1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 msgctxt "@action:inmenu"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:440
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 msgid "Show &Terminal Panel"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 msgctxt "@action:inmenu File"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
639 #| msgid "Show preview"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Přehladku pokazać"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #| msgctxt "@title:window"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@info:tooltip"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
744 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Městno narunać"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Dataji přirunować"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Terminal wočinić"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Terminal wočinić"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Přichodny jězdnik"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Předchadny jězdnik"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
932 msgctxt "@action:inmenu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "W nowym woknje wočinić"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
957 #| msgid "App&lications"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Panele wotamkać"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgstr "Panele zezamkać"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1014 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1015 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1016 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1017 "are given here by right-clicking.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1068 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1069 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1070 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1071 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1072 "like Konsole.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1077 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1078 msgid "Focus Terminal Panel"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1083 msgctxt "@info:tooltip"
1084 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1089 msgctxt "@title:window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Schowane městna pokazać"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1150 msgstr "Panele pokazać"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1248 msgid "Close left view"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1260 msgid "Move left view to a new window"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1272 msgid "Close right view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1284 msgid "Move right view to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1297 msgstr "Napohlad dźělić"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1467 msgctxt "@action:inmenu View"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Places Panel"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1484 msgctxt "@action:button"
1486 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Add Network Folder"
1497 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Location Bar"
1503 msgid_plural "Location Bars"
1504 msgstr[0] "Městnowy pas"
1505 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1506 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1507 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1511 msgctxt "@info:shell about system packages"
1512 msgid "Could not find package %1."
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1517 msgctxt "@info %1 is error code"
1518 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1524 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1527 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1528 "installing <application>%1</application> manually instead."
1531 #: dolphinpart.cpp:150
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "&Edit File Type..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "&Edit File Type…"
1537 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1539 #: dolphinpart.cpp:154
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Select Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Select Items Matching…"
1545 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1547 #: dolphinpart.cpp:159
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect Items Matching…"
1553 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1555 #: dolphinpart.cpp:165
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "Unselect All"
1559 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1561 #: dolphinpart.cpp:180
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "App&lications"
1565 msgstr "Ap&likacije"
1567 #: dolphinpart.cpp:181
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgid "&Network Folders"
1571 msgstr "&Syćowe zapiski"
1573 #: dolphinpart.cpp:182
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 #: dolphinpart.cpp:185
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 #: dolphinpart.cpp:191
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 #| msgid "Find File..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgstr "Dataju namakać..."
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "&Terminal wočinić"
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1601 msgctxt "@title:window"
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1612 msgctxt "@title:window"
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1630 msgctxt "@title:menu"
1634 #. i18n: ectx: Menu (view)
1635 #: dolphinpart.rc:24
1640 #. i18n: ectx: Menu (go)
1641 #: dolphinpart.rc:33
1646 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1647 #: dolphinpart.rc:41
1649 msgctxt "@title:menu"
1653 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 #: dolphinpart.rc:51
1656 msgctxt "@title:menu"
1657 msgid "Dolphin Toolbar"
1658 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1662 msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1667 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "'%1' pytać w %2"
1676 #: dolphintabbar.cpp:155
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgstr "Nowy jězdnik"
1682 #: dolphintabbar.cpp:156
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgstr "Jězdnik začinić"
1700 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1701 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1702 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:52
1704 #, fuzzy, kde-format
1706 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1707 msgid "Location View"
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:515
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1716 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1720 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1721 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1722 #: dolphintabwidget.cpp:519
1724 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1728 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1729 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Location Bar"
1733 msgstr "Městnowy pas"
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Main Toolbar"
1740 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1744 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1746 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1747 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1748 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1749 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1750 "because following these folders from left to right leads here.</"
1751 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1752 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1753 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1754 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1757 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1759 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1760 msgid "This folder is not writable for you."
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1765 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1767 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1768 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1769 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1770 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1771 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1772 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1773 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1774 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1775 "find an item.</item></list></para>"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1780 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:progress"
1786 #| msgid "Loading folder..."
1787 msgctxt "@info:progress"
1788 msgid "Loading folder…"
1789 msgstr "Začitam zapisk..."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@label:listbox"
1795 msgctxt "@info:progress"
1797 msgstr "Sortěrowanje:"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1806 msgid "Search for %1"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "Searching..."
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1831 msgctxt "@info:status"
1833 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1835 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Njekorektny protokol"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Njekorektny protokol"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1854 msgid "Authorization required to enter this folder."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "Filtrowy pas schować"
1882 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Create Folder..."
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Move to New Folder…"
1888 msgstr "Zapisk stworić..."
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #| msgid "Forbidden"
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1900 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1901 msgid ", link to %1 at %2"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1906 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1910 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1911 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1912 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1913 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1914 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1915 #. announcements when read out by a screen reader.
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1918 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1925 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1927 msgid "%1 at location %2"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1938 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1939 msgid "in a grid layout in location %1"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1946 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1947 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1948 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1950 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1951 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1952 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1953 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1954 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@label:textbox"
1969 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1970 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in selection mode in location %1"
1973 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1976 #, fuzzy, kde-format
1978 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1979 msgid "in location %1"
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@label:textbox"
1985 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1986 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1987 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1988 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1989 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1990 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1991 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1992 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1993 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@label:textbox"
1998 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1999 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2003 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2004 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2005 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2006 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@title:menu"
2011 #| msgid "Selection"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode enabled"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@title:menu"
2019 #| msgid "Selection"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode disabled"
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2026 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2033 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2034 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2040 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2042 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2048 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2056 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2064 #| msgid "Invert Selection"
2065 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2066 msgid "One Selected File"
2067 msgid_plural "%1 Selected Files"
2068 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2069 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2070 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2071 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2076 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2077 msgid "One Selected Folder"
2078 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:tooltip"
2087 #| msgid "Select Item"
2089 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2091 msgid "One Selected Item"
2092 msgid_plural "%1 Selected Items"
2093 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2094 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2095 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2096 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2100 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2102 msgid_plural "%1 Files"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2112 #| msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid_plural "%1 Folders"
2116 msgstr[0] "%1 zapisk"
2117 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2118 msgstr[2] "%1 zapiski"
2119 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@title:window"
2124 #| msgid "Rename Item"
2126 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2128 msgid_plural "%1 Items"
2129 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2130 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2131 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2132 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2136 msgctxt "@item:intable"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 element"
2140 msgstr[1] "%1 elementaj"
2141 msgstr[2] "%1 elementy"
2142 msgstr[3] "%1 elementow"
2144 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2146 msgctxt "width × height"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2152 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2158 msgctxt "@title:group"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2164 msgctxt "@title:group Size"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2170 msgctxt "@title:group Size"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2176 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgstr "Srjedźanske"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2182 msgctxt "@title:group Size"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2188 msgctxt "@title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2194 msgctxt "@title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2200 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2207 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "One Week Ago"
2215 msgstr "Před tydźenjom"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Two Weeks Ago"
2221 msgstr "Před njedźelomaj"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Three Weeks Ago"
2227 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "Earlier this Month"
2233 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2236 #, fuzzy, kde-format
2238 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2239 #| "full year number"
2240 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2242 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2243 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2244 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2245 "text that should not be formatted as a date"
2246 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2252 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2253 "context @title:group Date"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2258 #, fuzzy, kde-format
2260 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, fuzzy, kde-format
2302 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2316 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2338 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2344 #, fuzzy, kde-format
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2355 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2360 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2368 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2369 "and yyyy is full year number"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2376 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2412 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2466 msgstr "Přispomnjenje"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2493 #| msgid "Line Count"
2496 msgstr "Ličba linkow"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2501 msgstr "Ličba słowow"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2506 msgstr "Ličba linkow"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2510 msgid "Date Photographed"
2511 msgstr "Fotografowane na dnju"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2521 msgctxt "@label width x height"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2538 msgstr "Orientacija"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2580 msgid "Release Year"
2581 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2585 msgid "Aspect Ratio"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2614 msgid "File Extension"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2619 msgid "Deletion Time"
2620 msgstr "Čas zničenja"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2624 msgid "Link Destination"
2625 msgstr "Cil wotkaza"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2629 msgid "Downloaded From"
2630 msgstr "Sćehnjene z"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2635 msgstr "Přistupne prawa"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2640 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2641 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2652 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2656 msgctxt "@info:status"
2657 msgid "Unknown error."
