1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Podešavanje…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Novi &prozor"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Nova kartica"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Zatvori karticu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #| msgctxt "@title:window"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #| msgctxt "@title:window"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabrane"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Urediva lokacija"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Zatvori karticu"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Usporedi datoteke"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Otvori terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 msgctxt "@title:menu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Nova kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Nova kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Prikaži oznake"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Otvori u novoj kartici"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Otvori u novom prozoru"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Otključaj panele"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgstr "Zaključaj panele"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1023 msgctxt "@title:window"
1025 msgstr "Informacije"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1120 msgctxt "@info:tooltip"
1121 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1126 msgctxt "@title:window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgctxt "@action:inmenu"
1133 #| msgid "Show Hidden Files"
1134 msgctxt "@item:inmenu"
1135 msgid "Show Hidden Places"
1136 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1163 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1164 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1165 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1166 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1167 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1168 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1169 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1170 "interface> to display it again.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Focus Places Panel"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1188 #| msgid "Lock Panels"
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1191 msgstr "Zaključaj panele"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1197 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1204 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1210 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1217 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1224 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1230 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1236 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1249 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1265 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1274 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1275 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1276 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1277 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1301 msgid "Move left view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1325 msgid "Move right view to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1338 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1394 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1395 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1396 "be triggered this way.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1404 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1405 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1413 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1414 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1415 "Handbook</interface>."
1418 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1419 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1420 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1421 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1422 #. The same might be true for any external link you translate.
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1425 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1427 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1428 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1429 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1430 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1431 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1436 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1438 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1439 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1440 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1441 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1442 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1444 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1445 "windows so don't get too used to this.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1453 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1454 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1455 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1456 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1464 "support the continued work on this application and many other projects by "
1465 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1466 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1467 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1468 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1469 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1470 "behind the KDE community.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1478 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1479 "in your preferred language."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1487 "libraries and maintainers of this application."
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1495 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1496 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Places Panel"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1520 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne mape"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1550 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1551 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1553 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 msgctxt "@info:shell about system packages"
1556 msgid "Could not find package %1."
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 msgctxt "@info %1 is error code"
1562 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1572 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 #: dolphinpart.cpp:150
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "&Edit File Type..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "&Edit File Type…"
1581 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1583 #: dolphinpart.cpp:154
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Select Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Select Items Matching…"
1589 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1591 #: dolphinpart.cpp:159
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "Unselect Items Matching…"
1597 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1599 #: dolphinpart.cpp:165
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect All"
1603 msgstr "Ukloni odabir svih"
1605 #: dolphinpart.cpp:180
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgid "App&lications"
1609 msgstr "Ap%likacije"
1611 #: dolphinpart.cpp:181
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "&Network Folders"
1615 msgstr "&Mrežne mape"
1617 #: dolphinpart.cpp:182
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 #: dolphinpart.cpp:185
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgstr "Samopokretanje"
1629 #: dolphinpart.cpp:191
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 #| msgid "Find File..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgstr "Nađi datoteku…"
1637 #: dolphinpart.cpp:197
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Open &Terminal"
1641 msgstr "Otvori &terminal"
1643 #: dolphinpart.cpp:449
1645 msgctxt "@title:window"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgid "Select all items matching this pattern:"
1652 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1654 #: dolphinpart.cpp:454
1656 msgctxt "@title:window"
1658 msgstr "Ukloni odabir"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1665 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1671 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1672 #: dolphinpart.rc:15
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: Menu (view)
1679 #: dolphinpart.rc:24
1684 #. i18n: ectx: Menu (go)
1685 #: dolphinpart.rc:33
1690 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1691 #: dolphinpart.rc:41
1693 msgctxt "@title:menu"
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinpart.rc:51
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Dolphin Toolbar"
1702 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@action:inmenu"
1718 #| msgid "Search Bar"
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "Traka za pretragu"
1722 #: dolphintabbar.cpp:155
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Nova kartica"
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "Odvoji karticu"
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Zatvori druge kartice"
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Zatvori karticu"
1746 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1747 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1748 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:52
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1753 msgid "Location View"
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:515
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:519
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Lokacijska traka"
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Glavna alatna traka"
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Učitavanje mape…"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1841 msgctxt "@info:progress"
1843 msgstr "Sortiranje:"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@title:window"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@action:inmenu"
1855 #| msgid "Search Bar"
1856 msgid "Search for %1"
1857 msgstr "Traka za pretragu"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1860 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgid "Searching..."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "No items found."
1871 msgstr "Nema nađenih stavki."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1877 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info:status"
1882 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1883 msgctxt "@info:status"
1885 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1886 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@info:status"
1891 #| msgid "Invalid protocol"
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "Invalid protocol '%1'"
1894 msgstr "Nevaljali protokol"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1905 msgid "Authorization required to enter this folder."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1911 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1914 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1916 msgctxt "@info:tooltip"
1917 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@label:textbox"
1927 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1929 msgctxt "@info:tooltip"
1930 msgid "Hide Filter Bar"
1931 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1933 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@action"
1936 #| msgid "Create Folder..."
1937 msgctxt "@action:inmenu"
1938 msgid "Move to New Folder…"
1939 msgstr "Stvori mapu…"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1978 msgid "%1 at location %2"
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2003 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2004 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2006 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2008 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2009 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2010 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2021 msgid "in selection mode in location %1"
2022 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2025 #, fuzzy, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2037 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2038 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2039 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2040 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2041 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@label:textbox"
2046 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2047 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2048 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2049 msgid "%1 selected item in location %2"
2050 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2051 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2052 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2053 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode enabled"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@title:menu"
2066 #| msgid "Selection"
2067 msgctxt "accessibility announcement"
2068 msgid "Selection mode disabled"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2073 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2080 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2081 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2087 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2095 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2103 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2111 #| msgid "Invert Selection"
2112 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2113 msgid "One Selected File"
2114 msgid_plural "%1 Selected Files"
2115 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2116 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2117 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:tooltip"
2132 #| msgid "Select Item"
2134 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2136 msgid "One Selected Item"
2137 msgid_plural "%1 Selected Items"
2138 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2139 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2140 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2144 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2146 msgid_plural "%1 Files"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2152 #, fuzzy, kde-format
2155 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2157 msgid_plural "%1 Folders"
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title:window"
2165 #| msgid "Rename Item"
2167 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2169 msgid_plural "%1 Items"
2170 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2171 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2172 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "Items in a folder"
2178 #| msgid_plural "%1 items"
2179 msgctxt "@item:intable"
2181 msgid_plural "%1 items"
2182 msgstr[0] "%1 stavka"
2183 msgstr[1] "%1 stavke"
2184 msgstr[2] "%1 stavaka"
2186 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2188 msgctxt "width × height"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2194 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:group Name"
2202 msgctxt "@title:group"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2226 msgctxt "@title:group Size"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2238 msgctxt "@title:group Date"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2244 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2251 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@title:group Date"
2258 #| msgid "Three Weeks Ago"
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "One Week Ago"
2261 msgstr "Prije tri tjedna"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "Two Weeks Ago"
2267 msgstr "Prije dva tjedna"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Three Weeks Ago"
2273 msgstr "Prije tri tjedna"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Earlier this Month"
2279 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2282 #, fuzzy, kde-format
2284 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2285 #| "full year number"
2286 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2288 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2289 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2290 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2291 "text that should not be formatted as a date"
2292 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2293 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2298 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2299 "context @title:group Date"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2304 #, fuzzy, kde-format
2306 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2307 #| "full year number"
2308 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2310 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2311 "current locale, and yyyy is full year number."
