| msgid "This Month"
7125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7126 #~ msgid "Last Month"
7127 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@info:credit"
7131 #~| msgid "Documentation"
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Documents"
7134 #~ msgstr "Dokumentacija"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@label"
7138 #~| msgid "Images"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Images"
7141 #~ msgstr "Slike"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Empty Trash"
7146 #~ msgid "Empty Search"
7147 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "&Delete"
7151 #~ msgstr "&Izbriši"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Move to Trash"
7155 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7158 #~ msgid "Rename..."
7159 #~ msgstr "Preimenuj…"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Help"
7163 #~ msgstr "Pomoć"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~| msgid "Open in New Tab"
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7170 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7171
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Date"
7174 #~ msgstr "Datum"
7175
7176 #~ msgctxt "option:check"
7177 #~ msgid "Natural sorting of items"
7178 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7182 #~| msgid "Current folder"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7184 #~ msgid "%1 - current folder"
7185 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7189 #~| msgid "Current folder"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7191 #~ msgid "%1 - current device"
7192 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:group"
7196 #~| msgid "Services"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7198 #~ msgid "%1 - all devices"
7199 #~ msgstr "Usluge"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Paste Into Folder"
7203 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7204
7205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7206 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7207 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "Items in a folder"
7211 #~| msgid "1 item"
7212 #~| msgid_plural "%1 items"
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgid "items"
7215 #~ msgstr "%1 stavka"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@label"
7219 #~| msgid "Link Destination"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "No destination"
7222 #~ msgstr "Odredište linka"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:credit"
7225 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7226 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Paste"
7230 #~ msgstr "Umetni"
7231
7232 #~ msgctxt "@label:textbox"
7233 #~ msgid "Find:"
7234 #~ msgstr "Traži:"
7235
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "View Properties"
7238 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7239
7240 #~ msgctxt "@option:check"
7241 #~ msgid "Rename inline"
7242 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7246 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "Do not create previews for"
7250 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Mouse"
7254 #~ msgstr "Miš"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:group"
7257 #~ msgid "Version Control Systems"
7258 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "By Name"
7262 #~ msgstr "po nazivu"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Size"
7266 #~ msgstr "po veličini"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Permissions"
7270 #~ msgstr "po dozvolama"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Owner"
7274 #~ msgstr "po vlasniku"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Group"
7278 #~ msgstr "po grupi"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@option:check"
7282 #~| msgid "Show zoom slider"
7283 #~ msgid "Zoom slider"
7284 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgid "Copy Information Message"
7288 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "Copy Error Message"
7292 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7296 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7297
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "Update of version information failed."
7300 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7304 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Additional information"
7312 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7313
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7316 #~ "the UI)"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7319 #~ "u sučelju)"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:tab"
7322 #~ msgid "Column"
7323 #~ msgstr "Stupac"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgid "Grid"
7327 #~ msgstr "Mreža"
7328
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7330 #~ msgid "Arrangement:"
7331 #~ msgstr "Razmještaj:"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7334 #~ msgid "Columns"
7335 #~ msgstr "Stupci"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7338 #~ msgid "Rows"
7339 #~ msgstr "réci"
7340
7341 #~ msgctxt "@label:listbox"
7342 #~ msgid "Grid spacing:"
7343 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7346 #~ msgid "None"
7347 #~ msgstr "ništa"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7350 #~ msgid "Small"
7351 #~ msgstr "malo"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7354 #~ msgid "Medium"
7355 #~ msgstr "srednje"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7358 #~ msgid "Large"
7359 #~ msgstr "veliko"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7362 #~ msgid "Column"