2658 msgstr "Njeznaty zmylk."
2660 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2662 msgctxt "@accessible rating"
2663 msgid "%1 and a half stars"
2664 msgid_plural "%1 and a half stars"
2670 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2672 msgctxt "@accessible rating"
2674 msgid_plural "%1 stars"
2682 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2684 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2685 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2696 msgid "File Manager"
2697 msgstr "Datajowy rjadowar"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2707 msgctxt "@info:credit"
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@info:credit"
2714 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2717 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2721 msgctxt "@info:credit"
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2731 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Elvis Angelaccio"
2737 msgstr "Elvis Angelaccio"
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:credit"
2742 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2745 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Emmanuel Pescosta"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2757 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Frank Reininghaus"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2769 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2773 msgctxt "@info:credit"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2781 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Sebastian Trüg"
2789 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2790 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2792 msgctxt "@info:credit"
2798 msgctxt "@info:credit"
2800 msgstr "David Faure"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Aaron J. Seigo"
2806 msgstr "Aaron J. Seigo"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Rafael Fernández López"
2812 msgstr "Rafael Fernández López"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Kevin Ottens"
2818 msgstr "Kevin Ottens"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Holger Freyther"
2824 msgstr "Holger Freyther"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Max Blazejak"
2830 msgstr "Max Blazejak"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Michael Austin"
2836 msgstr "Michael Austin"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Documentation"
2842 msgstr "Dokumentacija"
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Document to open"
2878 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2881 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2883 msgid "Hidden files shown"
2884 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2887 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2889 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2892 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2893 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2895 msgid "Automatic scrolling"
2896 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu"
2913 #| msgid "Rename..."
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgstr "Přemjenować..."
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Move to Trash"
2922 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Show Hidden Files"
2934 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Limit to Home Directory"
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Automatic Scrolling"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2955 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2957 msgid "Previews shown"
2958 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2961 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2963 msgid "Auto-Play media files"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2967 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2970 #| msgid "Show Filter Bar"
2971 msgid "Show item on hover"
2972 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2977 msgid "Date display format"
2980 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2986 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Auto-Play media files"
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2995 #| msgid "Show Filter Bar"
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Show item on hover"
2998 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3003 #| msgid "Configure"
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Condensed Date"
3012 msgstr "Krótki datum"
3014 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3016 msgctxt "@label::textbox"
3017 msgid "Select which data should be shown:"
3018 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3020 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3023 msgid "%1 item selected"
3024 msgid_plural "%1 items selected"
3025 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3026 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3027 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3028 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3035 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3041 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3043 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3046 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Configure Trash..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure Trash…"
3052 msgstr "Papjernik připrawić..."
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3057 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3058 "and then reopen the panel."
3061 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3063 msgid "Install Konsole"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3067 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3072 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3073 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Wšě družiny"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "Zwukowe dataje"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "Widejowe dataje"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgstr "Kóždy datum"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "Tutón tydźeń"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "Tutón měsac"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgstr "1 abo wjace"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgstr "2 abo wjace"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "3 abo wjace"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "4 abo wjace"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Highest Rating"
3184 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Clear Selection"
3190 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3194 msgctxt "String list separator"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3202 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3204 msgid_plural "Tags: %2"
3205 msgstr[0] "Žane etikety"
3206 msgstr[1] "Žane etikety"
3207 msgstr[2] "Žane etikety"
3208 msgstr[3] "Žane etikety"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3211 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "New Tag..."
3214 msgctxt "@action:button"
3216 msgstr "Nowy etiket..."
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "From Here (%1)"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3237 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Grid spacing"
3240 msgctxt "@info:tooltip"
3241 msgid "Quit searching"
3242 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3245 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "File Manager"
3248 msgctxt "action:button"
3250 msgstr "Datajowy rjadowar"
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3253 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Add Comment..."
3256 msgctxt "action:button"
3258 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3262 msgctxt "action:button"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3269 #| msgid "Your emails"
3270 msgctxt "action:button"
3272 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "Search in your home directory"
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3290 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3292 msgid "Query Results from '%1'"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:button"
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Copying"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3319 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3327 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show preview"
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3332 msgstr "Přehladku pokazać"
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:button"
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Cutting"
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3354 msgctxt "@action:button"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@title:window"
3368 #| msgid "Information"
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Duplicating"
3371 msgstr "Informacija"
3373 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3374 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3377 msgctxt "@action keep short"
3381 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:button"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Moving"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3406 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3407 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3408 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3409 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3416 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3417 msgid "Paste from Clipboard"
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3422 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3423 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3428 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3429 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3434 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3436 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3437 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Renaming"
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3455 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3456 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3470 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3485 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3492 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3493 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3496 #. and a fallback will be used.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3500 msgid "Permanently Delete %2"
3501 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3515 msgid "Duplicate %2"
3516 msgid_plural "Duplicate %2"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:inmenu"
3530 #| msgid "Move to Trash"
3532 msgid "Move %2 to the Trash"
3533 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3534 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3535 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3536 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3537 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3550 msgid_plural "Rename %2"
3551 msgstr[0] "Přemjenować"
3552 msgstr[1] "Přemjenować"
3553 msgstr[2] "Přemjenować"
3554 msgstr[3] "Přemjenować"
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3558 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3559 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:menu"
3565 #| msgid "Selection"
3566 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3567 msgid "Selection Mode"
3570 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3574 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3575 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3576 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3577 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3578 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3579 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3580 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3581 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3582 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3583 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3584 "the current selection.</para>"
3587 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@title:menu"
3590 #| msgid "Selection"
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Exit Selection Mode"
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3597 msgctxt "@label:textbox"
3598 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3602 #, fuzzy, kde-format
3604 msgctxt "@label:textbox"
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Download New Services…"
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3618 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3622 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3625 msgid "Restart now?"