2312 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2318 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2324 #, fuzzy, kde-format
2326 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2327 #| "full year number"
2328 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2346 #, fuzzy, kde-format
2348 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2349 #| "full year number"
2350 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2352 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2353 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2354 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2355 "text that should not be formatted as a date"
2356 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2362 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2363 "context @title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2368 #, fuzzy, kde-format
2370 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2371 #| "full year number"
2372 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2384 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2385 "context @title:group Date"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2390 #, fuzzy, kde-format
2392 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2393 #| "full year number"
2394 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2401 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2406 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2407 "context @title:group Date"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2414 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2415 "and yyyy is full year number"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2422 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2430 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2437 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgstr "Izvršavanje,"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2451 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2458 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2459 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2460 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2461 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2465 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 #| msgctxt "@label creation date"
2493 msgstr "Napravljeno"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2507 #| msgctxt "@title:group"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2525 #| msgctxt "@label music title"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Documentation"
2539 msgstr "Dokumentacija"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2553 #| msgctxt "@title:window"
2554 #| msgid "Change Comment"
2557 msgstr "Promijeni komentar"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2571 msgid "Date Photographed"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2585 msgctxt "@label width x height"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2604 #| msgctxt "@label EXIF"
2605 #| msgid "Orientation"
2608 msgstr "Orijentacija"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2625 #| msgctxt "@label music genre"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2633 #| msgctxt "@label music album"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 #| msgctxt "@info:credit"
2642 #| msgid "Documentation"
2645 msgstr "Dokumentacija"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2650 #| msgid "Average Bitrate"
2653 msgstr "Prosječni protok bitova"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2657 #| msgctxt "@label music track number"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2665 msgid "Release Year"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2670 msgid "Aspect Ratio"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2682 #| msgid "Sample Rate"
2685 msgstr "Sample Rate"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2697 #| msgctxt "@title:group Name"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2705 msgid "File Extension"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2710 #| msgctxt "@title:menu"
2711 #| msgid "Selection"
2713 msgid "Deletion Time"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2718 msgid "Link Destination"
2719 msgstr "Odredište linka"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2723 msgid "Downloaded From"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2734 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2735 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2753 msgctxt "@info:status"
2754 msgid "Unknown error."
2755 msgstr "Nepoznata greška."
2757 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2759 msgctxt "@accessible rating"
2760 msgid "%1 and a half stars"
2761 msgid_plural "%1 and a half stars"
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2768 msgctxt "@accessible rating"
2770 msgid_plural "%1 stars"
2777 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2779 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2780 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2783 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2785 #, fuzzy, kde-format
2794 msgid "File Manager"
2795 msgstr "upravitelj datoteka"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2805 msgctxt "@info:credit"
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2815 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2819 msgctxt "@info:credit"
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:credit"
2826 #| msgid "Maintainer and developer"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2829 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Elvis Angelaccio"
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:credit"
2840 #| msgid "Maintainer and developer"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2843 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Emmanuel Pescosta"
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:credit"
2854 #| msgid "Maintainer and developer"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2871 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2875 msgctxt "@info:credit"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2885 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Sebastian Trüg"
2893 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2894 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2896 msgctxt "@info:credit"
2898 msgstr "Razvijatelj"
2902 msgctxt "@info:credit"
2904 msgstr "David Faure"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Aaron J. Seigo"
2910 msgstr "Aaron J. Seigo"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Rafael Fernández López"
2916 msgstr "Rafael Fernández López"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Kevin Ottens"
2922 msgstr "Kevin Ottens"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Holger Freyther"
2928 msgstr "Holger Freyther"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Max Blazejak"
2934 msgstr "Max Blazejak"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Michael Austin"
2940 msgstr "Michael Austin"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Documentation"
2946 msgstr "Dokumentacija"
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@info:shell"
2951 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2954 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2960 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Document to open"
2984 msgstr "Dokument za otvaranje"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show hidden files"
2990 msgid "Hidden files shown"
2991 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2996 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3002 msgid "Automatic scrolling"
3003 msgstr "Automatsko pomicanje"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Rename..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Move to Trash"
3029 msgstr "Premjesti u smeće"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Show Hidden Files"
3041 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Limit to Home Directory"
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Automatic Scrolling"
3053 msgstr "Automatsko pomicanje"
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3062 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3066 msgid "Previews shown"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3070 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3072 msgid "Auto-Play media files"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3076 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 msgid "Date display format"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgstr "Podešavanje…"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Condensed Date"
3123 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3125 msgctxt "@label::textbox"
3126 msgid "Select which data should be shown:"
3127 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3129 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3130 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "%1 item selected"
3133 #| msgid_plural "%1 items selected"
3135 msgid "%1 item selected"
3136 msgid_plural "%1 items selected"
3137 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3138 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3139 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3146 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3152 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3154 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3157 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@action:inmenu"
3160 #| msgid "Configure..."
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Configure Trash…"
3163 msgstr "Podešavanje…"
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3168 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3169 "and then reopen the panel."
3172 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3174 msgid "Install Konsole"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3178 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3183 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3184 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:window"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@info:credit"
3208 #| msgid "Documentation"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "Dokumentacija"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3214 #, fuzzy, kde-format
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3224 #| msgid "Show Hidden Files"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@title:group Date"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:group Date"
3254 #| msgid "Yesterday"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@action:button"
3262 #| msgid "This Week"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "Ovog tjedna"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:button"
3270 #| msgid "This Month"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgstr "Ovog mjeseca"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:button"
3278 #| msgid "This Year"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@title:group"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "Highest Rating"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3324 #| msgid "Invert Selection"
3325 msgctxt "@action:inmenu"
3326 msgid "Clear Selection"
3327 msgstr "Obrni odabrane"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3331 msgctxt "String list separator"
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3336 #, fuzzy, kde-format
3339 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3341 msgid_plural "Tags: %2"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@title:window"
3350 msgctxt "@action:button"
3352 msgstr "Dodaj oznake"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "From Here (%1)"
3358 msgstr "Odavde (%1)"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3376 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3380 msgctxt "action:button"
3382 msgstr "Naziv datoteke"
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3386 msgctxt "action:button"
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3392 msgctxt "action:button"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3399 #| msgid "Your emails"
3400 msgctxt "action:button"
3402 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Search in your home directory"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:inmenu"
3413 #| msgid "Open Path in New Tab"
3415 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3417 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3420 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3422 msgid "Query Results from '%1'"
3423 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@info:shell"
3428 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3429 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3430 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3431 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3433 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3434 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Copying"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3451 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3459 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Show preview of files and folders"
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3464 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:button"
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Cancel Cutting"
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info:shell"
3478 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3481 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3483 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3488 msgctxt "@action:button"
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@info:shell"
3495 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3496 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3497 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3498 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3500 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@item::intable"
3504 #| msgid "Conflicting"
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Cancel Duplicating"
3509 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3510 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3513 msgctxt "@action keep short"
3517 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@action:button"
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Moving"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3542 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3543 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3544 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3545 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3552 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3553 msgid "Paste from Clipboard"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3558 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3559 msgid "Dismiss This Reminder"
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3564 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3565 msgid "Don't Remind Me Again"
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3570 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3572 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3573 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3576 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3579 msgctxt "@action:button"
3580 msgid "Cancel Renaming"
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3591 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3605 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3606 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3619 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3620 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3625 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3626 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3627 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3628 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3629 #. and a fallback will be used.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3633 msgid "Permanently Delete %2"
3634 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3647 msgid "Duplicate %2"
3648 msgid_plural "Duplicate %2"
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@action:inmenu"
3661 #| msgid "Move to Trash"
3663 msgid "Move %2 to the Trash"
3664 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3665 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3666 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3667 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3669 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3670 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3671 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3672 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3673 #. and a fallback will be used.