7363 #~ msgstr "Stupac"
7364
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Expandable Folders"
7367 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:menu"
7370 #~ msgid "Columns"
7371 #~ msgstr "Stupci"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7374 #~ msgid "Columns"
7375 #~ msgstr "Stupci"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7378 #~ msgid "Resize column"
7379 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7380
7381 #~ msgctxt "@title::column"
7382 #~ msgid "Link Destination"
7383 #~ msgstr "Odredište linka"
7384
7385 #~ msgctxt "@title::column"
7386 #~ msgid "Path"
7387 #~ msgstr "Putanja"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7390 #~ msgid "%A"
7391 #~ msgstr "%A"
7392
7393 #~ msgctxt "@title:group Date"
7394 #~ msgid "Last Week"
7395 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7396
7397 #~ msgctxt ""
7398 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7399 #~ "locale, and %Y is full year number"
7400 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7401 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7402
7403 #~ msgctxt ""
7404 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7405 #~ "full year number"
7406 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7407 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7408
7409 #~ msgctxt ""
7410 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7411 #~ "and %Y is full year number"
7412 #~ msgid "%B, %Y"
7413 #~ msgstr "%B, %Y"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ msgid "Deselect Item"
7417 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Show hidden files"
7421 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Show preview"
7425 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7431
7432 #~ msgid "Arrangement"
7433 #~ msgstr "Razmještaj"
7434
7435 #~ msgid "Item height"
7436 #~ msgstr "Visina stavke"
7437
7438 #~ msgid "Grid spacing"
7439 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7440
7441 #~ msgid "Number of textlines"
7442 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7443
7444 #~ msgctxt "@info"
7445 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7446 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7447
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7449 #~ msgid "Configure..."
7450 #~ msgstr "Podešavanje…"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@label::textbox"
7454 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7455 #~ msgctxt "@label::textbox"
7456 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7457 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@info"
7461 #~| msgid "Remove search option"
7462 #~ msgid "Remove folder restriction"
7463 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7466 #~ msgid "Tag"
7467 #~ msgstr "Oznaka"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:button"
7470 #~ msgid "Today"
7471 #~ msgstr "Danas"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Yesterday"
7475 #~ msgstr "Jučer"
7476
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~ msgid "Date"
7479 #~ msgstr "Datum"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7483 #~| msgid "Open in New Window"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7486 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7487
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7491 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7495 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7496
7497 #~ msgctxt "@info"
7498 #~ msgid "Close"
7499 #~ msgstr "Zatvori"
7500
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7502 #~ msgid "View Mode"
7503 #~ msgstr "Način prikaza"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "No Tags Available"
7507 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Byte"
7511 #~ msgstr "Bajt"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "KByte"
7515 #~ msgstr "Kilobajt"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "MByte"
7519 #~ msgstr "Megabajt"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "GByte"
7523 #~ msgstr "Gigabajt"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "All"
7527 #~ msgstr "Sve"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "Text"
7531 #~ msgstr "Tekst"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Filenames"
7535 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Search:"
7539 #~ msgstr "Traži:"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "What:"
7543 #~ msgstr "Što:"
7544
7545 #~ msgctxt "@info"
7546 #~ msgid "Add search option"
7547 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7548
7549 #~ msgctxt "@action:button"
7550 #~ msgid "Save"
7551 #~ msgstr "Spremi"
7552
7553 #~ msgctxt "@info"
7554 #~ msgid "Save search options"
7555 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgid "Close"
7559 #~ msgstr "Zatvori"
7560
7561 #~ msgctxt "@info"
7562 #~ msgid "Close search options"
7563 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Greater Than"
7567 #~ msgstr "Veće od"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7571 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Less Than"
7575 #~ msgstr "Manje od"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7579 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Size:"
7583 #~ msgstr "Veličina:"
7584
7585 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7586 #~ msgid "All"
7587 #~ msgstr "Sve"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Equal to"
7591 #~ msgstr "Jednako"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Not Equal to"
7595 #~ msgstr "Nije jednako"
7596
7597 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7598 #~ msgid "Any"
