]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
155 #| msgid "Replace Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Městno narunać"
163 msgstr[1] "Městno narunać"
164 msgstr[2] "Městno narunać"
165 msgstr[3] "Městno narunać"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Nowy objekt stworić"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Puć wočinić"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:229
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:237
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:487
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:349
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:352
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:355
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:358
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:361
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:365
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Zapisk stworjeny."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:440
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Wróćo"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:447
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Doprědka"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:448
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Wobkrućenje"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:642
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr "Wop&ušćić %1"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:653
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:693
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:703
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:910
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:911
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "%1 wočinić"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open Preferred Search Tool"
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
324 #, kde-format
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] ""
328 msgstr[1] ""
329 msgstr[2] ""
330 msgstr[3] ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Terminal wočinić"
340 msgstr[1] "Terminal wočinić"
341 msgstr[2] "Terminal wočinić"
342 msgstr[3] "Terminal wočinić"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Připrawić"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nowe &wokno"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nowy jězdnik"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Dodać k městnam"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Jězdnik začinić"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Jězdnik začinić"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopěrować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Zasunyć"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Do papjernika přesunyć"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Do papjernika přesunyć"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Do papjernika přesunyć"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Do papjernika přesunyć"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filter"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 "view."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgid "Search"
601 msgid "Search…"
602 msgstr "Pytać"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Show preview"
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
610 msgstr "Přehladku pokazać"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
615 msgid ""
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 "para>"
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Toggle Search Bar"
627 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Pytać"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@label"
639 #| msgid "Show preview"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Přehladku pokazać"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@title:window"
649 #| msgid "Select"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Select"
652 msgstr "Wuzwolić"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "items.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 msgid ""
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 "selected instead."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 msgid ""
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 msgid "Stash"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Preview"
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Přehladka"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Zastajić"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Městno narunać"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "Dataji přirunować"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "Terminal wočinić"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Terminal wočinić"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Last Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Last Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Přichodny jězdnik"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Přichodny jězdnik"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Previous Tab"
920 msgstr "Předchadny jězdnik"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Previous Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Previous Tab"
928 msgstr "Předchadny jězdnik"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Show Target"
934 msgstr "Cil pokazać"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Tab"
940 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tabs"
946 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Window"
952 msgstr "W nowym woknje wočinić"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
957 #| msgid "App&lications"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Ap&likacije"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Panele wotamkać"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Lock Panels"
972 msgstr "Panele zezamkać"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Information"
988 msgstr "Informacija"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
995 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1014 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1015 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1016 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1017 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Folders"
1024 msgstr "Zapiski"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1031 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1032 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1040 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1041 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1042 "quick switching between any folders.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1048 msgid "Terminal"
1049 msgstr "Terminal"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1056 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1057 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1058 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1059 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1060 "application like Konsole.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1068 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1069 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1070 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1071 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1072 "like Konsole.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1078 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info:tooltip"
1084 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Places"
1091 msgstr "Městna"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Schowane městna pokazać"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgid "Show Panels"
1150 msgstr "Panele pokazać"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1177 "folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info"
1183 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1209 "destination folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1217 "destination folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid ""
1224 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1225 "this folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1233 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1234 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1235 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1236 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Začinić"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close left view"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1254 msgid "Pop out Left View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Move left view to a new window"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1266 msgid "Close"
1267 msgstr "Začinić"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Close right view"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1278 msgid "Pop out Right View"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Move right view to a new window"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1290 msgid "Split"
1291 msgstr "Dźělić"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Split view"
1297 msgstr "Napohlad dźělić"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 msgid "Pop out"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1310 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1311 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1312 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1313 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1314 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1322 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1323 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1324 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1325 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1326 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1327 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1328 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1334 msgid ""
1335 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1336 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1337 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1338 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1339 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1340 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1341 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1342 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1343 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1344 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1345 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1353 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1354 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1355 "be triggered this way.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1363 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1364 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1372 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1373 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1374 "Handbook</interface>."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 msgid ""
1397 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1398 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1399 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1400 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1401 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1402 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1403 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1404 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1412 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1413 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1414 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1415 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1423 "support the continued work on this application and many other projects by "
1424 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1425 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1426 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1427 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1428 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1429 "behind the KDE community.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1437 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1438 "in your preferred language."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1446 "libraries and maintainers of this application."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1454 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1455 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1456 "a look!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu View"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Places Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1478 #, kde-format
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Empty Trash"
1486 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Add Network Folder"
1497 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgid "Location Bar"
1503 msgid_plural "Location Bars"
1504 msgstr[0] "Městnowy pas"
1505 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1506 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1507 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1508
1509 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:shell about system packages"
1512 msgid "Could not find package %1."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info %1 is error code"
1518 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt ""
1524 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1525 "'ErrorNoNetwork'"
1526 msgid ""
1527 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1528 "installing <application>%1</application> manually instead."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:150
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 #| msgid "&Edit File Type..."
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "&Edit File Type…"
1537 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:154
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Select Items Matching..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Select Items Matching…"
1545 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:159
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect Items Matching…"
1553 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:165
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "Unselect All"
1559 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:180
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "App&lications"
1565 msgstr "Ap&likacije"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:181
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgid "&Network Folders"
1571 msgstr "&Syćowe zapiski"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:182
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "Trash"
1577 msgstr "Papjernik"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:185
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "Autostart"
1583 msgstr "Awtostart"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:191
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 #| msgid "Find File..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Find File…"
1591 msgstr "Dataju namakać..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "&Terminal wočinić"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:window"
1602 msgid "Select"
1603 msgstr "Wuzwolić"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1606 #, kde-format
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:window"
1613 msgid "Unselect"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1617 #, kde-format
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #: dolphinpart.rc:5
1623 #, kde-format
1624 msgid "&Edit"
1625 msgstr "&Wobdźěłać"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:menu"
1631 msgid "Selection"
1632 msgstr "Wuzwolenje"
1633
1634 #. i18n: ectx: Menu (view)
1635 #: dolphinpart.rc:24
1636 #, kde-format
1637 msgid "&View"
1638 msgstr "&Napohlad"
1639
1640 #. i18n: ectx: Menu (go)
1641 #: dolphinpart.rc:33
1642 #, kde-format
1643 msgid "&Go"
1644 msgstr "&Dźi na"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1647 #: dolphinpart.rc:41
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Tools"
1651 msgstr "Nastroje"
1652
1653 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 #: dolphinpart.rc:51
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:menu"
1657 msgid "Dolphin Toolbar"
1658 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1661 #, kde-format
1662 msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1666 #, kde-format
1667 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1668 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1669
1670 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1672 #, kde-format
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "'%1' pytać w %2"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:155
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "New Tab"
1680 msgstr "Nowy jězdnik"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:156
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Jězdnik začinić"
1699
1700 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1701 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1702 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:52
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgid "Location"
1706 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1707 msgid "Location View"
1708 msgstr "Městno"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:515
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1715 #| msgid "%1 (%2)"
1716 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1717 msgid "%1 | (%2)"
1718 msgstr "%1 (%2)"
1719
1720 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1721 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1722 #: dolphintabwidget.cpp:519
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1725 msgid "(%1) | %2"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1729 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Location Bar"
1733 msgstr "Městnowy pas"
1734
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Main Toolbar"
1740 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1741
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1745 msgid ""
1746 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1747 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1748 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1749 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1750 "because following these folders from left to right leads here.</"
1751 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1752 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1753 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1754 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1760 msgid "This folder is not writable for you."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1764 #, kde-kuit-format
1765 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1766 msgid ""
1767 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1768 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1769 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1770 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1771 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1772 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1773 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1774 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1775 "find an item.</item></list></para>"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1779 #, kde-format
1780 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt "@info:progress"
1786 #| msgid "Loading folder..."
1787 msgctxt "@info:progress"
1788 msgid "Loading folder…"
1789 msgstr "Začitam zapisk..."
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@label:listbox"
1794 #| msgid "Sorting:"
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Sorting…"
1797 msgstr "Sortěrowanje:"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1800 #, kde-format
1801 msgid "Search"
1802 msgstr "Pytać"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "'%1' pytać"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info"
1812 #| msgid "Searching..."