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@action:button"
3680 msgid_plural "Rename %2"
3681 msgstr[0] "P&reimenuj"
3682 msgstr[1] "P&reimenuj"
3683 msgstr[2] "P&reimenuj"
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3687 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3688 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3691 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@title:menu"
3694 #| msgid "Selection"
3695 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3696 msgid "Selection Mode"
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3703 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3704 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3705 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3706 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3707 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3708 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3709 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3710 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3711 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3712 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3713 "the current selection.</para>"
3716 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@title:menu"
3719 #| msgid "Selection"
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Exit Selection Mode"
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3726 msgctxt "@label:textbox"
3727 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3729 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:window"
3735 msgctxt "@label:textbox"
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:button"
3742 #| msgid "Download New Services..."
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Download New Services…"
3745 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3748 #, fuzzy, kde-format
3751 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3758 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3759 "sustava za kontrolu verzija."
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3764 msgid "Restart now?"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 msgctxt "@option:check"
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@option:check"
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3781 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3785 msgctxt "@item:inmenu"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3796 msgid "Use system font"
3797 msgstr "Koristi pismo sustava"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3807 msgstr "Veličina ikone"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3816 msgid "Preview size"
3817 msgstr "Veličina pregleda"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3820 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3822 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3828 msgid "How we display the size of directories"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3835 msgid "Show the content count"
3836 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3839 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3842 msgid "Show the content size"
3843 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3848 msgid "Do not show any directory size"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3854 msgid "Recursive directory size limit"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3858 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3860 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3864 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3865 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Permissions"
3868 msgid "Permissions style format"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3874 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3884 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3889 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3898 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3904 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3906 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3912 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3914 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3920 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3922 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3930 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3935 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3944 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3952 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3958 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3960 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3963 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3965 msgid "Position of columns"
3966 msgstr "Pozicije stupaca"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3971 msgid "Left side padding"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3977 msgid "Right side padding"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3983 msgid "Highlight entire row"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3987 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3989 msgid "Expandable folders"
3990 msgstr "Proširujuće mape"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Show hidden files"
3997 msgid "Hidden files shown"
3998 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4006 "will be shown in the file view."
4008 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4009 "bit će prikazane u listi datoteka."
4011 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4023 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4030 msgstr "Način prikaza"
4032 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4035 msgctxt "@info:whatsthis"
4037 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4038 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4040 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4041 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4049 msgid "Previews shown"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4060 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4064 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Categorized Sorting"
4068 msgid "Grouped Sorting"
4069 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4076 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4082 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4089 msgid "Sort files by"
4090 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4097 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4104 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4111 msgid "Order in which to sort files"
4112 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4118 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4119 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4123 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Show preview of files and folders"
4127 msgid "Show hidden files and folders last"
4128 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4134 msgid "Visible roles"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "Column width"
4142 msgid "Header column widths"
4143 msgstr "Širina stupca"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4149 msgid "Properties last changed"
4150 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4157 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4159 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@title:window"
4163 #| msgid "Additional Information"
4165 msgid "Additional Information"
4166 msgstr "Dodatne informacije"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:menu"
4172 #| msgid "Selection"
4173 msgid "Select Action"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4180 #| msgid "Custom Font"
4181 msgid "Custom Action"
4182 msgstr "Prilagođeno pismo"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4187 msgid "Should the URL be editable for the user"
4188 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4193 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4194 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4199 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4200 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4206 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4207 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4213 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4217 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4221 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4222 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4223 "were removed/renamed ...etc"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4230 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4233 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4236 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4240 msgstr "Početni URL"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu"
4246 #| msgid "Open in New Tab"
4247 msgid "Remember open folders and tabs"
4248 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4253 msgid "Place two views side by side"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4259 msgid "Should the filter bar be shown"
4260 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4266 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4267 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4272 msgid "Browse through archives"
4273 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4278 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4279 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4286 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4287 "running in the Terminal panel."
4288 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Rename inline"
4294 msgid "Rename single items inline"
4295 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4300 msgid "Show selection toggle"
4301 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4307 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4311 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4314 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4320 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4326 msgid "New tab will be open after last one"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4333 #| msgid "Show Filter Bar"
4334 msgid "Show item information on hover"
4335 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4340 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4341 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4346 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4347 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4353 msgid "Show the statusbar"
4354 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4359 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4360 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4365 msgid "Show the space information in the statusbar"
4366 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4371 msgid "Lock the layout of the panels"
4372 msgstr "Zaključak raspored panela"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4377 msgid "Enlarge Small Previews"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4384 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4388 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4391 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4398 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4399 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4401 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4405 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4406 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4408 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label:listbox"
4412 #| msgid "Text width:"
4413 msgid "Text width index"
4414 msgstr "Širina teksta:"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4419 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4423 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4425 msgid "Enabled plugins"
4426 msgstr "Omogućeni priključci"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu"
4431 #| msgid "Configure..."
4432 msgctxt "@title:window"
4434 msgstr "Podešavanje…"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4437 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Interlace Mode"
4440 msgctxt "@title:group Interface settings"
4442 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4454 #| msgid "Context Menu"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Context Menu"
4457 msgstr "Kontekstni izbornik"
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4461 msgctxt "@title:group"
4465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "User Feedback"
4471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4474 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4491 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4493 msgid "Moving files or folders to trash"
4494 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@action:inmenu"
4499 #| msgid "Empty Trash"
4500 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4501 msgid "Emptying trash"
4502 msgstr "Isprazni smeće"
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4507 #| msgid "Deleting files or folders"
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4509 msgid "Deleting files or folders"
4510 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:group"
4515 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4518 msgstr "Traži potvrdu kada"
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4523 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4524 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4525 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4526 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4531 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4535 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Show preview of files and folders"
4538 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4539 msgid "Opening many folders at once"
4540 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4545 msgid "Opening many terminals at once"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Switching to act as an administrator"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "When opening an executable file:"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4568 #| msgid "App&lications"
4569 msgid "Open in application"
4570 msgstr "Ap%likacije"
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4579 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4580 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show in groups"
4587 msgctxt "@option:radio"
4588 msgid "Show home location on startup"
4589 msgstr "Prikaži u grupama"
4591 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@info:status"
4595 #| msgid "The location is empty."
4596 msgctxt "@info:placeholder"
4597 msgid "Enter home location path"
4598 msgstr "Lokacija je prazna."