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 msgctxt "@option:check"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@option:check"
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3640 msgctxt "@option:check"
3641 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3642 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3648 msgctxt "@item:inmenu"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3659 msgid "Use system font"
3660 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3665 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3670 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3679 msgid "Preview size"
3680 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3685 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3691 msgid "How we display the size of directories"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3696 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content count"
3700 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3704 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the content size"
3708 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3711 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3713 msgid "Do not show any directory size"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3719 msgid "Recursive directory size limit"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3725 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3730 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Permissions"
3733 msgid "Permissions style format"
3734 msgstr "Přistupne prawa"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3738 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3746 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3750 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3755 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3760 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3764 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3772 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3776 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3780 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3784 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3787 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3788 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3792 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3795 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3796 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3801 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3806 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3810 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3814 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3818 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3826 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3831 msgid "Position of columns"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3837 msgid "Left side padding"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3843 msgid "Right side padding"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3849 msgid "Highlight entire row"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Expandable folders"
3857 msgid "Expandable folders"
3858 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3862 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show hidden files"
3866 msgid "Hidden files shown"
3867 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3875 "will be shown in the file view."
3877 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3878 "započinaja, w napohledźe datajow."
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3884 #| msgid "Permissions"
3887 msgstr "Přistupne prawa"
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3901 msgstr "Družina napohlada"
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3909 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3911 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3912 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3920 msgid "Previews shown"
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3930 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3932 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3934 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Categorized Sorting"
3938 msgid "Grouped Sorting"
3939 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3946 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3952 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3958 msgid "Sort files by"
3959 msgstr "Dataje sortěrować po"
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3966 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3973 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3974 "relewantny za sortěrowanje."
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3980 msgid "Order in which to sort files"
3981 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show preview"
3989 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3990 msgstr "Přehladku pokazać"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Show preview"
3998 msgid "Show hidden files and folders last"
3999 msgstr "Přehladku pokazać"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4005 msgid "Visible roles"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4010 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Column width"
4014 msgid "Header column widths"
4015 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4021 msgid "Properties last changed"
4022 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4029 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4031 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:window"
4035 #| msgid "Additional Information"
4037 msgid "Additional Information"
4038 msgstr "Dodatna informacija"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@title:menu"
4044 #| msgid "Selection"
4045 msgid "Select Action"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4052 #| msgid "Custom Font"
4053 msgid "Custom Action"
4054 msgstr "Postajene pismo"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4058 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4061 msgid "Should the URL be editable for the user"
4062 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4067 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4072 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4075 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4076 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4080 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4083 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4084 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4090 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4098 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4099 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4100 "were removed/renamed ...etc"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4105 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Is the application started the first time"
4109 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4111 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4119 msgstr "Domjaca URL"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgid "Remember open folders and tabs"
4127 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4132 msgid "Place two views side by side"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4140 msgid "Should the filter bar be shown"
4141 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4148 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4149 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4153 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Browse through archives"
4156 msgid "Browse through archives"
4157 msgstr "Archiwy přelistować"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4162 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4169 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4170 "running in the Terminal panel."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4175 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Rename inline"
4178 msgid "Rename single items inline"
4179 msgstr "Na lince přemjenować"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4183 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show selection toggle"
4186 msgid "Show selection toggle"
4187 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4193 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4197 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4200 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4206 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4212 msgid "New tab will be open after last one"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4219 #| msgid "Show Filter Bar"
4220 msgid "Show item information on hover"
4221 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4225 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4228 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4229 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4233 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4236 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4237 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4241 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4244 msgid "Show the statusbar"
4245 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4249 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4252 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4253 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4257 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4260 msgid "Show the space information in the statusbar"
4261 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4266 msgid "Lock the layout of the panels"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4272 msgid "Enlarge Small Previews"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4279 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4286 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group"
4293 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4294 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4295 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:group"
4301 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4303 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4306 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:listbox"
4309 #| msgid "Text width:"
4310 msgid "Text width index"
4311 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4316 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4320 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4322 msgid "Enabled plugins"
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Change Tags..."
4329 msgctxt "@title:window"
4331 msgstr "Etikety změnić..."
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4335 msgctxt "@title:group Interface settings"
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4340 #, fuzzy, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:group"
4349 #| msgid "Context Menu"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Context Menu"
4352 msgstr "Kontekstowy meni"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4355 #, fuzzy, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "User Feedback"
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4371 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group"
4382 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4385 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4390 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Moving files or folders to trash"
4393 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu"
4398 #| msgid "Empty Trash"
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 msgid "Emptying trash"
4401 msgstr "Prózdny papjernik"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4406 #| msgid "Deleting files or folders"
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4408 msgid "Deleting files or folders"
4409 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:group"
4414 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4417 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4432 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Show preview"
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4436 msgid "Opening many folders at once"
4437 msgstr "Přehladku pokazać"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Opening many terminals at once"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Switching to act as an administrator"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "When opening an executable file:"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4465 #| msgid "App&lications"
4466 msgid "Open in application"
4467 msgstr "Ap&likacije"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4476 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4477 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show in groups"
4484 msgctxt "@option:radio"
4485 msgid "Show home location on startup"
4486 msgstr "po skupinach pokazać"
4488 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@info:status"
4492 #| msgid "The location is empty."
4493 msgctxt "@info:placeholder"
4494 msgid "Enter home location path"
4495 msgstr "Městnosć je prózdna."
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4500 #| msgid "Replace Location"
4501 msgctxt "@action:button"
4502 msgid "Select Home Location"
4503 msgstr "Městno narunać"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Use Current Location"
4509 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Use Default Location"
4515 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Show in groups"
4521 msgctxt "@label:textbox"
4522 msgid "Show on startup:"
4523 msgstr "po skupinach pokazać"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4526 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "Show preview"
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Opening Folders:"
4531 msgstr "Přehladku pokazać"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4535 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4536 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4542 #| msgid "New &Window"
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4545 msgstr "Nowe &wokno"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 #| msgid "Show full path inside location bar"
4551 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4552 msgid "Show full path in title bar"
4553 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 #| msgid "Show filter bar"
4559 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4560 msgid "Show filter bar"
4561 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu"
4566 #| msgid "Close Tab"
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "After current tab"
4569 msgstr "Tabulator začinić"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "At end of tab bar"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu"
4580 #| msgid "Open in New Tab"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open new tabs: "
4583 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4586 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Split view"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Split view: "
4591 msgstr "Napohlad dźělić"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4595 msgctxt "option:check split view panes"
4596 msgid "Switch between views with Tab key"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4601 msgctxt "option:check"
4602 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4608 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4609 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4615 #| msgid "New &Window"
4616 msgid "New windows:"
4617 msgstr "Nowe &wokno"
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 #| msgid "Split view mode"
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Begin in split view mode"
4625 msgstr "Dźěleny napohlad"
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4628 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4633 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4635 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@title:group Size"
4641 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4642 msgid "Folders && Tabs"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4650 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4655 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:window"
4658 #| msgid "Information"
4659 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4660 msgid "Confirmations"
4661 msgstr "Informacija"
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:menu"
4667 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Location Bar"
4675 #| msgid_plural "Location Bars"
4676 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4677 msgid "Status && Location bars"
4678 msgstr "Městnowy pas"
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:check"
4683 #| msgid "Show preview"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show previews"
4686 msgstr "Přehladku pokazać"
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Auto-play media files"
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4697 #| msgid "Show Filter Bar"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show item on hover"
4700 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:window"
4717 #| msgid "Information"
4718 msgctxt "@label:checkbox"
4719 msgid "Information Panel:"
4720 msgstr "Informacija"
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4726 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4727 "pressing the right mouse button on a panel."