1813 msgctxt "@info"
1814 msgid "Searching…"
1815 msgstr "Pytam..."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid ""
1833 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1834 msgstr ""
1835 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Invalid protocol"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid "Invalid protocol '%1'"
1843 msgstr "Njekorektny protokol"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "Invalid protocol"
1849 msgstr "Njekorektny protokol"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info"
1854 msgid "Authorization required to enter this folder."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1858 #, kde-kuit-format
1859 msgid ""
1860 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:tooltip"
1866 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1872 #| msgid "Filter"
1873 msgid "Filter…"
1874 msgstr "Filter"
1875
1876 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info:tooltip"
1879 msgid "Hide Filter Bar"
1880 msgstr "Filtrowy pas schować"
1881
1882 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@action"
1885 #| msgid "Create Folder..."
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1887 msgid "Move to New Folder…"
1888 msgstr "Zapisk stworić..."
1889
1890 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #| msgid "Forbidden"
1894 msgctxt "@info"
1895 msgid "hidden"
1896 msgstr "Zakazane"
1897
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1901 msgid ", link to %1 at %2"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1907 msgid ", %1"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1911 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1912 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1913 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1914 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1915 #. announcements when read out by a screen reader.
1916 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1919 msgid ", %1 %2"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1926 "filesystem path"
1927 msgid "%1 at location %2"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1933 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1939 msgid "in a grid layout in location %1"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@label:textbox"
1945 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1946 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1947 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1948 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1949 msgid_plural ""
1950 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1951 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1952 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1953 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1954 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1960 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963 msgstr[2] ""
1964 msgstr[3] ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1967 #, fuzzy, kde-format
1968 #| msgctxt "@label:textbox"
1969 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1970 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in selection mode in location %1"
1973 msgstr "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid "Location"
1978 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1979 msgid "in location %1"
1980 msgstr "Městno"
1981
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@label:textbox"
1985 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1986 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1987 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1988 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1989 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1990 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
1991 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
1992 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
1993 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@label:textbox"
1998 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1999 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2000 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2001 msgid "%1 selected item in location %2"
2002 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2003 msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
2004 msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
2005 msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
2006 msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@title:menu"
2011 #| msgid "Selection"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode enabled"
2014 msgstr "Wuzwolenje"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@title:menu"
2019 #| msgid "Selection"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode disabled"
2022 msgstr "Wuzwolenje"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2027 msgid "\"%1\""
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2034 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2041 "folders."
2042 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2057 "files/folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2064 #| msgid "Invert Selection"
2065 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2066 msgid "One Selected File"
2067 msgid_plural "%1 Selected Files"
2068 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
2069 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
2070 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
2071 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2077 msgid "One Selected Folder"
2078 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2079 msgstr[0] ""
2080 msgstr[1] ""
2081 msgstr[2] ""
2082 msgstr[3] ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@info:tooltip"
2087 #| msgid "Select Item"
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2090 "folders."
2091 msgid "One Selected Item"
2092 msgid_plural "%1 Selected Items"
2093 msgstr[0] "Objekt wubrać"
2094 msgstr[1] "Objekt wubrać"
2095 msgstr[2] "Objekt wubrać"
2096 msgstr[3] "Objekt wubrać"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One File"
2102 msgid_plural "%1 Files"
2103 msgstr[0] ""
2104 msgstr[1] ""
2105 msgstr[2] ""
2106 msgstr[3] ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2111 #| msgid "1 Folder"
2112 #| msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2114 msgid "One Folder"
2115 msgid_plural "%1 Folders"
2116 msgstr[0] "%1 zapisk"
2117 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
2118 msgstr[2] "%1 zapiski"
2119 msgstr[3] "%1 zapiskow"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@title:window"
2124 #| msgid "Rename Item"
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2127 msgid "One Item"
2128 msgid_plural "%1 Items"
2129 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
2130 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
2131 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
2132 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid "%1 item"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 element"
2140 msgstr[1] "%1 elementaj"
2141 msgstr[2] "%1 elementy"
2142 msgstr[3] "%1 elementow"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "width × height"
2147 msgid "%1 × %2"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2153 msgid "0 - 9"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group"
2159 msgid "Others"
2160 msgstr "Druhe"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Folders"
2166 msgstr "Zapiski"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Small"
2172 msgstr "Małe"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Size"
2177 msgid "Medium"
2178 msgstr "Srjedźanske"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Size"
2183 msgid "Big"
2184 msgstr "Wulke"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date"
2189 msgid "Today"
2190 msgstr "Dźensa"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "Yesterday"
2196 msgstr "Wčera"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2201 msgid "dddd"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "One Week Ago"
2215 msgstr "Před tydźenjom"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Two Weeks Ago"
2221 msgstr "Před njedźelomaj"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Three Weeks Ago"
2227 msgstr "Před třomi njedźelemi"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "Earlier this Month"
2233 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt ""
2238 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2239 #| "full year number"
2240 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2241 msgctxt ""
2242 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2243 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2244 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2245 "text that should not be formatted as a date"
2246 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2253 "context @title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt ""
2260 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2261 #| "full year number"
2262 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2265 "current locale, and yyyy is full year number."
2266 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2267 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2273 "@title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2281 #| "full year number"
2282 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2283 msgctxt ""
2284 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2285 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2286 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2287 "text that should not be formatted as a date"
2288 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2289 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2295 "context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt ""
2302 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2303 #| "full year number"
2304 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2307 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2308 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2309 "text that should not be formatted as a date"
2310 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2317 "context @title:group Date"
2318 msgid "%1"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2325 #| "full year number"
2326 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2327 msgctxt ""
2328 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2329 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2330 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2331 "text that should not be formatted as a date"
2332 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2333 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2339 "context @title:group Date"
2340 msgid "%1"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt ""
2346 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2347 #| "full year number"
2348 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2355 msgstr "Zašo, %B, %Y"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2369 "and yyyy is full year number"
2370 msgid "MMMM, yyyy"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2377 "group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 msgid "Read, "
2386 msgstr "Čitać, "
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 msgid "Write, "
2393 msgstr "Pisać, "
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 msgid "Execute, "
2400 msgstr "Wuwjesć, "
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2406 msgid "Forbidden"
2407 msgstr "Zakazane"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2412 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2413 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2414 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2415 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Name"
2420 msgstr "Mjeno"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Size"
2425 msgstr "Wulkosć"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Modified"
2430 msgstr "Změnjene"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2434 msgctxt "@tooltip"
2435 msgid "The date format can be selected in settings."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Created"
2441 msgstr "Wutworjene"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Accessed"
2446 msgstr "Wopytane"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Type"
2451 msgstr "Družina"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Rating"
2456 msgstr "Hódnoćenje"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Tags"
2461 msgstr "Tags"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr "Přispomnjenje"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Title"
2471 msgstr "Titl"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Document"
2478 msgstr "Dokument"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Author"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Publisher"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2491 #, fuzzy
2492 #| msgctxt "@label"
2493 #| msgid "Line Count"
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Page Count"
2496 msgstr "Ličba linkow"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Word Count"
2501 msgstr "Ličba słowow"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Line Count"
2506 msgstr "Ličba linkow"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Date Photographed"
2511 msgstr "Fotografowane na dnju"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Image"
2518 msgstr "Wobraz"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2521 msgctxt "@label width x height"
2522 msgid "Dimensions"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Width"
2528 msgstr "Šěrokosć"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Height"
2533 msgstr "Wysokosć"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Orientation"
2538 msgstr "Orientacija"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Artist"
2543 msgstr "Wuměłc"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Audio"
2551 msgstr "Zwuk"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Genre"
2556 msgstr "Družina"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Album"
2561 msgstr "Album"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Duration"
2566 msgstr "Dołhosć"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Bitrate"
2571 msgstr "Bitrate"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Track"
2576 msgstr "Track"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Release Year"
2581 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Aspect Ratio"
2586 msgstr "Poměr"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Video"
2592 msgstr "Widejo"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Frame Rate"
2597 msgstr "Frame Rate"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Path"
2602 msgstr "Puć"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Other"
2610 msgstr "Druhe"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "File Extension"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Deletion Time"
2620 msgstr "Čas zničenja"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Link Destination"
2625 msgstr "Cil wotkaza"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Downloaded From"
2630 msgstr "Sćehnjene z"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Permissions"
2635 msgstr "Přistupne prawa"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2638 msgctxt "@tooltip"
2639 msgid ""
2640 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2641 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Owner"
2647 msgstr "Wobsydnik"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "User Group"
2652 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:status"
2657 msgid "Unknown error."