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4603 #| msgid "Replace Location"
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Select Home Location"
4606 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4610 msgctxt "@action:button"
4611 msgid "Use Current Location"
4612 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4616 msgctxt "@action:button"
4617 msgid "Use Default Location"
4618 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@option:check"
4623 #| msgid "Show in groups"
4624 msgctxt "@label:textbox"
4625 msgid "Show on startup:"
4626 msgstr "Prikaži u grupama"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4629 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgid "Show preview of files and folders"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Opening Folders:"
4634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4638 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4639 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4645 #| msgid "New &Window"
4646 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgstr "Novi &prozor"
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4653 #| msgid "Show full path inside location bar"
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Show full path in title bar"
4656 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 #| msgid "Show filter bar"
4662 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4663 msgid "Show filter bar"
4664 msgstr "Prikaži traku filtra"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgid "C&lose Current Tab"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "After current tab"
4671 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "At end of tab bar"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu"
4682 #| msgid "Open in New Tab"
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Open new tabs: "
4685 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4688 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Split view"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Split view: "
4693 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4697 msgctxt "option:check split view panes"
4698 msgid "Switch between views with Tab key"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4703 msgctxt "option:check"
4704 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4710 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4711 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4717 #| msgid "New &Window"
4718 msgid "New windows:"
4719 msgstr "Novi &prozor"
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Split view mode"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Begin in split view mode"
4727 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4733 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4736 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4738 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4741 #| msgid "Folders First"
4742 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4743 msgid "Folders && Tabs"
4746 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4749 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4753 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4754 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "Confirmation"
4758 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4759 msgid "Confirmations"
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4766 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4773 #| msgid "Location Bar"
4774 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4775 msgid "Status && Location bars"
4776 msgstr "Lokacijska traka"
4778 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check"
4781 #| msgid "Show preview"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show previews"
4784 msgstr "Prikaži pregled"
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Auto-play media files"
4792 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4795 #| msgid "Show Filter Bar"
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show item on hover"
4798 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4812 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@title:window"
4815 #| msgid "Information"
4816 msgctxt "@label:checkbox"
4817 msgid "Information Panel:"
4818 msgstr "Informacije"
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4824 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4825 "pressing the right mouse button on a panel."
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group"
4831 #| msgid "Show previews for"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Show previews in the view for:"
4834 msgstr "Prikaži preglede za"
4836 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4837 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4838 #. or "Show previews for [files of any size]".
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4840 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show preview"
4844 msgctxt "@label:spinbox"
4845 msgid "Show previews for"
4846 msgstr "Prikaži pregled"
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4852 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4854 msgid "files below "
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4860 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4866 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4867 msgid "files of any size"
4870 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4873 #| msgid "Your emails"
4874 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4876 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4879 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Show preview of files and folders"
4882 msgctxt "@option:check"
4883 msgid "Show previews for folders"
4884 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4890 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4891 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4892 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4893 "metered connections.</para>"
4896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4899 #| msgid "Local files above:"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Local storage:"
4902 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Remote storage:"
4912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4915 #| msgid "Status Bar"
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show status bar"
4918 msgstr "Statusna traka"
4920 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show zoom slider"
4924 msgstr "Prikaži zum klizač"
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show space information"
4930 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4935 #| msgid "Status Bar"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Status Bar: "
4938 msgstr "Statusna traka"
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4943 #| msgid "Editable location bar"
4944 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4945 msgid "Make location bar editable"
4946 msgstr "Traka uredive lokacije"
4948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu"
4951 #| msgid "Location Bar"
4952 msgid "Location bar:"
4953 msgstr "Lokacijska traka"
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4958 msgid "Show full path inside location bar"
4959 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4963 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4967 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4970 msgctxt "@title:tab"
4974 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:button"
4979 msgctxt "@title:tab"
4983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4986 msgctxt "@title:tab"
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "option:check"
4993 #| msgid "Natural sorting of items"
4994 msgctxt "option:radio"
4996 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5000 msgctxt "option:radio"
5001 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@label EXIF"
5013 #| msgid "Metering Mode"
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Sorting mode: "
5016 msgstr "Način mjerenja"
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label:textbox"
5021 #| msgid "Number of lines:"
5022 msgctxt "option:radio"
5023 msgid "Show number of items"
5024 msgstr "Broj linija:"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show size of contents, up to "
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@option:check"
5035 #| msgid "Show zoom slider"
5036 msgctxt "option:radio"
5037 msgid "Show no size"
5038 msgstr "Prikaži zum klizač"
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5043 msgid_plural " levels deep"
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:window"
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Folder size:"
5056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5058 msgctxt "option:radio as in relative date"
5059 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5064 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5065 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5069 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5078 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5079 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5084 msgctxt "option:radio as numeric style"
5085 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5090 msgctxt "option:radio as combined style"
5091 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5095 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Permissions:"
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Permissions style:"
5102 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5104 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5106 msgstr "Pismo sustava"
5108 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5110 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 msgstr "Prilagođeno pismo"
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5117 #| msgid "Choose..."
5118 msgctxt "@action:button Choose font"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@option:radio"
5125 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5126 msgctxt "@option:radio"
5127 msgid "Use common display style for all folders"
5128 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5130 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5131 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5136 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5137 "custom display style."
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@option:radio"
5143 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5144 msgctxt "@option:radio"
5145 msgid "Remember display style for each folder"
5146 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5152 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5153 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5157 #, fuzzy, kde-format
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Display style: "
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Open archives as folder"
5168 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5172 msgctxt "option:check"
5173 msgid "Open folders during drag operations"
5174 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5178 msgctxt "@title:group"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5185 #| msgid "Show Filter Bar"
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show item information on hover"
5188 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Miscellaneous: "
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show selection marker"
5201 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Rename inline"
5206 msgctxt "option:check"
5207 msgid "Rename single items inline"
5208 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5212 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5217 msgctxt "option:check"
5218 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5224 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5226 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5233 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5234 "background setting"
5235 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5238 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 #| msgid "Custom Font"
5249 msgctxt "@item:inlistbox"
5250 msgid "Custom Command"
5251 msgstr "Prilagođeno pismo"
5253 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5254 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5255 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5256 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5260 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5262 msgid "Double-click triggers"
5263 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Background: "
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5274 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5275 "background setting"
5276 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5281 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5289 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:group General settings"
5296 msgctxt "@title:tab General View settings"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "action:button"
5304 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5305 msgid "Content Display"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@label:listbox"
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Default icon size:"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Preview size"
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "Veličina pregleda"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5325 msgctxt "@label:listbox"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgid "Item width"
5364 msgctxt "@label:listbox"
5365 msgid "Label width:"
5366 msgstr "Širina stavke"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:slider"
5407 #| msgid "Maximum file size:"
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Maximum lines:"
5410 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@label:listbox"
5445 #| msgid "Text width:"
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Maximum width:"
5448 msgstr "Širina teksta:"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgid "Expandable folders"
5453 msgctxt "@option:check"
5455 msgstr "Proširujuće mape"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:window"
5461 msgctxt "@label:checkbox"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5467 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5468 msgid "By clicking anywhere on the row"
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5473 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5474 msgid "By clicking on icon or name"
5477 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5479 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Show preview of files and folders"
5482 msgctxt "@title:group"
5483 msgid "Open files and folders:"
5484 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5489 msgctxt "@info:tooltip"
5490 msgid "Size: 1 pixel"
5491 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5492 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5493 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5494 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5498 msgctxt "@title:window"
5499 msgid "View Display Style"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5504 msgctxt "@item:inlistbox"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:button"
5512 msgctxt "@item:inlistbox"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5518 msgctxt "@item:inlistbox"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5524 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5530 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Show folders first"
5538 msgstr "Prikaži prvo mape"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@option:check"
5543 #| msgid "Show hidden files"
5544 msgctxt "@option:check"
5545 msgid "Show hidden files last"
5546 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show preview"
5552 msgstr "Prikaži pregled"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show in groups"
5558 msgstr "Prikaži u grupama"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show hidden files"
5564 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@title:window"
5569 #| msgid "Additional Information"
5570 msgctxt "@title:group"
5571 msgid "Additional Information"
5572 msgstr "Dodatne informacije"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5576 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5581 msgctxt "@label:listbox"
5583 msgstr "Način prikaza:"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5587 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgstr "Sortiranje:"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@title:window"
5594 #| msgid "View Properties"
5595 msgid "View options:"
5596 msgstr "Svojstva prikaza"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5601 msgid "Current folder"
5602 msgstr "trenutnu mapu"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5607 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5609 msgid "Current folder and sub-folders"
5610 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5614 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5620 msgctxt "@title:group"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@option:check"
5627 #| msgid "Use as default for new folders"
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Use as default view settings"
5630 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5636 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5639 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5645 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5646 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5648 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5650 msgctxt "@title:window"
5651 msgid "Applying View Properties"
5652 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5654 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5656 msgctxt "@info:progress"
5657 msgid "Counting folders: %1"
5658 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5660 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5662 msgctxt "@info:progress"
5666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5668 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5679 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5680 msgid "Sets the size of the file icons."