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4731 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Show preview"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Show previews in the view for:"
4736 msgstr "Přehladku pokazać"
4738 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4739 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4740 #. or "Show previews for [files of any size]".
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show preview"
4746 msgctxt "@label:spinbox"
4747 msgid "Show previews for"
4748 msgstr "Přehladku pokazać"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4754 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4756 msgid "files below "
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4762 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4768 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4769 msgid "files of any size"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4775 #| msgid "Your emails"
4776 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4778 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4781 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Show preview"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show previews for folders"
4786 msgstr "Přehladku pokazać"
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4792 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4793 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4794 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4795 "metered connections.</para>"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@label:textbox"
4801 #| msgid "Location:"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Local storage:"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Remote storage:"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:group"
4817 #| msgid "Status Bar"
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show status bar"
4820 msgstr "statusowy pas"
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show zoom slider"
4826 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show space information"
4832 msgstr "Informaciju wo městnje"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:group"
4837 #| msgid "Status Bar"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Status Bar: "
4840 msgstr "statusowy pas"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 #| msgid "Editable location bar"
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Make location bar editable"
4848 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu"
4853 #| msgid "Location Bar"
4854 #| msgid_plural "Location Bars"
4855 msgid "Location bar:"
4856 msgstr "Městnowy pas"
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4861 msgid "Show full path inside location bar"
4862 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4864 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4866 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4873 msgctxt "@title:tab"
4877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4880 msgctxt "@title:tab"
4884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4887 msgctxt "@title:tab"
4889 msgstr "Nadrobnosće"
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4893 msgctxt "option:radio"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:listbox"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Sorting mode: "
4915 msgstr "Sortěrowanje:"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@label:textbox"
4920 #| msgid "Number of lines:"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show number of items"
4923 msgstr "Ličba linkow:"
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show size of contents, up to "
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@option:check"
4934 #| msgid "Show zoom slider"
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show no size"
4937 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4942 msgid_plural " levels deep"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:window"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Folder size:"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4958 msgctxt "option:radio as in relative date"
4959 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4964 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4965 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4972 msgctxt "@title:group"
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4978 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4979 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4984 msgctxt "option:radio as numeric style"
4985 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4990 msgctxt "option:radio as combined style"
4991 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4997 #| msgid "Permissions"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Permissions style:"
5000 msgstr "Přistupne prawa"
5002 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5004 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 msgstr "Systemowe pismo"
5008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5010 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5012 msgstr "Postajene pismo"
5014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5017 #| msgid "Choose..."
5018 msgctxt "@action:button Choose font"
5020 msgstr "Wuzwolić..."
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio"
5025 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5026 msgctxt "@option:radio"
5027 msgid "Use common display style for all folders"
5028 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5030 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5031 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5036 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5037 "custom display style."
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:radio"
5043 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Remember display style for each folder"
5046 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5052 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5053 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Display style: "
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Open archives as folder"
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5072 msgctxt "option:check"
5073 msgid "Open folders during drag operations"
5074 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5078 msgctxt "@title:group"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5085 #| msgid "Show Filter Bar"
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show item information on hover"
5088 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Miscellaneous: "
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show selection marker"
5101 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5104 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Rename inline"
5107 msgctxt "option:check"
5108 msgid "Rename single items inline"
5109 msgstr "Na lince přemjenować"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5113 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5118 msgctxt "option:check"
5119 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5125 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5127 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5134 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5135 "background setting"
5136 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5139 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5149 #| msgid "Custom Font"
5150 msgctxt "@item:inlistbox"
5151 msgid "Custom Command"
5152 msgstr "Postajene pismo"
5154 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5155 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5156 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5157 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5161 #| msgid "Deleting files or folders"
5163 msgid "Double-click triggers"
5164 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Background: "
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5175 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5176 "background setting"
5177 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5182 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5190 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group General settings"
5197 msgctxt "@title:tab General View settings"
5199 msgstr "Powšitkownje"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5202 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Add Comment..."
5205 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5206 msgid "Content Display"
5207 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@label:listbox"
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Default icon size:"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5218 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Preview size"
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Preview icon size:"
5223 msgstr "Wulkosć přehladki"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5227 msgctxt "@label:listbox"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group Size"
5235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:group Size"
5243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5245 msgstr "Srjedźanske"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5264 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgid "Item width"
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Label width:"
5269 msgstr "Šěrokosć objektow"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@label:slider"
5310 #| msgid "Maximum file size:"
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "Maximum lines:"
5313 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5335 msgstr "Srjedźanske"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@label:listbox"
5348 #| msgid "Text width:"
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Maximum width:"
5351 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5354 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Expandable folders"
5357 msgctxt "@option:check"
5359 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:window"
5365 msgctxt "@label:checkbox"
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5372 msgid "By clicking anywhere on the row"
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5378 msgid "By clicking on icon or name"
5381 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5383 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Show preview"
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Open files and folders:"
5388 msgstr "Přehladku pokazać"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5393 msgctxt "@info:tooltip"
5394 msgid "Size: 1 pixel"
5395 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5396 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5397 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5398 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5399 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5403 msgctxt "@title:window"
5404 msgid "View Display Style"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5423 msgstr "Nadrobnosće"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5440 #| msgid "Show filter bar"
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show folders first"
5443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:check"
5448 #| msgid "Show hidden files"
5449 msgctxt "@option:check"
5450 msgid "Show hidden files last"
5451 msgstr "schowane dataje pokazać"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show preview"
5457 msgstr "Přehladku pokazać"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show in groups"
5463 msgstr "Po skupinach pokazać"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show hidden files"
5469 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@title:window"
5474 #| msgid "Additional Information"
5475 msgctxt "@title:group"
5476 msgid "Additional Information"
5477 msgstr "Dodatna informacija"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5486 msgctxt "@label:listbox"
5488 msgstr "Družina napohlada:"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5492 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgstr "Sortěrowanje:"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@title:group"
5499 #| msgid "View Properties"
5500 msgid "View options:"
5501 msgstr "Swójstwa napohlada"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5506 msgid "Current folder"
5507 msgstr "Aktualny zapisk"
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5514 msgid "Current folder and sub-folders"
5515 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5521 msgstr "Wšě zapiski"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5525 msgctxt "@title:group"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check"
5532 #| msgid "Use as default for new folders"
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Use as default view settings"
5535 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5538 #, fuzzy, kde-format
5541 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5545 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5548 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5556 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5560 msgctxt "@title:window"
5561 msgid "Applying View Properties"
5562 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5566 msgctxt "@info:progress"
5567 msgid "Counting folders: %1"
5568 msgstr "Liču zapiski: %1"
5570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5572 msgctxt "@info:progress"
5574 msgstr "Zapiski: %1"
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5590 msgid "Sets the size of the file icons."