2658 msgstr "Njeznaty zmylk."
2659
2660 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@accessible rating"
2663 msgid "%1 and a half stars"
2664 msgid_plural "%1 and a half stars"
2665 msgstr[0] ""
2666 msgstr[1] ""
2667 msgstr[2] ""
2668 msgstr[3] ""
2669
2670 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@accessible rating"
2673 msgid "%1 star"
2674 msgid_plural "%1 stars"
2675 msgstr[0] ""
2676 msgstr[1] ""
2677 msgstr[2] ""
2678 msgstr[3] ""
2679
2680 #: main.cpp:61
2681 #, kde-kuit-format
2682 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2683 msgid ""
2684 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2685 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: main.cpp:95
2689 #, kde-format
2690 msgid "Dolphin"
2691 msgstr "Dolphin"
2692
2693 #: main.cpp:97
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@title"
2696 msgid "File Manager"
2697 msgstr "Datajowy rjadowar"
2698
2699 #: main.cpp:99
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: main.cpp:101
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Felix Ernst"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: main.cpp:102
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@info:credit"
2714 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2717 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2718
2719 #: main.cpp:104
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Méven Car"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: main.cpp:105
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:credit"
2728 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2731 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2732
2733 #: main.cpp:107
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Elvis Angelaccio"
2737 msgstr "Elvis Angelaccio"
2738
2739 #: main.cpp:108
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info:credit"
2742 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2745 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2746
2747 #: main.cpp:110
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Emmanuel Pescosta"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:111
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2757 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2758
2759 #: main.cpp:113
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Frank Reininghaus"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: main.cpp:114
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2769 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2770
2771 #: main.cpp:116
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Peter Penz"
2775 msgstr "Peter Penz"
2776
2777 #: main.cpp:117
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2781 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2782
2783 #: main.cpp:119
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Sebastian Trüg"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2790 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Developer"
2794 msgstr "Wuwiwar"
2795
2796 #: main.cpp:120
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "David Faure"
2800 msgstr "David Faure"
2801
2802 #: main.cpp:121
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Aaron J. Seigo"
2806 msgstr "Aaron J. Seigo"
2807
2808 #: main.cpp:122
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Rafael Fernández López"
2812 msgstr "Rafael Fernández López"
2813
2814 #: main.cpp:123
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Kevin Ottens"
2818 msgstr "Kevin Ottens"
2819
2820 #: main.cpp:124
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Holger Freyther"
2824 msgstr "Holger Freyther"
2825
2826 #: main.cpp:125
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Max Blazejak"
2830 msgstr "Max Blazejak"
2831
2832 #: main.cpp:126
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Michael Austin"
2836 msgstr "Michael Austin"
2837
2838 #: main.cpp:126
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Documentation"
2842 msgstr "Dokumentacija"
2843
2844 #: main.cpp:137
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:shell"
2847 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: main.cpp:139
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:140
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:142
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: main.cpp:144
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: main.cpp:145
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Document to open"
2878 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2881 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2882 #, kde-format
2883 msgid "Hidden files shown"
2884 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2887 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2888 #, kde-format
2889 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2893 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2894 #, kde-format
2895 msgid "Automatic scrolling"
2896 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Cut"
2902 msgstr "Wutřihać"
2903
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Copy"
2908 msgstr "Kopěrować"
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:inmenu"
2913 #| msgid "Rename..."
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Rename…"
2916 msgstr "Přemjenować..."
2917
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Move to Trash"
2922 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2923
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Delete"
2928 msgstr "Zničić"
2929
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Show Hidden Files"
2934 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Limit to Home Directory"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Automatic Scrolling"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Properties"
2952 msgstr "Swójstwa"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2955 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2956 #, kde-format
2957 msgid "Previews shown"
2958 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2961 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2962 #, kde-format
2963 msgid "Auto-Play media files"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2967 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2970 #| msgid "Show Filter Bar"
2971 msgid "Show item on hover"
2972 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2975 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2976 #, kde-format
2977 msgid "Date display format"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Preview"
2984 msgstr "Přehladka"
2985
2986 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Auto-Play media files"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2995 #| msgid "Show Filter Bar"
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Show item on hover"
2998 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2999
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3003 #| msgid "Configure"
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Configure…"
3006 msgstr "Připrawić"
3007
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Condensed Date"
3012 msgstr "Krótki datum"
3013
3014 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@label::textbox"
3017 msgid "Select which data should be shown:"
3018 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
3019
3020 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@label"
3023 msgid "%1 item selected"
3024 msgid_plural "%1 items selected"
3025 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
3026 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
3027 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
3028 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
3029
3030 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3031 #, kde-format
3032 msgid "play"
3033 msgstr "wothrawać"
3034
3035 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3036 #, kde-format
3037 msgid "pause"
3038 msgstr "pozastajić"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3041 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3042 #, kde-format
3043 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu"
3049 #| msgid "Configure Trash..."
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Configure Trash…"
3052 msgstr "Papjernik připrawić..."
3053
3054 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3055 #, kde-format
3056 msgid ""
3057 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3058 "and then reopen the panel."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3062 #, kde-format
3063 msgid "Install Konsole"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3067 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Location"
3070 msgstr "Městno"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3073 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "What"
3076 msgstr "Što"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Type"
3082 msgstr "Wšě družiny"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Folders"
3088 msgstr "Zapiski"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Documents"
3094 msgstr "Dokumenty"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Images"
3100 msgstr "Wobrazy"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Audio Files"
3106 msgstr "Zwukowe dataje"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Videos"
3112 msgstr "Widejowe dataje"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Any Date"
3118 msgstr "Kóždy datum"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Today"
3124 msgstr "Dźensa"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Yesterday"
3130 msgstr "Wčera"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "This Week"
3136 msgstr "Tutón tydźeń"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "This Month"
3142 msgstr "Tutón měsac"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "This Year"
3148 msgstr "Lětsa"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Any Rating"
3154 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "1 or more"
3160 msgstr "1 abo wjace"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "2 or more"
3166 msgstr "2 abo wjace"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "3 or more"
3172 msgstr "3 abo wjace"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "4 or more"
3178 msgstr "4 abo wjace"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Highest Rating"
3184 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action:inmenu"
3189 msgid "Clear Selection"
3190 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "String list separator"
3195 msgid ", "
3196 msgstr ", "
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3201 #| msgid "No Tags"
3202 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3203 msgid "Tag: %2"
3204 msgid_plural "Tags: %2"
3205 msgstr[0] "Žane etikety"
3206 msgstr[1] "Žane etikety"
3207 msgstr[2] "Žane etikety"
3208 msgstr[3] "Žane etikety"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@label"
3213 #| msgid "New Tag..."
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Add Tags"
3216 msgstr "Nowy etiket..."
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "From Here (%1)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@label"
3239 #| msgid "Grid spacing"
3240 msgctxt "@info:tooltip"
3241 msgid "Quit searching"
3242 msgstr "Wotstawki w rastrje"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@title"
3247 #| msgid "File Manager"
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Filename"
3250 msgstr "Datajowy rjadowar"
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@label"
3255 #| msgid "Add Comment..."
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "Content"
3258 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "From Here"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3269 #| msgid "Your emails"
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Your files"
3272 msgstr "edi.werner@gmx.de"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "Search in your home directory"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3283 #| msgid "Open %1"
3284 msgid "Open %1"
3285 msgstr "%1 wočinić"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3288 #, kde-format
3289 msgctxt ""
3290 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3291 "user entered."