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5691 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgid "Stop loading"
5695 msgid "Stop loading"
5696 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5700 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5702 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5703 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5704 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5705 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5706 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5707 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5708 "device.</item></list></para>"
5711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5713 msgctxt "@action:inmenu"
5714 msgid "Show Zoom Slider"
5715 msgstr "Prikaži zum klizač"
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5719 msgctxt "@action:inmenu"
5720 msgid "Show Space Information"
5721 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5725 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5730 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5735 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5746 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "Installing Filelight…"
5755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5757 msgctxt "@info:status Free disk space"
5759 msgstr "%1 slobodno"
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5763 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5764 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5769 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5771 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5772 "Press to manage disk space usage."
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5778 msgid "Free Up Disk Space"
5781 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5786 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5787 "identify big files and folders.</para>"
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Install Filelight…"
5796 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5798 msgid "Trash Emptied"
5801 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5803 msgid "The Trash was emptied."
5806 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@title:window"
5810 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5814 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5816 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5817 msgid "Count of available Network Shares"
5820 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5823 #| msgid "Sett&ings"
5824 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5828 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5830 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5831 msgid "A subset of Dolphin settings."
5834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5836 msgid "Select Remote Charset"
5837 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5847 msgstr "Učitaj ponovno"
5849 #: views/dolphinview.cpp:666
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@info:status"
5852 #| msgid "1 Folder selected"
5853 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "1 folder selected"
5856 msgid_plural "%1 folders selected"
5857 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5858 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5859 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5861 #: views/dolphinview.cpp:667
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@info:status"
5864 #| msgid "1 File selected"
5865 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5866 msgctxt "@info:status"
5867 msgid "1 file selected"
5868 msgid_plural "%1 files selected"
5869 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5870 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5871 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5873 #: views/dolphinview.cpp:669
5874 #, fuzzy, kde-format
5877 msgctxt "@info:status"
5879 msgid_plural "%1 folders"
5884 #: views/dolphinview.cpp:670
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5887 #| msgid "Your emails"
5888 msgctxt "@info:status"
5890 msgid_plural "%1 files"
5891 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5892 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5893 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5895 #: views/dolphinview.cpp:674
5897 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5899 msgstr "%1, %2 (%3)"
5901 #: views/dolphinview.cpp:676
5903 msgctxt "@info:status files (size)"
5907 #: views/dolphinview.cpp:680
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 #| msgid "Folders First"
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "0 folders, 0 files"
5915 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5917 msgctxt "<filename> copy"
5921 #: views/dolphinview.cpp:1105
5923 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5924 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5929 #: views/dolphinview.cpp:1110
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@action:inmenu"
5932 #| msgid "Open Path in New Tab"
5933 msgctxt "@action:button"
5934 msgid "Open %1 Item"
5935 msgid_plural "Open %1 Items"
5936 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5937 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5938 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5940 #: views/dolphinview.cpp:1240
5942 msgctxt "@action:inmenu"
5943 msgid "Side Padding"
5946 #: views/dolphinview.cpp:1244
5947 #, fuzzy, kde-format
5948 #| msgid "Column width"
5949 msgctxt "@action:inmenu"
5950 msgid "Automatic Column Widths"
5951 msgstr "Širina stupca"
5953 #: views/dolphinview.cpp:1249
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Column width"
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Širina stupca"
5960 #: views/dolphinview.cpp:1860
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@info:status"
5963 #| msgid "Move to trash operation completed."
5964 msgctxt "@info:status"
5965 msgid "Trash operation completed."
5966 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5968 #: views/dolphinview.cpp:1870
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "Delete operation completed."
5972 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5974 #: views/dolphinview.cpp:2030
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Rename inline"
5977 msgctxt "@action:button"
5978 msgid "Rename and Hide"
5979 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2034
5984 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5985 "Do you still want to rename it?"
5988 #: views/dolphinview.cpp:2036
5991 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5992 "Do you still want to rename it?"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2038
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5998 #| msgid "Show Hidden Files"
5999 msgid "Hide this File?"
6000 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6002 #: views/dolphinview.cpp:2038
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@title:group"
6005 #| msgid "Home Folder"
6006 msgid "Hide this Folder?"
6007 msgstr "Osobna mapa"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2077
6011 msgctxt "@info:status"
6012 msgid "The location is empty."
6013 msgstr "Lokacija je prazna."
6015 #: views/dolphinview.cpp:2079
6017 msgctxt "@info:status"
6018 msgid "The location '%1' is invalid."
6019 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6021 #: views/dolphinview.cpp:2343
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@info:progress"
6024 #| msgid "Loading folder..."
6026 msgstr "Učitavanje mape…"
6028 #: views/dolphinview.cpp:2372
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:progress"
6031 #| msgid "Loading folder..."
6032 msgid "Loading canceled"
6033 msgstr "Učitavanje mape…"
6035 #: views/dolphinview.cpp:2374
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6038 msgid "No items matching the filter"
6039 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6041 #: views/dolphinview.cpp:2376
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6044 msgid "No items matching the search"
6045 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6047 #: views/dolphinview.cpp:2378
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "The location is empty."
6051 msgid "Trash is empty"
6052 msgstr "Lokacija je prazna."
6054 #: views/dolphinview.cpp:2381
6059 #: views/dolphinview.cpp:2384
6061 msgid "No files tagged with \"%1\""
6064 #: views/dolphinview.cpp:2388
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6067 msgid "No recently used items"
6068 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6070 #: views/dolphinview.cpp:2390
6072 msgid "No shared folders found"
6075 #: views/dolphinview.cpp:2392
6077 msgid "No relevant network resources found"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2394
6082 msgid "No MTP-compatible devices found"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2396
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:status"
6088 #| msgid "No items found."
6089 msgid "No Apple devices found"
6090 msgstr "Nema nađenih stavki."
6092 #: views/dolphinview.cpp:2398
6094 msgid "No Bluetooth devices found"
6097 #: views/dolphinview.cpp:2400
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 #| msgid "Folders First"
6101 msgid "Folder is empty"
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action"
6107 #| msgid "Create Folder..."
6109 msgid "Create Folder…"
6110 msgstr "Stvori mapu…"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@action"
6115 #| msgid "Create Folder..."
6117 msgid "Create File…"
6118 msgstr "Stvori mapu…"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6125 "items at once results in their new names differing only in a number."