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Stop loading"
5606 msgstr "Sortěrowanje:"
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5610 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5612 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5613 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5614 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5615 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5616 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5617 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5618 "device.</item></list></para>"
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@option:check"
5624 #| msgid "Show zoom slider"
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@option:check"
5632 #| msgid "Show space information"
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Space Information"
5635 msgstr "Informaciju wo městnje"
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5639 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5644 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5649 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5660 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Installing Filelight…"
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5671 msgctxt "@info:status Free disk space"
5673 msgstr "%1 swobodne"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5677 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5678 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5683 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5685 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5686 "Press to manage disk space usage."
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5692 msgid "Free Up Disk Space"
5695 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5700 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5701 "identify big files and folders.</para>"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Install Filelight…"
5710 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5712 msgid "Trash Emptied"
5715 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5717 msgid "The Trash was emptied."
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@title:window"
5724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Count of available Network Shares"
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5737 #| msgid "Sett&ings"
5738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5740 msgstr "Nas&tajenja"
5742 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5745 msgid "A subset of Dolphin settings."
5748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5750 msgid "Select Remote Charset"
5753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5761 msgstr "Znowa začitać"
5763 #: views/dolphinview.cpp:666
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:status"
5766 #| msgid "1 Folder selected"
5767 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "1 folder selected"
5770 msgid_plural "%1 folders selected"
5771 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5772 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5773 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5774 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5776 #: views/dolphinview.cpp:667
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "1 File selected"
5780 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "1 file selected"
5783 msgid_plural "%1 files selected"
5784 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5785 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5786 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5787 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5789 #: views/dolphinview.cpp:669
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5793 #| msgid_plural "%1 Folders"
5794 msgctxt "@info:status"
5796 msgid_plural "%1 folders"
5797 msgstr[0] "%1 zapisk"
5798 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5799 msgstr[2] "%1 zapiski"
5800 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5802 #: views/dolphinview.cpp:670
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5805 #| msgid "Your emails"
5806 msgctxt "@info:status"
5808 msgid_plural "%1 files"
5809 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5810 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5811 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5812 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5814 #: views/dolphinview.cpp:674
5816 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5818 msgstr "%1, %2 (%3)"
5820 #: views/dolphinview.cpp:676
5822 msgctxt "@info:status files (size)"
5826 #: views/dolphinview.cpp:680
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "0 folders, 0 files"
5832 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5834 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5836 msgctxt "<filename> copy"
5840 #: views/dolphinview.cpp:1105
5842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5849 #: views/dolphinview.cpp:1110
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5853 msgctxt "@action:button"
5854 msgid "Open %1 Item"
5855 msgid_plural "Open %1 Items"
5856 msgstr[0] "%1 wočinić"
5857 msgstr[1] "%1 wočinić"
5858 msgstr[2] "%1 wočinić"
5859 msgstr[3] "%1 wočinić"
5861 #: views/dolphinview.cpp:1240
5863 msgctxt "@action:inmenu"
5864 msgid "Side Padding"
5867 #: views/dolphinview.cpp:1244
5868 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgid "Column width"
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Automatic Column Widths"
5873 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5875 #: views/dolphinview.cpp:1249
5876 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgid "Column width"
5879 msgctxt "@action:inmenu"
5880 msgid "Custom Column Widths"
5881 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5883 #: views/dolphinview.cpp:1860
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info:status"
5886 #| msgid "Move to trash operation completed."
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "Trash operation completed."
5889 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5891 #: views/dolphinview.cpp:1870
5893 msgctxt "@info:status"
5894 msgid "Delete operation completed."
5895 msgstr "Dowumazane."
5897 #: views/dolphinview.cpp:2030
5898 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgid "Rename inline"
5901 msgctxt "@action:button"
5902 msgid "Rename and Hide"
5903 msgstr "Na lince přemjenować"
5905 #: views/dolphinview.cpp:2034
5908 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5909 "Do you still want to rename it?"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2036
5915 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5916 "Do you still want to rename it?"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2038
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu"
5922 #| msgid "Show Hidden Files"
5923 msgid "Hide this File?"
5924 msgstr "schowane dataje pokazać"
5926 #: views/dolphinview.cpp:2038
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@title:group"
5929 #| msgid "Home Folder"
5930 msgid "Hide this Folder?"
5931 msgstr "Domjacy zapisk"
5933 #: views/dolphinview.cpp:2077
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "The location is empty."
5937 msgstr "Městnosć je prózdna."
5939 #: views/dolphinview.cpp:2079
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "The location '%1' is invalid."
5943 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5945 #: views/dolphinview.cpp:2343
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgid "Loading..."
5951 #: views/dolphinview.cpp:2372
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:progress"
5954 #| msgid "Loading folder..."
5955 msgid "Loading canceled"
5956 msgstr "Začitam zapisk..."
5958 #: views/dolphinview.cpp:2374
5960 msgid "No items matching the filter"
5963 #: views/dolphinview.cpp:2376
5965 msgid "No items matching the search"
5968 #: views/dolphinview.cpp:2378
5970 msgid "Trash is empty"
5971 msgstr "Papjernik je prózdny"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2381
5978 #: views/dolphinview.cpp:2384
5980 msgid "No files tagged with \"%1\""
5983 #: views/dolphinview.cpp:2388
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #| msgid "Close Tab"
5987 msgid "No recently used items"
5988 msgstr "Tabulator začinić"
5990 #: views/dolphinview.cpp:2390
5992 msgid "No shared folders found"
5995 #: views/dolphinview.cpp:2392
5997 msgid "No relevant network resources found"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2394
6002 msgid "No MTP-compatible devices found"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2396
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:status"
6008 #| msgid "No items found."
6009 msgid "No Apple devices found"
6010 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6012 #: views/dolphinview.cpp:2398
6014 msgid "No Bluetooth devices found"
6017 #: views/dolphinview.cpp:2400
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@title:group Size"
6021 msgid "Folder is empty"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action"
6027 #| msgid "Create Folder..."