3292 msgid "Query Results from '%1'"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:button"
3308 #| msgid "Cancel"
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Copying"
3311 msgstr "Přetorhnyć"
3312
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@label"
3329 #| msgid "Show preview"
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3332 msgstr "Přehladku pokazać"
3333
3334 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@action:button"
3338 #| msgid "Cancel"
3339 msgctxt "@action:button"
3340 msgid "Cancel Cutting"
3341 msgstr "Přetorhnyć"
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel"
3356 msgstr "Přetorhnyć"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@title:window"
3368 #| msgid "Information"
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Duplicating"
3371 msgstr "Informacija"
3372
3373 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3374 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action keep short"
3378 msgid "More"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:button"
3392 #| msgid "Cancel"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Moving"
3395 msgstr "Přetorhnyć"
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3404 #, kde-kuit-format
3405 msgid ""
3406 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3407 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3408 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3409 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3410 "para>"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3417 msgid "Paste from Clipboard"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3423 msgid "Dismiss This Reminder"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3429 msgid "Don't Remind Me Again"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3435 msgid ""
3436 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3437 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Renaming"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action"
3455 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3456 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3457 msgstr[0] ""
3458 msgstr[1] ""
3459 msgstr[2] ""
3460 msgstr[3] ""
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action"
3470 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3472 msgstr[0] ""
3473 msgstr[1] ""
3474 msgstr[2] ""
3475 msgstr[3] ""
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action"
3485 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3487 msgstr[0] ""
3488 msgstr[1] ""
3489 msgstr[2] ""
3490 msgstr[3] ""
3491
3492 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3493 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3496 #. and a fallback will be used.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action"
3500 msgid "Permanently Delete %2"
3501 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3502 msgstr[0] ""
3503 msgstr[1] ""
3504 msgstr[2] ""
3505 msgstr[3] ""
3506
3507 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3508 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3511 #. and a fallback will be used.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Duplicate %2"
3516 msgid_plural "Duplicate %2"
3517 msgstr[0] ""
3518 msgstr[1] ""
3519 msgstr[2] ""
3520 msgstr[3] ""
3521
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:inmenu"
3530 #| msgid "Move to Trash"
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Move %2 to the Trash"
3533 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3534 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3535 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3536 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3537 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3538
3539 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3540 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3541 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3542 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3543 #. and a fallback will be used.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@action:button"
3547 #| msgid "Rename"
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Rename %2"
3550 msgid_plural "Rename %2"
3551 msgstr[0] "Přemjenować"
3552 msgstr[1] "Přemjenować"
3553 msgstr[2] "Přemjenować"
3554 msgstr[3] "Přemjenować"
3555
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3559 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:menu"
3565 #| msgid "Selection"
3566 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3567 msgid "Selection Mode"
3568 msgstr "Wuzwolenje"
3569
3570 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3571 #, kde-kuit-format
3572 msgctxt "@info"
3573 msgid ""
3574 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3575 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3576 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3577 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3578 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3579 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3580 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3581 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3582 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3583 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3584 "the current selection.</para>"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@title:menu"
3590 #| msgid "Selection"
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Exit Selection Mode"
3593 msgstr "Wuzwolenje"
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@label:textbox"
3598 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Search"
3604 msgctxt "@label:textbox"
3605 msgid "Search…"
3606 msgstr "Pytać"
3607
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Download New Services…"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info"
3617 msgid ""
3618 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3619 "settings."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info"
3625 msgid "Restart now?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Delete"
3632 msgctxt "@option:check"
3633 msgid "Delete"
3634 msgstr "zničić"
3635
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgctxt "@option:check"
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3640 msgctxt "@option:check"
3641 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3642 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3643
3644 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3647 #| msgid "%1 (%2)"
3648 msgctxt "@item:inmenu"
3649 msgid "%1: %2"
3650 msgstr "%1 (%2)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3658 #, kde-format
3659 msgid "Use system font"
3660 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3665 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgid "Icon size"
3670 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3675 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3677 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3678 #, kde-format
3679 msgid "Preview size"
3680 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3683 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3684 #, kde-format
3685 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3690 #, kde-format
3691 msgid "How we display the size of directories"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3695 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@label"
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content count"
3700 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@label"
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the content size"
3708 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3711 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3712 #, kde-format
3713 msgid "Do not show any directory size"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3718 #, kde-format
3719 msgid "Recursive directory size limit"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3723 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3724 #, kde-format
3725 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3729 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@label"
3732 #| msgid "Permissions"
3733 msgid "Permissions style format"
3734 msgstr "Přistupne prawa"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@label"
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@label"
3748 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3750 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@label"
3762 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3763 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3764 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@label"
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3772 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@label"
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3780 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@label"
3786 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3787 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3788 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3791 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@label"
3794 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3795 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3796 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@label"
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3810 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@label"
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3818 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@label"
3824 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3825 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3826 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3830 #, kde-format
3831 msgid "Position of columns"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3836 #, kde-format
3837 msgid "Left side padding"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3841 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3842 #, kde-format
3843 msgid "Right side padding"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3848 #, kde-format
3849 msgid "Highlight entire row"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@label"
3856 #| msgid "Expandable folders"
3857 msgid "Expandable folders"
3858 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@label"
3864 #| msgid "Show hidden files"
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Hidden files shown"
3867 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3868
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid ""
3874 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3875 "will be shown in the file view."
3876 msgstr ""
3877 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3878 "započinaja, w napohledźe datajow."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3884 #| msgid "Permissions"
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Version"
3887 msgstr "Přistupne prawa"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "View Mode"
3901 msgstr "Družina napohlada"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid ""
3908 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3909 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3910 msgstr ""
3911 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3912 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3918 #| msgid "Preview"
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Previews shown"
3921 msgstr "Přehladka"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3929 "icon."
3930 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@label"
3936 #| msgid "Categorized Sorting"
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Grouped Sorting"
3939 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3945 #| msgid ""
3946 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3947 #| "category."
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid ""
3950 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3951 msgstr ""
3952 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Sort files by"
3959 msgstr "Dataje sortěrować po"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3965 #| msgid ""
3966 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3967 #| "performed on."
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid ""
3970 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3971 "performed on."
3972 msgstr ""
3973 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3974 "relewantny za sortěrowanje."
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Order in which to sort files"
3981 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@label"
3987 #| msgid "Show preview"
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3990 msgstr "Přehladku pokazać"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@label"
3996 #| msgid "Show preview"
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Show hidden files and folders last"
3999 msgstr "Přehladku pokazać"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Visible roles"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@label"
4012 #| msgid "Column width"
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Header column widths"
4015 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Properties last changed"
4022 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
4023
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4029 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:window"
4035 #| msgid "Additional Information"
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Additional Information"
4038 msgstr "Dodatna informacija"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@title:menu"
4044 #| msgid "Selection"
4045 msgid "Select Action"
4046 msgstr "Wuzwolenje"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4052 #| msgid "Custom Font"
4053 msgid "Custom Action"
4054 msgstr "Postajene pismo"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@label"
4060 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
4061 msgid "Should the URL be editable for the user"
4062 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4066 #, kde-format
4067 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@label"
4074 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4075 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4076 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@label"
4082 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4083 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4084 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4091 "instance"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4099 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4100 "were removed/renamed ...etc"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@label"
4107 #| msgid "Is the application started the first time"
4108 msgid ""
4109 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4110 "UI)"
4111 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@label"
4117 #| msgid "Home URL"
4118 msgid "Home URL"
4119 msgstr "Domjaca URL"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgid "Remember open folders and tabs"
4127 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4131 #, kde-format
4132 msgid "Place two views side by side"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Should the filter bar be shown"
4140 msgid "Should the filter bar be shown"
4141 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@label"
4147 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4148 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4149 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@label"
4155 #| msgid "Browse through archives"
4156 msgid "Browse through archives"
4157 msgstr "Archiwy přelistować"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4161 #, kde-format
4162 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4167 #, kde-format
4168 msgid ""
4169 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4170 "running in the Terminal panel."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label"
4177 #| msgid "Rename inline"
4178 msgid "Rename single items inline"
4179 msgstr "Na lince přemjenować"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label"
4185 #| msgid "Show selection toggle"
4186 msgid "Show selection toggle"
4187 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4194 "mode bottom bar."
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4199 #, kde-format
4200 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4205 #, kde-format
4206 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4211 #, kde-format
4212 msgid "New tab will be open after last one"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4219 #| msgid "Show Filter Bar"
4220 msgid "Show item information on hover"
4221 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label"
4227 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4228 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4229 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label"
4235 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4236 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4237 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@label"
4243 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4244 msgid "Show the statusbar"
4245 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label"
4251 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4252 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4253 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label"
4259 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
4260 msgid "Show the space information in the statusbar"
4261 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4265 #, kde-format
4266 msgid "Lock the layout of the panels"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4271 #, kde-format
4272 msgid "Enlarge Small Previews"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4280 "items"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4285 #, kde-format
4286 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group"
4293 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4294 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4295 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:group"
4301 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4302 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4303 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4306 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:listbox"
4309 #| msgid "Text width:"
4310 msgid "Text width index"
4311 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4314 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4315 #, kde-format
4316 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4320 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4321 #, kde-format
4322 msgid "Enabled plugins"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label"
4328 #| msgid "Change Tags..."