7599 #~ msgstr "Bilo koji"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Rating:"
7603 #~ msgstr "Ocjena:"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Name:"
7607 #~ msgstr "Naziv:"
7608
7609 #~ msgid "Criteria"
7610 #~ msgstr "Kriterij"
7611
7612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgid "Size"
7614 #~ msgstr "Veličina"
7615
7616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgid "Date"
7618 #~ msgstr "Datum"
7619
7620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgid "Permissions"
7622 #~ msgstr "Dozvole"
7623
7624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~ msgid "Owner"
7626 #~ msgstr "Vlasnik"
7627
7628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgid "Group"
7630 #~ msgstr "Grupa"
7631
7632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgid "Type"
7634 #~ msgstr "Tip"
7635
7636 #~ msgctxt "@item::intable"
7637 #~ msgid "Normal"
7638 #~ msgstr "Običan"
7639
7640 #~ msgctxt "@item::intable"
7641 #~ msgid "Update required"
7642 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7643
7644 #~ msgctxt "@item::intable"
7645 #~ msgid "Locally modified"
7646 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7647
7648 #~ msgctxt "@item::intable"
7649 #~ msgid "Added"
7650 #~ msgstr "Dodano"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~ msgid "Size"
7654 #~ msgstr "Veličina"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgid "Date"
7658 #~ msgstr "Datum"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "Permissions"
7662 #~ msgstr "Dozvole"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgid "Owner"
7666 #~ msgstr "Vlasnik"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgid "Group"
7670 #~ msgstr "Grupa"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgid "Type"
7674 #~ msgstr "Vrsta"
7675
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7677 #~ msgid "Size"
7678 #~ msgstr "Veličini"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgid "Date"
7682 #~ msgstr "Datumu"
7683
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~ msgid "Permissions"
7686 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7687
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgid "Owner"
7690 #~ msgstr "Vlasniku"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgid "Group"
7694 #~ msgstr "Grupi"
7695
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgid "Type"
7698 #~ msgstr "Vrsti"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:menu"
7701 #~ msgid "Additional Information"
7702 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7703
7704 #~ msgctxt "@option:check"
7705 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7706 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7707
7708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7709 #~ msgid "SVN Update"
7710 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7711
7712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7713 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7714 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7717 #~ msgid "SVN Commit..."
7718 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7721 #~ msgid "SVN Add"
7722 #~ msgstr "SVN dodaj"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7725 #~ msgid "SVN Delete"
7726 #~ msgstr "SVN ukloni"
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7730 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7734 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Updated SVN repository."
7738 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7739
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "SVN Commit"
7742 #~ msgstr "SVN doprinost"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7746 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7747
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7750 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Committed SVN changes."
7754 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7755
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7758 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7759
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7762 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7763
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7766 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7767
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7770 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7774 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7775
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7778 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Total Size:"
7782 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7783
7784 #~ msgctxt "@label file type"
7785 #~ msgid "Type"
7786 #~ msgstr "Vrsta"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:window"
7789 #~ msgid "Change Tags"
7790 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7791
7792 #~ msgctxt "@label:textbox"
7793 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7794 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Create new tag:"
7798 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7799
7800 #~ msgctxt "@info"
7801 #~ msgid "Delete tag"
7802 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7803
7804 #~ msgctxt "@info"
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7809 #~ "datoteke?"
7810
7811 #~ msgctxt "@title"
7812 #~ msgid "Delete tag"
7813 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7816 #~ msgid "Delete"
7817 #~ msgstr "Izbrisati"
7818
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Add Tags..."
7821 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Change..."