6029 msgid "Create Folder…"
6030 msgstr "Zapisk stworić..."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action"
6035 #| msgid "Create Folder..."
6037 msgid "Create File…"
6038 msgstr "Zapisk stworić..."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6045 "items at once results in their new names differing only in a number."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6053 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6054 "deleted later if disk space is needed."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6062 "recovered by normal means."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6068 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6069 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6070 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6071 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6075 msgctxt "@action:inmenu File"
6076 msgid "Duplicate Here"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@action:inmenu"
6082 #| msgid "Properties"
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6089 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6091 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6092 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6093 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6094 "there like managing read- and write-permissions."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@label:textbox"
6100 #| msgid "Location:"
6101 msgctxt "@action:incontextmenu"
6102 msgid "Copy Location"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6114 #| msgid "Move to Trash"
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Move to Trash…"
6117 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action:inmenu"
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Duplicate Here…"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@label:textbox"
6136 #| msgid "Location:"
6137 msgctxt "@action:incontextmenu"
6138 msgid "Copy Location…"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6149 "interface> option is enabled.</para>"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6158 "you an overview in folders with many items.</para>"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6170 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6171 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@title:menu"
6177 #| msgid "View Mode"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Change View Mode"
6180 msgstr "Modus pohladowanja"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6184 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6185 msgid "This cycles through all view modes."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6190 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6191 msgid "This increases the icon size."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Reset Zoom Level"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@label:listbox"
6204 msgid "Zoom To Default"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6209 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6210 msgid "This resets the icon size to default."
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6215 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6216 msgid "This reduces the icon size."
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6226 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgid "Show preview"
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "Show Previews"
6231 msgstr "Přehladku pokazać"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6234 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgid "Show preview"
6238 msgid "Show preview of files and folders"
6239 msgstr "Přehladku pokazać"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6243 msgctxt "@info:whatsthis"
6245 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6246 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@title:group Size"
6254 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6255 msgid "Folders First"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6259 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgid "Show hidden files"
6262 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6263 msgid "Hidden Files Last"
6264 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@title:menu"
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6272 msgstr "Sortěrować po"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@title:window"
6277 #| msgid "Additional Information"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Additional Information"
6280 msgstr "Dodatna informacija"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6285 #| msgid "Show in Groups"
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Show in Groups"
6288 msgstr "Po skupinach pokazać"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #| msgid "Show Hidden Files"
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Show Hidden Files"
6302 msgstr "schowane dataje pokazać"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6308 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6309 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6310 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6311 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6312 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6313 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6314 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6315 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6321 #| msgid "Adjust View Properties..."
6322 msgctxt "@action:inmenu View"
6323 msgid "Adjust View Display Style…"
6324 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@title:tab"
6337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6344 #| msgid "Split view mode"
6346 msgid "Icons view mode"
6347 msgstr "Dźěleny napohlad"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6358 #| msgid "Split view mode"
6360 msgid "Compact view mode"
6361 msgstr "Dźěleny napohlad"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@title:tab"
6367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6369 msgstr "Nadrobnosće"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6374 #| msgid "Split view mode"
6376 msgid "Details view mode"
6377 msgstr "Dźěleny napohlad"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6381 msgctxt "Sort descending"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6387 msgctxt "Sort ascending"
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6394 #| msgid "Show filter bar"
6395 msgctxt "Sort descending"
6396 msgid "Largest First"
6397 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6402 #| msgid "Show filter bar"
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "Smallest First"
6405 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6410 #| msgid "Show filter bar"
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Newest First"
6413 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@title:group Size"
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Oldest First"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@title:group Size"
6427 msgctxt "Sort descending"
6428 msgid "Highest First"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6434 #| msgid "Show filter bar"
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Lowest First"
6437 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #| msgid "Descending"
6443 msgctxt "Sort descending"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #| msgid "Ascending"
6451 msgctxt "Sort ascending"
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6459 "selection is empty when this text is shown."
6460 msgid "Actions for Current View"
6463 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6464 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6467 #. and a fallback will be used.
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6470 msgid "Actions for %1"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6477 "of selected files/folders."
6478 msgid "Actions for One Selected Item"
6479 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6485 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6486 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgid "Additional information"
6489 msgctxt "@info:status"
6490 msgid "Updating version information…"
6491 msgstr "Přidatna informacija"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgstr "Stary staw"
6498 #~| msgctxt "@label"
6499 #~| msgid "%1 item selected"
6500 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6501 #~ msgid "not selected,"
6502 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "Expandable folders"
6507 #~ msgid "expanded,"
6508 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Sort files by"
6513 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6514 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Sort files by"
6520 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6521 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6524 #~| msgctxt "@option:check"
6525 #~| msgid "Show preview"
6526 #~ msgid "No previews"
6527 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Activate Tab %1"
6531 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Activate Next Tab"
6535 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6539 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Split the view into two panes"
6544 #~ msgid "Split the view into two panes"
6545 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Show tooltips"
6550 #~ msgid "Show tooltips"
6551 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Show tooltips"
6555 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Rename inline"
6560 #~ msgctxt "option:check"
6561 #~ msgid "Rename inline"
6562 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgstr "Startowanje"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "View Modes"
6570 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6573 #~| msgctxt "@title:menu"
6574 #~| msgid "Navigation Bar"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Navigation"
6577 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgstr "&Napohlad"
6586 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "General: "
6590 #~ msgstr "Powšitkownje"
6593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~| msgid "Open in New Tab"
6595 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6596 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6597 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6600 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6602 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6604 #~ msgstr "Powšitkownje"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6607 #~ msgid "Filter..."
6608 #~ msgstr "Filter..."
6610 #~ msgid "Search..."
6611 #~ msgstr "Pytać..."
6613 #~ msgctxt "@info:progress"
6614 #~ msgid "Sorting..."
6615 #~ msgstr "Sortěruju..."
6617 #~ msgid "Filter..."
6618 #~ msgstr "Filter..."
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Configure..."
6622 #~ msgstr "Připrawić..."
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Search..."
6626 #~ msgstr "Pytać..."
6629 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6630 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6632 #~ msgctxt "@info:credit"
6634 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6637 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6640 #~ msgid "Font family"
6641 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6643 #~ msgid "Font size"
6644 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6647 #~ msgstr "Kursiwne"
6649 #~ msgid "Font weight"
6654 #~ msgstr "Wućisnyć"
6661 #~ msgid "Safely Remove"
6662 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6666 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Tab"
6670 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Window"
6674 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgstr "Wotstronić"
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Add Entry..."
6694 #~ msgstr "Element dodać ..."