4329 msgctxt "@title:window"
4330 msgid "Configure"
4331 msgstr "Etikety změnić..."
4332
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group Interface settings"
4336 msgid "Interface"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "&View"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "View"
4344 msgstr "&Napohlad"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:group"
4349 #| msgid "Context Menu"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Context Menu"
4352 msgstr "Kontekstowy meni"
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label"
4357 #| msgid "Trash"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Trash"
4360 msgstr "Papjernik"
4361
4362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "User Feedback"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4375 #, kde-format
4376 msgid "Warning"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group"
4382 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4385 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4390 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Moving files or folders to trash"
4393 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu"
4398 #| msgid "Empty Trash"
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 msgid "Emptying trash"
4401 msgstr "Prózdny papjernik"
4402
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4406 #| msgid "Deleting files or folders"
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4408 msgid "Deleting files or folders"
4409 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:group"
4414 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4417 msgstr "So doprašeć, hdyž"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@label"
4434 #| msgid "Show preview"
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4436 msgid "Opening many folders at once"
4437 msgstr "Přehladku pokazać"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Opening many terminals at once"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Switching to act as an administrator"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "When opening an executable file:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4458 #, kde-format
4459 msgid "Always ask"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4465 #| msgid "App&lications"
4466 msgid "Open in application"
4467 msgstr "Ap&likacije"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4470 #, kde-format
4471 msgid "Run script"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4477 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show in groups"
4484 msgctxt "@option:radio"
4485 msgid "Show home location on startup"
4486 msgstr "po skupinach pokazać"
4487
4488 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@info:status"
4492 #| msgid "The location is empty."
4493 msgctxt "@info:placeholder"
4494 msgid "Enter home location path"
4495 msgstr "Městnosć je prózdna."
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4500 #| msgid "Replace Location"
4501 msgctxt "@action:button"
4502 msgid "Select Home Location"
4503 msgstr "Městno narunać"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Use Current Location"
4509 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:button"
4514 msgid "Use Default Location"
4515 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Show in groups"
4521 msgctxt "@label:textbox"
4522 msgid "Show on startup:"
4523 msgstr "po skupinach pokazać"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@label"
4528 #| msgid "Show preview"
4529 msgctxt "@label:checkbox"
4530 msgid "Opening Folders:"
4531 msgstr "Přehladku pokazać"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4536 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4542 #| msgid "New &Window"
4543 msgctxt "@label:checkbox"
4544 msgid "Window:"
4545 msgstr "Nowe &wokno"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 #| msgid "Show full path inside location bar"
4551 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4552 msgid "Show full path in title bar"
4553 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 #| msgid "Show filter bar"
4559 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4560 msgid "Show filter bar"
4561 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu"
4566 #| msgid "Close Tab"
4567 msgctxt "option:radio"
4568 msgid "After current tab"
4569 msgstr "Tabulator začinić"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "At end of tab bar"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu"
4580 #| msgid "Open in New Tab"
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open new tabs: "
4583 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@info"
4588 #| msgid "Split view"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Split view: "
4591 msgstr "Napohlad dźělić"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "option:check split view panes"
4596 msgid "Switch between views with Tab key"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:check"
4602 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4609 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4615 #| msgid "New &Window"
4616 msgid "New windows:"
4617 msgstr "Nowe &wokno"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4622 #| msgid "Split view mode"
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Begin in split view mode"
4625 msgstr "Dźěleny napohlad"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@info"
4630 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4634 "be applied."
4635 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@title:group Size"
4640 #| msgid "Folders"
4641 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4642 msgid "Folders && Tabs"
4643 msgstr "Zapiski"
4644
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4646 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4649 #| msgid "Preview"
4650 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4651 msgid "Previews"
4652 msgstr "Přehladka"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4655 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:window"
4658 #| msgid "Information"
4659 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4660 msgid "Confirmations"
4661 msgstr "Informacija"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:menu"
4666 #| msgid "Panels"
4667 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4668 msgid "Panels"
4669 msgstr "Panele"
4670
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Location Bar"
4675 #| msgid_plural "Location Bars"
4676 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4677 msgid "Status && Location bars"
4678 msgstr "Městnowy pas"
4679
4680 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@option:check"
4683 #| msgid "Show preview"
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show previews"
4686 msgstr "Přehladku pokazać"
4687
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Auto-play media files"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4697 #| msgid "Show Filter Bar"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show item on hover"
4700 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4701
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:window"
4717 #| msgid "Information"
4718 msgctxt "@label:checkbox"
4719 msgid "Information Panel:"
4720 msgstr "Informacija"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info"
4725 msgid ""
4726 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4727 "pressing the right mouse button on a panel."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label"
4733 #| msgid "Show preview"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Show previews in the view for:"
4736 msgstr "Přehladku pokazać"
4737
4738 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4739 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4740 #. or "Show previews for [files of any size]".
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show preview"
4746 msgctxt "@label:spinbox"
4747 msgid "Show previews for"
4748 msgstr "Přehladku pokazać"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4752 #, kde-format
4753 msgctxt ""
4754 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4755 "MiB]'"
4756 msgid "files below "
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4763 msgid " MiB"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4769 msgid "files of any size"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4775 #| msgid "Your emails"
4776 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4777 msgid "no file"
4778 msgstr "edi.werner@gmx.de"
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@label"
4783 #| msgid "Show preview"
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show previews for folders"
4786 msgstr "Přehladku pokazać"
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4789 #, kde-kuit-format
4790 msgctxt "@info"
4791 msgid ""
4792 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4793 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4794 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4795 "metered connections.</para>"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@label:textbox"
4801 #| msgid "Location:"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Local storage:"
4804 msgstr "Městno:"
4805
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@action:inmenu"
4809 #| msgid "Restore"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Remote storage:"
4812 msgstr "Stary staw"
4813
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:group"
4817 #| msgid "Status Bar"
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show status bar"
4820 msgstr "statusowy pas"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show zoom slider"
4826 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show space information"
4832 msgstr "Informaciju wo městnje"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:group"
4837 #| msgid "Status Bar"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Status Bar: "
4840 msgstr "statusowy pas"
4841
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4845 #| msgid "Editable location bar"
4846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4847 msgid "Make location bar editable"
4848 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4849
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu"
4853 #| msgid "Location Bar"
4854 #| msgid_plural "Location Bars"
4855 msgid "Location bar:"
4856 msgstr "Městnowy pas"
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4861 msgid "Show full path inside location bar"
4862 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4863
4864 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4867 msgid "Behavior"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:tab"
4874 msgid "Icons"
4875 msgstr "Piktogramy"
4876
4877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:tab"
4881 msgid "Compact"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:tab"
4888 msgid "Details"
4889 msgstr "Nadrobnosće"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Natural"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@label:listbox"
4912 #| msgid "Sorting:"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Sorting mode: "
4915 msgstr "Sortěrowanje:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@label:textbox"
4920 #| msgid "Number of lines:"
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show number of items"
4923 msgstr "Ličba linkow:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show size of contents, up to "
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@option:check"
4934 #| msgid "Show zoom slider"
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "Show no size"
4937 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4940 #, kde-format
4941 msgid " level deep"
4942 msgid_plural " levels deep"
4943 msgstr[0] ""
4944 msgstr[1] ""
4945 msgstr[2] ""
4946 msgstr[3] ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:window"
4951 #| msgid "Folders"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Folder size:"
4954 msgstr "Zapiski"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio as in relative date"
4959 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4965 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4971 #| msgid "Date"
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Date style:"
4974 msgstr "Datum"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4979 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio as numeric style"
4985 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio as combined style"
4991 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4997 #| msgid "Permissions"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Permissions style:"
5000 msgstr "Přistupne prawa"
5001
5002 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5005 msgid "System Font"
5006 msgstr "Systemowe pismo"
5007
5008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5011 msgid "Custom Font"
5012 msgstr "Postajene pismo"
5013
5014 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5017 #| msgid "Choose..."
5018 msgctxt "@action:button Choose font"
5019 msgid "Choose…"
5020 msgstr "Wuzwolić..."