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6133 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6134 "deleted later if disk space is needed."
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6142 "recovered by normal means."
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6147 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6148 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6149 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6153 msgctxt "@action:inmenu File"
6154 msgid "Duplicate Here"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6159 msgctxt "@action:inmenu File"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6165 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6167 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6168 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6169 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6170 "there like managing read- and write-permissions."
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6174 #, fuzzy, kde-format
6176 msgctxt "@action:incontextmenu"
6177 msgid "Copy Location"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6182 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6183 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6189 #| msgid "Move to Trash"
6190 msgctxt "@action:inmenu File"
6191 msgid "Move to Trash…"
6192 msgstr "Premjesti u smeće"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6198 msgctxt "@action:inmenu File"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6204 msgctxt "@action:inmenu File"
6205 msgid "Duplicate Here…"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6209 #, fuzzy, kde-format
6211 msgctxt "@action:incontextmenu"
6212 msgid "Copy Location…"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6217 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6219 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6220 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6221 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6222 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6223 "interface> option is enabled.</para>"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6228 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6230 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6231 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6232 "you an overview in folders with many items.</para>"
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6237 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6239 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6240 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6241 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6242 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6243 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6244 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6245 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6251 #| msgid "View Mode"
6252 msgctxt "@action:intoolbar"
6253 msgid "Change View Mode"
6254 msgstr "Način prikaza"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6258 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6259 msgid "This cycles through all view modes."
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6264 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6265 msgid "This increases the icon size."
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6271 msgid "Reset Zoom Level"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6275 #, fuzzy, kde-format
6277 msgid "Zoom To Default"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6282 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6283 msgid "This resets the icon size to default."
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6288 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6289 msgid "This reduces the icon size."
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6294 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgid "Show preview"
6301 msgctxt "@action:intoolbar"
6302 msgid "Show Previews"
6303 msgstr "Prikaži pregled"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6308 msgid "Show preview of files and folders"
6309 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6313 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6316 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6322 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6323 msgid "Folders First"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Show hidden files"
6329 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6330 msgid "Hidden Files Last"
6331 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgstr "Sortiranje po"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6342 #| msgid "Additional Information"
6343 msgctxt "@action:inmenu View"
6344 msgid "Show Additional Information"
6345 msgstr "Dodatne informacije"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Show in Groups"
6351 msgstr "Prikaži u grupama"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #| msgid "Show Hidden Files"
6363 msgctxt "@action:inmenu View"
6364 msgid "Show Hidden Files"
6365 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6369 msgctxt "@info:whatsthis"
6371 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6372 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6373 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6374 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6375 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6376 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6377 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6378 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6384 #| msgid "Adjust View Properties..."
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Adjust View Display Style…"
6387 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6391 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6405 msgid "Icons view mode"
6406 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@action:button"
6412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6417 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgid "Columns view mode"
6421 msgid "Compact view mode"
6422 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6426 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6433 msgid "Details view mode"
6434 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6438 msgctxt "Sort descending"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6444 msgctxt "Sort ascending"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6449 #, fuzzy, kde-format
6450 #| msgctxt "@option:check"
6451 #| msgid "Show folders first"
6452 msgctxt "Sort descending"
6453 msgid "Largest First"
6454 msgstr "Prikaži prvo mape"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@option:check"
6459 #| msgid "Show folders first"
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Smallest First"
6462 msgstr "Prikaži prvo mape"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@option:check"
6467 #| msgid "Show folders first"
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Newest First"
6470 msgstr "Prikaži prvo mape"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6473 #, fuzzy, kde-format
6474 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6475 #| msgid "Folders First"
6476 msgctxt "Sort ascending"
6477 msgid "Oldest First"
6480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6483 #| msgid "Folders First"
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Highest First"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@option:check"
6491 #| msgid "Show folders first"
6492 msgctxt "Sort ascending"
6493 msgid "Lowest First"
6494 msgstr "Prikaži prvo mape"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #| msgid "Descending"
6500 msgctxt "Sort descending"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6505 #, fuzzy, kde-format
6506 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6507 #| msgid "Ascending"
6508 msgctxt "Sort ascending"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6515 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6516 "selection is empty when this text is shown."
6517 msgid "Actions for Current View"
6520 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6521 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6522 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6523 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6524 #. and a fallback will be used.
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6527 msgid "Actions for %1"
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6533 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6534 "of selected files/folders."
6535 msgid "Actions for One Selected Item"
6536 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6541 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@info:status"
6544 #| msgid "Updating version information..."
6545 msgctxt "@info:status"
6546 msgid "Updating version information…"
6547 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~| msgid "%1 item selected"
6556 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6557 #~ msgid "not selected,"
6558 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6561 #~| msgid "Expandable folders"
6562 #~ msgid "expanded,"
6563 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6566 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6567 #~| msgid "Remote files above:"
6568 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6569 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6572 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6573 #~| msgid "Remote files above:"
6575 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6576 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6579 #~| msgctxt "@option:check"
6580 #~| msgid "Show preview"
6581 #~ msgid "No previews"
6582 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6585 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgid "Activate Next Tab"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Activate Tab %1"
6589 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Activate Next Tab"
6593 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6597 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6599 #~ msgid "Split the view into two panes"
6600 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6602 #~ msgid "Show tooltips"
6603 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Show tooltips"
6607 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6610 #~| msgid "Rename inline"
6611 #~ msgctxt "option:check"
6612 #~ msgid "Rename inline"
6613 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6616 #~| msgctxt "@title:menu"
6617 #~| msgid "Search Toolbar"
6618 #~ msgid "More Search Tools"
6619 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6621 #~ msgctxt "@title:window"
6622 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6623 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6625 #~ msgctxt "@title:group"
6627 #~ msgstr "Pokretanje"
6629 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgid "View Modes"
6631 #~ msgstr "Načini prikaza"
6633 #~ msgctxt "@title:group"
6634 #~ msgid "Navigation"
6635 #~ msgstr "Navigacija"
6639 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "General: "
6651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~| msgid "Open in New Tab"
6653 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6654 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6655 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6658 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6660 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6665 #~| msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6668 #~ msgid "Filter..."
6672 #~| msgctxt "@label:textbox"
6673 #~| msgid "Search..."
6674 #~ msgid "Search..."
6678 #~| msgctxt "@label:listbox"
6679 #~| msgid "Sorting:"
6680 #~ msgctxt "@info:progress"
6681 #~ msgid "Sorting..."
6682 #~ msgstr "Sortiranje:"
6685 #~| msgctxt "@title:window"
6687 #~ msgid "Filter..."
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Configure..."
6692 #~ msgstr "Podešavanje…"
6695 #~| msgctxt "@label:textbox"
6696 #~| msgid "Search..."
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Search..."
6702 #~| msgctxt "@label:textbox"
6703 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6705 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6706 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6708 #~ msgid "Font family"
6709 #~ msgstr "Skupina pisama"
6711 #~ msgid "Font size"
6712 #~ msgstr "Veličina pisma"
6717 #~ msgid "Font weight"
6718 #~ msgstr "Debljina pisma"
6721 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6722 #~| msgid "Open in New Tab"
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Open in New Tab"
6725 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~| msgid "Open in New Window"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Open in New Window"
6732 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~| msgctxt "@item::intable"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6745 #~ msgstr "Uklonjeno"
6748 #~| msgctxt "@label"
6749 #~| msgid "Add Comment..."