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Icon Size"
6698 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6700 #~ msgctxt "Small icon size"
6701 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6704 #~ msgctxt "Medium icon size"
6705 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6708 #~ msgctxt "Large icon size"
6709 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6712 #~ msgctxt "Huge icon size"
6713 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6717 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6718 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6722 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6725 #~ msgid "Sett&ings"
6726 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6729 #~| msgctxt "@option:check"
6730 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6731 #~ msgctxt "@action"
6732 #~ msgid "Show menu"
6733 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6736 #~ msgid "Dolphin Part"
6737 #~ msgstr "Dolphin Part"
6740 #~| msgctxt "@title:menu"
6741 #~| msgid "Navigation Bar"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "Url Navigator"
6744 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6745 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6746 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6747 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6748 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6751 #~| msgctxt "@info:status"
6752 #~| msgid "Unknown size"
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6758 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6759 #~| msgid "Deleting files or folders"
6761 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6762 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Unknown size"
6766 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgid "Start in:"
6773 #~ msgstr "Startowanje"
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~| msgid "Add to Places"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6779 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6780 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "Rename Items"
6784 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6786 #~ msgctxt "@label:textbox"
6787 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6788 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "New name #"
6792 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6796 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6798 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6799 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "View Properties"
6803 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6806 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6807 #~| msgid "Show filter bar"
6808 #~ msgid "Show facets widget"
6809 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6813 #~| msgid "Permissions"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Fewer Options"
6816 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~| msgid "Permissions"
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "More Options"
6823 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6826 #~| msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6833 #~| msgctxt "@title:group Date"
6835 #~ msgctxt "@option:option"
6840 #~| msgctxt "@title:group Date"
6841 #~| msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "@option:option"
6843 #~ msgid "Yesterday"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~| msgctxt "@title:menu"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgstr "Nastroje"
6860 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6864 #~ msgstr "Přehladka"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6870 #~ msgstr "Zastajić"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6873 #~ msgid "Add to Places"
6874 #~ msgstr "K městnam dodać"
6877 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~| msgid "Descending"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6880 #~ msgid "Descending"
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Add Places Entry"
6888 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6891 #~| msgctxt "@label"
6892 #~| msgid "Show tooltips"
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "Show All Entries"
6895 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Properties"
6899 #~ msgstr "Swójstwa"
6902 #~| msgctxt "@title:window"
6903 #~| msgid "Additional Information"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Additional Information Shown"
6906 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Apply View Properties To"
6910 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6913 #~| msgctxt "@option:radio"
6914 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Use these view properties as default"
6917 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6919 #~ msgctxt "@label:textbox"
6920 #~ msgid "Location:"
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Icon Size"
6925 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6929 #~ msgstr "Přehladka:"
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6945 #~ msgstr "Srjedźanske"
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Expandable folders"
6949 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6951 #~ msgctxt "@action:button"
6952 #~ msgid "Additional Information"
6953 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6956 #~ msgid "Select All"
6957 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6961 #~ msgstr "Znowa začitać"
6964 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6967 #~ msgid "Image Size"
6968 #~ msgstr "po wulkosći"
6971 #~| msgctxt "@title:window"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~| msgid "Close Tab"
6981 #~ msgid "Recently Saved"
6982 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6985 #~| msgctxt "@title:menu"
6986 #~| msgid "Main Toolbar"
6988 #~ msgid "Search For"
6989 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Home URL"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6996 #~ msgstr "Domjaca URL"
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7000 #~| msgid "&Network Folders"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7006 #~| msgctxt "@label"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgstr "Papjernik"
7013 #~| msgctxt "@title:group Date"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~| msgctxt "@title:group Date"
7021 #~| msgid "Yesterday"
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Yesterday"
7027 #~| msgctxt "@title:group Date"
7028 #~| msgid "Earlier this Month"
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgid "This Month"
7031 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7034 #~| msgctxt "@title:group Date"
7035 #~| msgid "Earlier this Month"
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Last Month"
7038 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7041 #~| msgctxt "@info:credit"
7042 #~| msgid "Documentation"
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Documents"
7045 #~ msgstr "Dokumentacija"
7048 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgstr "po wulkosći"
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~| msgid "Empty Trash"
7057 #~ msgid "Empty Search"
7058 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7069 #~| msgid "Move to Trash"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "&Move to Trash"
7072 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Rename..."
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7078 #~ msgid "Rename..."
7079 #~ msgstr "přemjenować..."
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Open in New Tab"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7086 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7089 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7097 #~| msgid "Current folder"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7099 #~ msgid "%1 - current folder"
7100 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7104 #~| msgid "Current folder"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7106 #~ msgid "%1 - current device"
7107 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "Paste Into Folder"
7111 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7113 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7118 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7119 #~ "locale, and %Y is full year number"
7120 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7121 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7124 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7125 #~ "and %Y is full year number"
7130 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7131 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7135 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Additional information"
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "Update of version information failed."
7146 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Copy Text"
7153 #~ msgstr "kopěrować"
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7156 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7157 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7159 #~ msgctxt "@title:group Date"
7160 #~ msgid "Last Week"
7161 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7164 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7165 #~ "full year number"
7166 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7167 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7170 #~| msgctxt "@option:check"
7171 #~| msgid "Show zoom slider"
7172 #~ msgid "Zoom slider"
7173 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7176 #~| msgctxt "@title:group Date"
7178 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7183 #~| msgctxt "@title:group Date"
7184 #~| msgid "Yesterday"
7185 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7186 #~ msgid "Yesterday"
7191 #~ msgstr "Papjernik"
7194 #~| msgctxt "@label:slider"
7195 #~| msgid "Maximum file size:"
7196 #~ msgctxt "@option:option"
7197 #~ msgid "Maximum Rating"
7198 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7201 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7203 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7208 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7212 #~ msgstr "Srjedźanske"
7215 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7217 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7222 #~| msgctxt "@title:window"
7223 #~| msgid "Information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Copy Information Message"
7226 #~ msgstr "Informacija"
7229 #~| msgctxt "@info:credit"
7230 #~| msgid "Documentation"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "No destination"
7233 #~ msgstr "Dokumentacija"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7237 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7240 #~| msgctxt "@label"
7241 #~| msgid "Show preview"
7242 #~ msgctxt "@title:group"
7243 #~ msgid "Do not create previews for"
7244 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~| msgid "Permissions"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgid "Permissions"
7272 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7275 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgstr "Wobsydnik"
7282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~| msgctxt "@info:credit"
7297 #~| msgid "Documentation"
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "Destination"
7300 #~ msgstr "Dokumentacija"
7303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgstr "po mjenje"
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgstr "po wulkosći"
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgid "By Permissions"
7319 #~ msgstr "po swójstwach"
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgstr "po wobsydniku"
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgstr "po skupinje"
7330 #~| msgctxt "@info:credit"
7331 #~| msgid "Documentation"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgid "By Link Destination"
7334 #~ msgstr "Dokumentacija"
7337 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "Additional information"
7345 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7348 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7354 #~ msgctxt "@option:check"
7355 #~ msgid "Rename inline"
7356 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7360 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7362 #~ msgctxt "@title:tab"
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgctxt "@label:listbox"
7371 #~ msgid "Arrangement:"
7372 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7376 #~ msgstr "Stołpiki"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7382 #~ msgctxt "@label:listbox"
7383 #~ msgid "Grid spacing:"
7384 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7396 #~ msgstr "Srjedźanske"
7398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7406 #~ msgctxt "@option:check"
7407 #~ msgid "Expandable Folders"
7408 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7410 #~ msgctxt "@title:menu"
7412 #~ msgstr "stołpiki"
7415 #~| msgctxt "@title:menu"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7419 #~ msgstr "stołpiki"
7422 #~| msgctxt "@info:credit"
7423 #~| msgid "Documentation"
7424 #~ msgctxt "@title::column"
7425 #~ msgid "Link Destination"
7426 #~ msgstr "Dokumentacija"
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7431 #~ msgctxt "@title::column"
7435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7436 #~ msgid "Deselect Item"
7437 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7440 #~ msgid "Show hidden files"
7441 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7444 #~ msgid "Show preview"
7445 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Arrangement"
7450 #~ msgid "Arrangement"
7451 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7454 #~| msgctxt "@label"
7455 #~| msgid "Item height"
7456 #~ msgid "Item height"
7457 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7460 #~| msgctxt "@label"
7461 #~| msgid "Grid spacing"
7462 #~ msgid "Grid spacing"
7463 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Number of textlines"
7468 #~ msgid "Number of textlines"
7469 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7472 #~| msgctxt "@label"
7473 #~| msgid "Change Tags..."