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@option:radio"
5025 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5026 msgctxt "@option:radio"
5027 msgid "Use common display style for all folders"
5028 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5029
5030 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5031 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid ""
5036 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5037 "custom display style."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@option:radio"
5043 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5044 msgctxt "@option:radio"
5045 msgid "Remember display style for each folder"
5046 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid ""
5052 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5053 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5059 #| msgid "Date"
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Display style: "
5062 msgstr "Datum"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Open archives as folder"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:check"
5073 msgid "Open folders during drag operations"
5074 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Browsing: "
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5085 #| msgid "Show Filter Bar"
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show item information on hover"
5088 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5089
5090 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:group"
5094 msgid "Miscellaneous: "
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show selection marker"
5101 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label"
5106 #| msgid "Rename inline"
5107 msgctxt "option:check"
5108 msgid "Rename single items inline"
5109 msgstr "Na lince přemjenować"
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5112 #, kde-format
5113 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:check"
5119 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5123 #, kde-format
5124 msgctxt ""
5125 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5126 msgid ""
5127 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5128 "%1"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5132 #, kde-format
5133 msgctxt ""
5134 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5135 "background setting"
5136 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 msgid "Nothing"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5149 #| msgid "Custom Font"
5150 msgctxt "@item:inlistbox"
5151 msgid "Custom Command"
5152 msgstr "Postajene pismo"
5153
5154 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5155 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5156 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5157 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5161 #| msgid "Deleting files or folders"
5162 msgctxt "@info"
5163 msgid "Double-click triggers"
5164 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5165
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@title:group"
5169 msgid "Background: "
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5173 #, kde-format
5174 msgctxt ""
5175 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5176 "background setting"
5177 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5183 msgid "Command…"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label"
5189 msgid ""
5190 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:group General settings"
5196 #| msgid "General"
5197 msgctxt "@title:tab General View settings"
5198 msgid "General"
5199 msgstr "Powšitkownje"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@label"
5204 #| msgid "Add Comment..."
5205 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5206 msgid "Content Display"
5207 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@label:listbox"
5212 #| msgid "Default:"
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Default icon size:"
5215 msgstr "Standard:"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@label"
5220 #| msgid "Preview size"
5221 msgctxt "@label:listbox"
5222 msgid "Preview icon size:"
5223 msgstr "Wulkosć přehladki"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Label font:"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group Size"
5234 #| msgid "Small"
5235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5236 msgid "Small"
5237 msgstr "Małe"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:group Size"
5242 #| msgid "Medium"
5243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5244 msgid "Medium"
5245 msgstr "Srjedźanske"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5250 #| msgid "Large"
5251 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5252 msgid "Large"
5253 msgstr "Wulke"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5258 #| msgid "Huge"
5259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5260 msgid "Huge"
5261 msgstr "Hoberske"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@label"
5266 #| msgid "Item width"
5267 msgctxt "@label:listbox"
5268 msgid "Label width:"
5269 msgstr "Šěrokosć objektow"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5274 msgid "Unlimited"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5280 msgid "1"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5286 msgid "2"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5292 msgid "3"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5298 msgid "4"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 msgid "5"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@label:slider"
5310 #| msgid "Maximum file size:"
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "Maximum lines:"
5313 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5318 msgid "Unlimited"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@title:group Size"
5324 #| msgid "Small"
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5326 msgid "Small"
5327 msgstr "Małe"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@title:group Size"
5332 #| msgid "Medium"
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 msgid "Medium"
5335 msgstr "Srjedźanske"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5340 #| msgid "Large"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5342 msgid "Large"
5343 msgstr "Wulke"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@label:listbox"
5348 #| msgid "Text width:"
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Maximum width:"
5351 msgstr "Šěrokosć teksta:"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@label"
5356 #| msgid "Expandable folders"
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Expandable"
5359 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@title:window"
5364 #| msgid "Folders"
5365 msgctxt "@label:checkbox"
5366 msgid "Folders:"
5367 msgstr "Zapiski"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5372 msgid "By clicking anywhere on the row"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5378 msgid "By clicking on icon or name"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@label"
5385 #| msgid "Show preview"
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Open files and folders:"
5388 msgstr "Přehladku pokazać"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:tooltip"
5394 msgid "Size: 1 pixel"
5395 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5396 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
5397 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
5398 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
5399 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:window"
5404 msgid "View Display Style"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox"
5410 msgid "Icons"
5411 msgstr "Piktogramy"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox"
5416 msgid "Compact"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox"
5422 msgid "Details"
5423 msgstr "Nadrobnosće"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5428 msgid "Ascending"
5429 msgstr "Stupajo"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5434 msgid "Descending"
5435 msgstr "Spadujo"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5438 #, fuzzy, kde-format
5439 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5440 #| msgid "Show filter bar"
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show folders first"
5443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@option:check"
5448 #| msgid "Show hidden files"
5449 msgctxt "@option:check"
5450 msgid "Show hidden files last"
5451 msgstr "schowane dataje pokazać"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show preview"
5457 msgstr "Přehladku pokazać"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show in groups"
5463 msgstr "Po skupinach pokazać"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show hidden files"
5469 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@title:window"
5474 #| msgid "Additional Information"
5475 msgctxt "@title:group"
5476 msgid "Additional Information"
5477 msgstr "Dodatna informacija"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5480 #, kde-format
5481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@label:listbox"
5487 msgid "View mode:"
5488 msgstr "Družina napohlada:"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@label:listbox"
5493 msgid "Sorting:"
5494 msgstr "Sortěrowanje:"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@title:group"
5499 #| msgid "View Properties"
5500 msgid "View options:"
5501 msgstr "Swójstwa napohlada"
5502
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5506 msgid "Current folder"
5507 msgstr "Aktualny zapisk"
5508
5509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5514 msgid "Current folder and sub-folders"
5515 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "All folders"
5521 msgstr "Wšě zapiski"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:group"
5526 msgid "Apply to:"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@option:check"
5532 #| msgid "Use as default for new folders"
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Use as default view settings"
5535 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@info"
5540 #| msgid ""
5541 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5542 #| "continue?"
5543 msgctxt "@info"
5544 msgid ""
5545 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5546 "continue?"