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Add Entry..."
6752 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6755 #~| msgctxt "@title:group"
6756 #~| msgid "Icon Size"
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgid "Icon Size"
6759 #~ msgstr "Veličina ikone"
6762 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6763 #~| msgid "Show Search Bar"
6764 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6765 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6766 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6770 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6773 #~ msgid "Sett&ings"
6774 #~ msgstr "Pos&tavke"
6777 #~| msgid "Show comment"
6778 #~ msgctxt "@action"
6779 #~ msgid "Show menu"
6780 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Dolphin Part"
6788 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgid "Navigation"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~ msgid "Url Navigator"
6795 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6796 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6797 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6798 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6801 #~| msgctxt "@info:status"
6802 #~| msgid "Unknown size"
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6805 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6808 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6809 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6811 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6812 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Unknown size"
6816 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6819 #~| msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Start in:"
6823 #~ msgstr "Pokretanje"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6827 #~| msgid "Add to Places"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6829 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6830 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6832 #~ msgctxt "@title:window"
6833 #~ msgid "Rename Items"
6834 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6836 #~ msgctxt "@label:textbox"
6837 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6838 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "New name #"
6842 #~ msgstr "Novi naziv #"
6846 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6848 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6849 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6851 #~ msgctxt "@title:window"
6852 #~ msgid "View Properties"
6853 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6856 #~| msgctxt "@option:check"
6857 #~| msgid "Show folders first"
6858 #~ msgid "Show facets widget"
6859 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6862 #~| msgctxt "@title:window"
6863 #~| msgid "Save Search Options"
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Fewer Options"
6866 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6869 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~| msgid "Save Search Options"
6871 #~ msgctxt "@action:button"
6872 #~ msgid "More Options"
6873 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6876 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6878 #~ msgctxt "@option:check"
6880 #~ msgstr "Bilo koji"
6883 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~| msgctxt "@label"
6892 #~ msgctxt "@option:option"
6897 #~| msgctxt "@title:group Date"
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6904 #~| msgctxt "@title:group Date"
6905 #~| msgid "Yesterday"
6906 #~ msgctxt "@option:option"
6907 #~ msgid "Yesterday"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6926 #~ msgid "Add to Places"
6927 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6930 #~ msgid "Descending"
6933 #~ msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Configure Shown Data"
6935 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6937 #~ msgctxt "@label::textbox"
6938 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6940 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6942 #~ msgctxt "action:button"
6943 #~ msgid "Everywhere"
6947 #~| msgctxt "@item::intable"
6948 #~| msgid "Unversioned"
6949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6950 #~ msgid "Transversed"
6951 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6954 #~| msgctxt "@label:textbox"
6955 #~| msgid "Location:"
6957 #~ msgid "Location:"
6958 #~ msgstr "Lokacija:"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6962 #~| msgid "Add to Places"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Add Places Entry"
6965 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6968 #~| msgid "Show tooltips"
6969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6970 #~ msgid "Show All Entries"
6971 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Properties"
6975 #~ msgstr "Svojstva"
6978 #~| msgctxt "@title:window"
6979 #~| msgid "Additional Information"
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Additional Information Shown"
6982 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Apply View Properties To"
6986 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6988 #~ msgctxt "@option:check"
6989 #~ msgid "Use these view properties as default"
6990 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6992 #~ msgctxt "@label:textbox"
6993 #~ msgid "Location:"
6994 #~ msgstr "Lokacija:"
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "Icon Size"
6998 #~ msgstr "Veličina ikone"
7000 #~ msgctxt "@label:listbox"
7002 #~ msgstr "Pregled:"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7013 #~| msgctxt "@label"
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Expandable folders"
7029 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7032 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7033 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7035 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgid "Additional Information"
7037 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7040 #~ msgid "Select All"
7041 #~ msgstr "Odaberi sve"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7045 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7048 #~| msgctxt "@label"
7049 #~| msgid "File Size"
7051 #~ msgid "Image Size"
7052 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7055 #~| msgctxt "@title:window"
7062 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7064 #~ msgid "Recently Saved"
7065 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~| msgid "Search Bar"
7071 #~ msgid "Search For"
7072 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7075 #~| msgctxt "@title:group"
7076 #~| msgid "Services"
7082 #~| msgid "Home URL"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgstr "Početni URL"
7088 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7089 #~| msgid "&Network Folders"
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7095 #~| msgctxt "@label"
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~| msgctxt "@title:group Date"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~| msgctxt "@title:group Date"
7110 #~| msgid "Yesterday"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Yesterday"
7116 #~| msgctxt "@action:button"
7117 #~| msgid "This Month"
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "This Month"
7120 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7123 #~| msgctxt "@action:button"
7124 #~| msgid "This Month"
7125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7126 #~ msgid "Last Month"
7127 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7130 #~| msgctxt "@info:credit"
7131 #~| msgid "Documentation"
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Documents"
7134 #~ msgstr "Dokumentacija"
7137 #~| msgctxt "@label"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Empty Trash"
7146 #~ msgid "Empty Search"
7147 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgstr "&Izbriši"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Move to Trash"
7155 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7158 #~ msgid "Rename..."
7159 #~ msgstr "Preimenuj…"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~| msgid "Open in New Tab"
7168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7169 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7170 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7176 #~ msgctxt "option:check"
7177 #~ msgid "Natural sorting of items"
7178 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7181 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7182 #~| msgid "Current folder"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7184 #~ msgid "%1 - current folder"
7185 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7188 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7189 #~| msgid "Current folder"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7191 #~ msgid "%1 - current device"
7192 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7195 #~| msgctxt "@title:group"
7196 #~| msgid "Services"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7198 #~ msgid "%1 - all devices"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Paste Into Folder"
7203 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7205 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7206 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7207 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7210 #~| msgctxt "Items in a folder"
7212 #~| msgid_plural "%1 items"
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgstr "%1 stavka"
7218 #~| msgctxt "@label"
7219 #~| msgid "Link Destination"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "No destination"
7222 #~ msgstr "Odredište linka"
7224 #~ msgctxt "@info:credit"
7225 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7226 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~ msgctxt "@label:textbox"
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "View Properties"
7238 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7240 #~ msgctxt "@option:check"
7241 #~ msgid "Rename inline"
7242 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7246 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7249 #~ msgid "Do not create previews for"
7250 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgctxt "@title:group"
7257 #~ msgid "Version Control Systems"
7258 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgstr "po nazivu"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgstr "po veličini"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Permissions"
7270 #~ msgstr "po dozvolama"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgstr "po vlasniku"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgstr "po grupi"
7281 #~| msgctxt "@option:check"
7282 #~| msgid "Show zoom slider"
7283 #~ msgid "Zoom slider"
7284 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgid "Copy Information Message"
7288 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "Copy Error Message"
7292 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7296 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "Update of version information failed."