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~ msgid "Configure..."
7476 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7479 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7481 #~ msgctxt "@title:group"
7483 #~ msgstr "Žane etikety"
7486 #~| msgctxt "@title:group Date"
7488 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~| msgctxt "@title:group Date"
7494 #~| msgid "Yesterday"
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Yesterday"
7500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~| msgid "Open in New Window"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7511 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7517 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7521 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7524 #~| msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgctxt "@title:menu"
7531 #~ msgid "View Mode"
7532 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7539 #~ msgstr "po datumje"
7542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7546 #~ msgstr "po datumje"
7549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7553 #~ msgstr "po datumje"
7556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7560 #~ msgstr "po datumje"
7563 #~| msgctxt "@title:group"
7570 #~| msgctxt "@title"
7571 #~| msgid "File Manager"
7573 #~ msgid "Filenames"
7574 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7578 #~ msgstr "Zawěsćić"
7580 #~ msgctxt "@action:button"
7586 #~ msgstr "Wulkosć:"
7589 #~| msgctxt "@label:listbox"
7590 #~| msgid "Sorting:"
7593 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7596 #~| msgctxt "@label Tag name"
7602 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgid "Permissions"
7612 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgstr "Wobsydnik"
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~| msgid "Permissions"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgid "Permissions"
7645 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~ msgstr "Wobsydnik"
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7683 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~| msgid "Permissions"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "Permissions"
7687 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgstr "Wobsydnik"
7697 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgctxt "@title:menu"
7711 #~ msgid "Additional Information"
7712 #~ msgstr "Dalša informacija"
7714 #~ msgctxt "@option:check"
7715 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7716 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7719 #~| msgctxt "@label"
7720 #~| msgid "Add Comment..."
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgid "SVN Commit..."
7723 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7729 #~ msgid "SVN Delete"
7733 #~| msgctxt "@label"
7734 #~| msgid "Add Comment..."
7735 #~ msgctxt "@title:window"
7736 #~ msgid "SVN Commit"
7737 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Add Comment..."
7742 #~ msgctxt "@action:button"
7744 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7747 #~| msgctxt "@label"
7748 #~| msgid "Total size:"
7750 #~ msgid "Total Size:"
7751 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7754 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7756 #~ msgctxt "@label file type"
7761 #~| msgctxt "@title:window"
7762 #~| msgid "Create New Tag"
7764 #~ msgid "Create new tag:"
7765 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7771 #~ msgid "Delete tag"
7775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7778 #~ msgid "Delete tag"
7782 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7784 #~ msgctxt "@action:button"
7789 #~| msgctxt "@label"
7790 #~| msgid "New Tag..."
7792 #~ msgid "Add Tags..."
7793 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7796 #~| msgctxt "@label"
7797 #~| msgid "Change Tags..."
7799 #~ msgid "Change..."
7800 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7802 #~ msgctxt "@info:progress"
7803 #~ msgid "Changing annotations"
7804 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7807 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7821 #~| msgctxt "@label"
7822 #~| msgid "Modified:"
7823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~ msgstr "Změnjene:"
7828 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7832 #~ msgstr "Wobsydnik"
7835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~| msgid "Permissions"
7837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7838 #~ msgid "Permissions"
7839 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7842 #~| msgctxt "@label"
7843 #~| msgid "Change Comment..."
7844 #~ msgctxt "@title:window"
7845 #~ msgid "Change Comment"
7846 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7849 #~| msgctxt "@label"
7850 #~| msgid "Add Comment..."
7851 #~ msgctxt "@title:window"
7852 #~ msgid "Add Comment"
7853 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7858 #~ msgctxt "@label file content size"
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Modified:"
7865 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7867 #~ msgstr "Změnjene:"
7870 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7873 #~ msgid "MIME Type"
7874 #~ msgstr "po družinje"
7877 #~| msgctxt "@label:textbox"
7878 #~| msgid "Location:"
7879 #~ msgctxt "@label file URL"
7884 #~| msgctxt "@info:status"
7885 #~| msgid "Created folder."
7888 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7891 #~| msgctxt "@action:button"
7895 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7898 #~| msgctxt "@label"
7899 #~| msgid "Modified:"
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7902 #~ msgstr "Změnjene:"
7905 #~| msgctxt "@label:listbox"
7906 #~| msgid "Sorting:"
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7912 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~ msgstr "Žane etikety"
7919 #~| msgctxt "@label"
7920 #~| msgid "Add Comment..."
7921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7926 #~| msgctxt "@title"
7927 #~| msgid "File Manager"
7929 #~ msgid "File Name"
7930 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7934 #~ msgstr "Družina:"
7937 #~ msgid "Modified:"
7938 #~ msgstr "Změnjene:"
7941 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7945 #~ msgstr "Wobsydnik"
7948 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7952 #~ msgstr "Žane etikety"
7955 #~| msgctxt "@label"
7956 #~| msgid "Add Comment..."
7959 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7961 #~ msgctxt "@title:menu"
7962 #~ msgid "Navigation Bar"
7963 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Modified:"
7969 #~ msgid "Date Modified"
7970 #~ msgstr "Změnjene:"
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Copy operation completed."
7974 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Move operation completed."
7978 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Link operation completed."
7982 #~ msgstr "Dowotkazane."
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Renaming operation completed."
7986 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7989 #~| msgctxt "@title:group"
7995 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7996 #~ msgid "with optional icon and description"
7997 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7999 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8001 #~ msgstr "Žane etikety"
8004 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8005 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8011 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8013 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8014 #~ msgid "Not yet tagged"
8015 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8018 #~ msgid "Move To Trash"
8019 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"