5547 msgstr ""
5548 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
5549 "pokročować?"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid ""
5555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5556 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
5557
5558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title:window"
5561 msgid "Applying View Properties"
5562 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
5563
5564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:progress"
5567 msgid "Counting folders: %1"
5568 msgstr "Liču zapiski: %1"
5569
5570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:progress"
5573 msgid "Folders: %1"
5574 msgstr "Zapiski: %1"
5575
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5579 msgid "Zoom:"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5583 #, kde-format
5584 msgid "Zoom"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5590 msgid "Sets the size of the file icons."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #| msgid "Stop"
5597 msgid "Stop"
5598 msgstr "Zastajić"
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@label:listbox"
5603 #| msgid "Sorting:"
5604 msgctxt "@tooltip"
5605 msgid "Stop loading"
5606 msgstr "Sortěrowanje:"
5607
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5609 #, kde-kuit-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5611 msgid ""
5612 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5613 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5614 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5615 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5616 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5617 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5618 "device.</item></list></para>"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@option:check"
5624 #| msgid "Show zoom slider"
5625 msgctxt "@action:inmenu"
5626 msgid "Show Zoom Slider"
5627 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5628
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@option:check"
5632 #| msgid "Show space information"
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Space Information"
5635 msgstr "Informaciju wo městnje"
5636
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5638 #, kde-format
5639 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5643 #, kde-format
5644 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5648 #, kde-format
5649 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5653 #, kde-format
5654 msgid "KDiskFree"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Installing Filelight…"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:status Free disk space"
5672 msgid "%1 free"
5673 msgstr "%1 swobodne"
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5678 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5684 msgid ""
5685 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5686 "Press to manage disk space usage."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@title"
5692 msgid "Free Up Disk Space"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5697 #, kde-kuit-format
5698 msgctxt "@title"
5699 msgid ""
5700 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5701 "identify big files and folders.</para>"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Install Filelight…"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5711 #, kde-format
5712 msgid "Trash Emptied"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5716 #, kde-format
5717 msgid "The Trash was emptied."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@title:window"
5723 #| msgid "Places"
5724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5725 msgid "Places"
5726 msgstr "Městna"
5727
5728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Count of available Network Shares"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5737 #| msgid "Sett&ings"
5738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5739 msgid "Settings"
5740 msgstr "Nas&tajenja"
5741
5742 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5745 msgid "A subset of Dolphin settings."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5749 #, kde-format
5750 msgid "Select Remote Charset"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5754 #, kde-format
5755 msgid "Default"
5756 msgstr "Standard"
5757
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5759 #, kde-format
5760 msgid "Reload"
5761 msgstr "Znowa začitać"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:666
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:status"
5766 #| msgid "1 Folder selected"
5767 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "1 folder selected"
5770 msgid_plural "%1 folders selected"
5771 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5772 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5773 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5774 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:667
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "1 File selected"
5780 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "1 file selected"
5783 msgid_plural "%1 files selected"
5784 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5785 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5786 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5787 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:669
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "1 Folder"
5793 #| msgid_plural "%1 Folders"
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "1 folder"
5796 msgid_plural "%1 folders"
5797 msgstr[0] "%1 zapisk"
5798 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5799 msgstr[2] "%1 zapiski"
5800 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:670
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5805 #| msgid "Your emails"
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "1 file"
5808 msgid_plural "%1 files"
5809 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5810 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5811 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5812 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:674
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5817 msgid "%1, %2 (%3)"
5818 msgstr "%1, %2 (%3)"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:676
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:status files (size)"
5823 msgid "%1 (%2)"
5824 msgstr "%1 (%2)"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:680
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@info:status"
5829 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5830 msgctxt "@info:status"
5831 msgid "0 folders, 0 files"
5832 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "<filename> copy"
5837 msgid "%1 copy"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:1105
5841 #, kde-format
5842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5844 msgstr[0] ""
5845 msgstr[1] ""
5846 msgstr[2] ""
5847 msgstr[3] ""
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:1110
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5852 #| msgid "Open %1"
5853 msgctxt "@action:button"
5854 msgid "Open %1 Item"
5855 msgid_plural "Open %1 Items"
5856 msgstr[0] "%1 wočinić"
5857 msgstr[1] "%1 wočinić"
5858 msgstr[2] "%1 wočinić"
5859 msgstr[3] "%1 wočinić"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:1240
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu"
5864 msgid "Side Padding"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:1244
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@label"
5870 #| msgid "Column width"
5871 msgctxt "@action:inmenu"
5872 msgid "Automatic Column Widths"
5873 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:1249
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@label"
5878 #| msgid "Column width"
5879 msgctxt "@action:inmenu"
5880 msgid "Custom Column Widths"
5881 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:1860
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@info:status"
5886 #| msgid "Move to trash operation completed."
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "Trash operation completed."
5889 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:1870
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:status"
5894 msgid "Delete operation completed."
5895 msgstr "Dowumazane."
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2030
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@label"
5900 #| msgid "Rename inline"
5901 msgctxt "@action:button"
5902 msgid "Rename and Hide"
5903 msgstr "Na lince přemjenować"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2034
5906 #, kde-format
5907 msgid ""
5908 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5909 "Do you still want to rename it?"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2036
5913 #, kde-format
5914 msgid ""
5915 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5916 "Do you still want to rename it?"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2038
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu"
5922 #| msgid "Show Hidden Files"
5923 msgid "Hide this File?"
5924 msgstr "schowane dataje pokazać"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2038
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@title:group"
5929 #| msgid "Home Folder"
5930 msgid "Hide this Folder?"
5931 msgstr "Domjacy zapisk"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2077
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "The location is empty."
5937 msgstr "Městnosć je prózdna."
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2079
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "The location '%1' is invalid."
5943 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2343
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgid "Loading..."
5948 msgid "Loading…"
5949 msgstr "Čitam..."
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2372
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@info:progress"
5954 #| msgid "Loading folder..."
5955 msgid "Loading canceled"
5956 msgstr "Začitam zapisk..."
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2374
5959 #, kde-format
5960 msgid "No items matching the filter"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2376
5964 #, kde-format
5965 msgid "No items matching the search"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2378
5969 #, kde-format
5970 msgid "Trash is empty"
5971 msgstr "Papjernik je prózdny"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2381
5974 #, kde-format
5975 msgid "No tags"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2384
5979 #, kde-format
5980 msgid "No files tagged with \"%1\""
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:2388
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #| msgid "Close Tab"
5987 msgid "No recently used items"
5988 msgstr "Tabulator začinić"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2390
5991 #, kde-format
5992 msgid "No shared folders found"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2392
5996 #, kde-format
5997 msgid "No relevant network resources found"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2394
6001 #, kde-format
6002 msgid "No MTP-compatible devices found"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2396
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:status"
6008 #| msgid "No items found."
6009 msgid "No Apple devices found"
6010 msgstr "Njejsym ničo namakał."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2398
6013 #, kde-format
6014 msgid "No Bluetooth devices found"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2400
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@title:group Size"
6020 #| msgid "Folders"
6021 msgid "Folder is empty"
6022 msgstr "Zapiski"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action"
6027 #| msgid "Create Folder..."
6028 msgctxt "@action"
6029 msgid "Create Folder…"
6030 msgstr "Zapisk stworić..."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action"
6035 #| msgid "Create Folder..."
6036 msgctxt "@action"
6037 msgid "Create File…"
6038 msgstr "Zapisk stworić..."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6045 "items at once results in their new names differing only in a number."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 msgid ""
6052 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6053 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6054 "deleted later if disk space is needed."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6062 "recovered by normal means."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6068 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6069 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6070 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6071 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu File"
6076 msgid "Duplicate Here"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@action:inmenu"
6082 #| msgid "Properties"
6083 msgctxt "@action:inmenu File"
6084 msgid "Properties"
6085 msgstr "swójstwa"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6088 #, kde-kuit-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6090 msgid ""
6091 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6092 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6093 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6094 "there like managing read- and write-permissions."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@label:textbox"
6100 #| msgid "Location:"
6101 msgctxt "@action:incontextmenu"
6102 msgid "Copy Location"
6103 msgstr "Městno:"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6108 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6114 #| msgid "Move to Trash"
6115 msgctxt "@action:inmenu File"
6116 msgid "Move to Trash…"
6117 msgstr "Do papjernika přesunyć"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@action:inmenu"
6122 #| msgid "Delete"
6123 msgctxt "@action:inmenu File"
6124 msgid "Delete…"
6125 msgstr "zničić"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgid "Duplicate Here…"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@label:textbox"
6136 #| msgid "Location:"
6137 msgctxt "@action:incontextmenu"
6138 msgid "Copy Location…"
6139 msgstr "Městno:"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6144 msgid ""
6145 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6146 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6147 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6148 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6149 "interface> option is enabled.</para>"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6153 #, kde-kuit-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6155 msgid ""
6156 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6157 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6158 "you an overview in folders with many items.</para>"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6162 #, kde-kuit-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6164 msgid ""
6165 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6166 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6167 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6168 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6169 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6170 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6171 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@title:menu"
6177 #| msgid "View Mode"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Change View Mode"
6180 msgstr "Modus pohladowanja"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6185 msgid "This cycles through all view modes."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6191 msgid "This increases the icon size."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu View"
6197 msgid "Reset Zoom Level"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@label:listbox"
6203 #| msgid "Default:"
6204 msgid "Zoom To Default"
6205 msgstr "Standard:"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6210 msgid "This resets the icon size to default."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6216 msgid "This reduces the icon size."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6222 msgid "Zoom"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@label"
6228 #| msgid "Show preview"
6229 msgctxt "@action:intoolbar"
6230 msgid "Show Previews"
6231 msgstr "Přehladku pokazać"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@label"
6236 #| msgid "Show preview"
6237 msgctxt "@info"
6238 msgid "Show preview of files and folders"
6239 msgstr "Přehladku pokazać"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6242 #, kde-kuit-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis"
6244 msgid ""
6245 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6246 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6247 "the images."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@title:group Size"
6253 #| msgid "Folders"
6254 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6255 msgid "Folders First"
6256 msgstr "Zapiski"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@label"
6261 #| msgid "Show hidden files"
6262 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6263 msgid "Hidden Files Last"
6264 msgstr "Schowane dataje pokazać"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@title:menu"
6269 #| msgid "Sort By"
6270 msgctxt "@action:inmenu View"
6271 msgid "Sort By"
6272 msgstr "Sortěrować po"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@title:window"
6277 #| msgid "Additional Information"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Additional Information"
6280 msgstr "Dodatna informacija"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6285 #| msgid "Show in Groups"
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Show in Groups"
6288 msgstr "Po skupinach pokazać"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #| msgid "Show Hidden Files"
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Show Hidden Files"
6302 msgstr "schowane dataje pokazać"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6305 #, kde-kuit-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6307 msgid ""
6308 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6309 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6310 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6311 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6312 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6313 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6314 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6315 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6321 #| msgid "Adjust View Properties..."