7825 #~ msgstr "Promijeni…"
7826
7827 #~ msgctxt "@info:progress"
7828 #~ msgid "Changing annotations"
7829 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7830
7831 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7832 #~ msgid "Type"
7833 #~ msgstr "Vrsta"
7834
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7836 #~ msgid "Size"
7837 #~ msgstr "Veličina"
7838
7839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~ msgid "Modified"
7841 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7842
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7844 #~ msgid "Owner"
7845 #~ msgstr "Vlasnik"
7846
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgid "Permissions"
7849 #~ msgstr "Dopuštenja"
7850
7851 #~ msgctxt "@title:window"
7852 #~ msgid "Add Comment"
7853 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7854
7855 #~ msgctxt "@label file content size"
7856 #~ msgid "Size"
7857 #~ msgstr "Veličina"
7858
7859 #~ msgctxt "@label file depends from"
7860 #~ msgid "Depends"
7861 #~ msgstr "Ovisi o"
7862
7863 #~ msgctxt "@label parent directory"
7864 #~ msgid "Part of"
7865 #~ msgstr "Dio od"
7866
7867 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7868 #~ msgid "Modified"
7869 #~ msgstr "Mijenjano"
7870
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "MIME Type"
7873 #~ msgstr "MIME vrste"
7874
7875 #~ msgctxt "@label file URL"
7876 #~ msgid "Location"
7877 #~ msgstr "Lokacija"
7878
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "Creator"
7881 #~ msgstr "Stvaratelj"
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Channels"
7885 #~ msgstr "Kanali"
7886
7887 #~ msgctxt "@label number of characters"
7888 #~ msgid "Characters"
7889 #~ msgstr "Znakova"
7890
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "Codec"
7893 #~ msgstr "Kodek"
7894
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "Color Depth"
7897 #~ msgstr "Dubina boja"
7898
7899 #~ msgctxt "@label number of lines"
7900 #~ msgid "Lines"
7901 #~ msgstr "Redaka"
7902
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "Programming Language"
7905 #~ msgstr "Programski jezik"
7906
7907 #~ msgctxt "@label number of words"
7908 #~ msgid "Words"
7909 #~ msgstr "Riječi"
7910
7911 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7912 #~ msgid "Aperture"
7913 #~ msgstr "Otvor leće"
7914
7915 #~ msgctxt "@label EXIF"
7916 #~ msgid "Exposure Time"
7917 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7918
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7920 #~ msgid "Flash"
7921 #~ msgstr "Bljeskalica"
7922
7923 #~ msgctxt "@label EXIF"
7924 #~ msgid "Focal Length"
7925 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7926
7927 #~ msgctxt "@label EXIF"
7928 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7929 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7930
7931 #~ msgctxt "@label EXIF"
7932 #~ msgid "Make"
7933 #~ msgstr "Proizvođač"
7934
7935 #~ msgctxt "@label EXIF"
7936 #~ msgid "Model"
7937 #~ msgstr "Model"
7938
7939 #~ msgctxt "@label image width and height"
7940 #~ msgid "Width x Height"
7941 #~ msgstr "Širina x visina:"
7942
7943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7944 #~ msgid "Rating"
7945 #~ msgstr "Ocjena"
7946
7947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7948 #~ msgid "Tags"
7949 #~ msgstr "Oznake"
7950
7951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7952 #~ msgid "Comment"
7953 #~ msgstr "Komentar"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@label"
7957 #~| msgid "Filenames"
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "File Name"
7960 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Type:"
7964 #~ msgstr "Tip:"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Modified:"
7968 #~ msgstr "Promijenjeno"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Owner:"
7972 #~ msgstr "Vlasnik:"
7973
7974 #~ msgctxt "@label"
7975 #~ msgid "Tags:"
7976 #~ msgstr "Oznake:"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Comment:"
7980 #~ msgstr "Komentar:"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7983 #~ msgid "Get Service Menu..."
7984 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7985
7986 #~ msgctxt "@title:menu"
7987 #~ msgid "Navigation Bar"
7988 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7989
7990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7991 #~ msgid "Click to begin the search"
7992 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7993
7994 #~ msgctxt "@label"
7995 #~ msgid "Date Modified"
7996 #~ msgstr "Datum izmjene"
7997
7998 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7999 #~ msgid "with optional icon and description"
8000 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8001
8002 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8003 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8007 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8008
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Copy operation completed."
8011 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8012
8013 #~ msgctxt "@info:status"
8014 #~ msgid "Move operation completed."
8015 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8016
8017 #~ msgctxt "@info:status"
8018 #~ msgid "Link operation completed."
8019 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8020
8021 #~ msgctxt "@info:status"
8022 #~ msgid "Renaming operation completed."
8023 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."