7300 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7304 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7311 #~ msgid "Additional information"
7312 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7315 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7318 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7321 #~ msgctxt "@title:tab"
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7329 #~ msgctxt "@label:listbox"
7330 #~ msgid "Arrangement:"
7331 #~ msgstr "Razmještaj:"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7341 #~ msgctxt "@label:listbox"
7342 #~ msgid "Grid spacing:"
7343 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7365 #~ msgctxt "@option:check"
7366 #~ msgid "Expandable Folders"
7367 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7369 #~ msgctxt "@title:menu"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7378 #~ msgid "Resize column"
7379 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7381 #~ msgctxt "@title::column"
7382 #~ msgid "Link Destination"
7383 #~ msgstr "Odredište linka"
7385 #~ msgctxt "@title::column"
7389 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7393 #~ msgctxt "@title:group Date"
7394 #~ msgid "Last Week"
7395 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7398 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7399 #~ "locale, and %Y is full year number"
7400 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7401 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7404 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7405 #~ "full year number"
7406 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7407 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7410 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7411 #~ "and %Y is full year number"
7415 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7416 #~ msgid "Deselect Item"
7417 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7420 #~ msgid "Show hidden files"
7421 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7424 #~ msgid "Show preview"
7425 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7428 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7430 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7432 #~ msgid "Arrangement"
7433 #~ msgstr "Razmještaj"
7435 #~ msgid "Item height"
7436 #~ msgstr "Visina stavke"
7438 #~ msgid "Grid spacing"
7439 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7441 #~ msgid "Number of textlines"
7442 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7445 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7446 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7448 #~ msgctxt "@action:button"
7449 #~ msgid "Configure..."
7450 #~ msgstr "Podešavanje…"
7453 #~| msgctxt "@label::textbox"
7454 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7455 #~ msgctxt "@label::textbox"
7456 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7457 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7461 #~| msgid "Remove search option"
7462 #~ msgid "Remove folder restriction"
7463 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7465 #~ msgctxt "@title:group"
7469 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Yesterday"
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7483 #~| msgid "Open in New Window"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7486 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7491 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7495 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7501 #~ msgctxt "@title:menu"
7502 #~ msgid "View Mode"
7503 #~ msgstr "Način prikaza"
7506 #~ msgid "No Tags Available"
7507 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7515 #~ msgstr "Kilobajt"
7519 #~ msgstr "Megabajt"
7523 #~ msgstr "Gigabajt"
7534 #~ msgid "Filenames"
7535 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7546 #~ msgid "Add search option"
7547 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7549 #~ msgctxt "@action:button"
7554 #~ msgid "Save search options"
7555 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7562 #~ msgid "Close search options"
7563 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7566 #~ msgid "Greater Than"
7570 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7571 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7574 #~ msgid "Less Than"
7575 #~ msgstr "Manje od"
7578 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7579 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7583 #~ msgstr "Veličina:"
7585 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7594 #~ msgid "Not Equal to"
7595 #~ msgstr "Nije jednako"
7597 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7599 #~ msgstr "Bilo koji"
7610 #~ msgstr "Kriterij"
7612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7614 #~ msgstr "Veličina"
7616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgid "Permissions"
7624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgctxt "@item::intable"
7640 #~ msgctxt "@item::intable"
7641 #~ msgid "Update required"
7642 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7644 #~ msgctxt "@item::intable"
7645 #~ msgid "Locally modified"
7646 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7648 #~ msgctxt "@item::intable"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgstr "Veličina"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~ msgid "Permissions"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7678 #~ msgstr "Veličini"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~ msgid "Permissions"
7686 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgstr "Vlasniku"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgctxt "@title:menu"
7701 #~ msgid "Additional Information"
7702 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7704 #~ msgctxt "@option:check"
7705 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7706 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7709 #~ msgid "SVN Update"
7710 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7713 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7714 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7717 #~ msgid "SVN Commit..."
7718 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgstr "SVN dodaj"
7724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7725 #~ msgid "SVN Delete"
7726 #~ msgstr "SVN ukloni"
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7730 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7734 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Updated SVN repository."
7738 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "SVN Commit"
7742 #~ msgstr "SVN doprinost"
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7746 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7750 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Committed SVN changes."
7754 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7758 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7762 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7766 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7770 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7774 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7776 #~ msgctxt "@info:status"
7777 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7778 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7781 #~ msgid "Total Size:"
7782 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7784 #~ msgctxt "@label file type"
7788 #~ msgctxt "@title:window"
7789 #~ msgid "Change Tags"
7790 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7792 #~ msgctxt "@label:textbox"
7793 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7794 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7797 #~ msgid "Create new tag:"
7798 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7801 #~ msgid "Delete tag"
7802 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7806 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7808 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7812 #~ msgid "Delete tag"
7813 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7817 #~ msgstr "Izbrisati"
7820 #~ msgid "Add Tags..."
7821 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7824 #~ msgid "Change..."
7825 #~ msgstr "Promijeni…"
7827 #~ msgctxt "@info:progress"
7828 #~ msgid "Changing annotations"
7829 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7831 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7837 #~ msgstr "Veličina"
7839 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7841 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgid "Permissions"
7849 #~ msgstr "Dopuštenja"
7851 #~ msgctxt "@title:window"
7852 #~ msgid "Add Comment"
7853 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7855 #~ msgctxt "@label file content size"
7857 #~ msgstr "Veličina"
7859 #~ msgctxt "@label file depends from"
7863 #~ msgctxt "@label parent directory"
7867 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7869 #~ msgstr "Mijenjano"
7872 #~ msgid "MIME Type"
7873 #~ msgstr "MIME vrste"
7875 #~ msgctxt "@label file URL"
7877 #~ msgstr "Lokacija"
7881 #~ msgstr "Stvaratelj"
7887 #~ msgctxt "@label number of characters"
7888 #~ msgid "Characters"
7896 #~ msgid "Color Depth"
7897 #~ msgstr "Dubina boja"
7899 #~ msgctxt "@label number of lines"
7904 #~ msgid "Programming Language"
7905 #~ msgstr "Programski jezik"
7907 #~ msgctxt "@label number of words"
7911 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7913 #~ msgstr "Otvor leće"
7915 #~ msgctxt "@label EXIF"
7916 #~ msgid "Exposure Time"
7917 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7919 #~ msgctxt "@label EXIF"
7921 #~ msgstr "Bljeskalica"
7923 #~ msgctxt "@label EXIF"
7924 #~ msgid "Focal Length"
7925 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7927 #~ msgctxt "@label EXIF"
7928 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7929 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7931 #~ msgctxt "@label EXIF"
7933 #~ msgstr "Proizvođač"
7935 #~ msgctxt "@label EXIF"
7939 #~ msgctxt "@label image width and height"
7940 #~ msgid "Width x Height"
7941 #~ msgstr "Širina x visina:"
7943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgstr "Komentar"
7956 #~| msgctxt "@label"
7957 #~| msgid "Filenames"
7959 #~ msgid "File Name"
7960 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7967 #~ msgid "Modified:"
7968 #~ msgstr "Promijenjeno"
7972 #~ msgstr "Vlasnik:"
7980 #~ msgstr "Komentar:"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7983 #~ msgid "Get Service Menu..."
7984 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7986 #~ msgctxt "@title:menu"
7987 #~ msgid "Navigation Bar"
7988 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7991 #~ msgid "Click to begin the search"
7992 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7995 #~ msgid "Date Modified"
7996 #~ msgstr "Datum izmjene"
7998 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7999 #~ msgid "with optional icon and description"
8000 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8002 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8003 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8006 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8007 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8009 #~ msgctxt "@info:status"
8010 #~ msgid "Copy operation completed."
8011 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8013 #~ msgctxt "@info:status"
8014 #~ msgid "Move operation completed."
8015 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8017 #~ msgctxt "@info:status"
8018 #~ msgid "Link operation completed."
8019 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8021 #~ msgctxt "@info:status"
8022 #~ msgid "Renaming operation completed."
8023 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."