6322 msgctxt "@action:inmenu View"
6323 msgid "Adjust View Display Style…"
6324 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid ""
6330 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@title:tab"
6336 #| msgid "Icons"
6337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6338 msgid "Icons"
6339 msgstr "Piktogramy"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6344 #| msgid "Split view mode"
6345 msgctxt "@info"
6346 msgid "Icons view mode"
6347 msgstr "Dźěleny napohlad"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6352 msgid "Compact"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6358 #| msgid "Split view mode"
6359 msgctxt "@info"
6360 msgid "Compact view mode"
6361 msgstr "Dźěleny napohlad"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@title:tab"
6366 #| msgid "Details"
6367 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6368 msgid "Details"
6369 msgstr "Nadrobnosće"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6374 #| msgid "Split view mode"
6375 msgctxt "@info"
6376 msgid "Details view mode"
6377 msgstr "Dźěleny napohlad"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "Sort descending"
6382 msgid "Z-A"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "Sort ascending"
6388 msgid "A-Z"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6394 #| msgid "Show filter bar"
6395 msgctxt "Sort descending"
6396 msgid "Largest First"
6397 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6402 #| msgid "Show filter bar"
6403 msgctxt "Sort ascending"
6404 msgid "Smallest First"
6405 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6410 #| msgid "Show filter bar"
6411 msgctxt "Sort descending"
6412 msgid "Newest First"
6413 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgctxt "@title:group Size"
6418 #| msgid "Folders"
6419 msgctxt "Sort ascending"
6420 msgid "Oldest First"
6421 msgstr "Zapiski"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@title:group Size"
6426 #| msgid "Folders"
6427 msgctxt "Sort descending"
6428 msgid "Highest First"
6429 msgstr "Zapiski"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6434 #| msgid "Show filter bar"
6435 msgctxt "Sort ascending"
6436 msgid "Lowest First"
6437 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6442 #| msgid "Descending"
6443 msgctxt "Sort descending"
6444 msgid "Descending"
6445 msgstr "Spadujo"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #| msgid "Ascending"
6451 msgctxt "Sort ascending"
6452 msgid "Ascending"
6453 msgstr "Stupajo"
6454
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6456 #, kde-format
6457 msgctxt ""
6458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6459 "selection is empty when this text is shown."
6460 msgid "Actions for Current View"
6461 msgstr ""
6462
6463 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6464 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6467 #. and a fallback will be used.
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6469 #, kde-format
6470 msgid "Actions for %1"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6474 #, kde-format
6475 msgctxt ""
6476 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6477 "of selected files/folders."
6478 msgid "Actions for One Selected Item"
6479 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6480 msgstr[0] ""
6481 msgstr[1] ""
6482 msgstr[2] ""
6483 msgstr[3] ""
6484
6485 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@label"
6488 #| msgid "Additional information"
6489 msgctxt "@info:status"
6490 msgid "Updating version information…"
6491 msgstr "Přidatna informacija"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Restore"
6495 #~ msgstr "Stary staw"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@label"
6499 #~| msgid "%1 item selected"
6500 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6501 #~ msgid "not selected,"
6502 #~ msgstr "%1 objekt wubrany"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "Expandable folders"
6507 #~ msgid "expanded,"
6508 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Sort files by"
6513 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6514 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@label"
6518 #~| msgid "Sort files by"
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6521 #~ msgstr "Dataje sortěrować po"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@option:check"
6525 #~| msgid "Show preview"
6526 #~ msgid "No previews"
6527 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgid "Activate Tab %1"
6531 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Activate Next Tab"
6535 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6539 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Split the view into two panes"
6544 #~ msgid "Split the view into two panes"
6545 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@label"
6549 #~| msgid "Show tooltips"
6550 #~ msgid "Show tooltips"
6551 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6554 #~ msgid "Show tooltips"
6555 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Rename inline"
6560 #~ msgctxt "option:check"
6561 #~ msgid "Rename inline"
6562 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Startup"
6566 #~ msgstr "Startowanje"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "View Modes"
6570 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@title:menu"
6574 #~| msgid "Navigation Bar"
6575 #~ msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgid "Navigation"
6577 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "&View"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "View: "
6583 #~ msgstr "&Napohlad"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6587 #~| msgid "General"
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "General: "
6590 #~ msgstr "Powšitkownje"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~| msgid "Open in New Tab"
6595 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6596 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6597 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6601 #~| msgid "General"
6602 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6603 #~ msgid "General:"
6604 #~ msgstr "Powšitkownje"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6607 #~ msgid "Filter..."
6608 #~ msgstr "Filter..."
6609
6610 #~ msgid "Search..."
6611 #~ msgstr "Pytać..."
6612
6613 #~ msgctxt "@info:progress"
6614 #~ msgid "Sorting..."
6615 #~ msgstr "Sortěruju..."
6616
6617 #~ msgid "Filter..."
6618 #~ msgstr "Filter..."
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~ msgid "Configure..."
6622 #~ msgstr "Připrawić..."
6623
6624 #~ msgctxt "@label:textbox"
6625 #~ msgid "Search..."
6626 #~ msgstr "Pytać..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6630 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:credit"
6633 #~ msgid ""
6634 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6635 #~ "Angelaccio"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6638 #~ "Angelaccio"
6639
6640 #~ msgid "Font family"
6641 #~ msgstr "Pismowa swójba"
6642
6643 #~ msgid "Font size"
6644 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
6645
6646 #~ msgid "Italic"
6647 #~ msgstr "Kursiwne"
6648
6649 #~ msgid "Font weight"
6650 #~ msgstr "Tučnosć"
6651
6652 #~ msgctxt "@item"
6653 #~ msgid "Eject"
6654 #~ msgstr "Wućisnyć"
6655
6656 #~ msgctxt "@item"
6657 #~ msgid "Release"
6658 #~ msgstr "Pušćić"
6659
6660 #~ msgctxt "@item"
6661 #~ msgid "Safely Remove"
6662 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
6663
6664 #~ msgctxt "@item"
6665 #~ msgid "Unmount"
6666 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Open in New Tab"
6670 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Window"
6674 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Mount"
6678 #~ msgstr "Zapójsnyć"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Edit..."
6682 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Remove"
6686 #~ msgstr "Wotstronić"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Hide"
6690 #~ msgstr "Schować"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Add Entry..."
6694 #~ msgstr "Element dodać ..."
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Icon Size"
6698 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
6699
6700 #~ msgctxt "Small icon size"
6701 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
6703
6704 #~ msgctxt "Medium icon size"
6705 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6706 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
6707
6708 #~ msgctxt "Large icon size"
6709 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6710 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
6711
6712 #~ msgctxt "Huge icon size"
6713 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6714 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6717 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6718 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6722 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6725 #~ msgid "Sett&ings"
6726 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@option:check"
6730 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6731 #~ msgctxt "@action"
6732 #~ msgid "Show menu"
6733 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6734
6735 #~ msgctxt "@title"
6736 #~ msgid "Dolphin Part"
6737 #~ msgstr "Dolphin Part"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@title:menu"
6741 #~| msgid "Navigation Bar"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6743 #~ msgid "Url Navigator"
6744 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6745 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6746 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6747 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6748 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@info:status"
6752 #~| msgid "Unknown size"
6753 #~ msgctxt "@item:intable"
6754 #~ msgid "Unknown"
6755 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6759 #~| msgid "Deleting files or folders"
6760 #~ msgctxt "@info"
6761 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6762 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Unknown size"
6766 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:group"
6770 #~| msgid "Startup"
6771 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgid "Start in:"
6773 #~ msgstr "Startowanje"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6777 #~| msgid "Add to Places"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6779 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6780 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "Rename Items"
6784 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6785
6786 #~ msgctxt "@label:textbox"
6787 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6788 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "New name #"
6792 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@info"
6796 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6797 #~ msgctxt "@info"
6798 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6799 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "View Properties"
6803 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6807 #~| msgid "Show filter bar"
6808 #~ msgid "Show facets widget"
6809 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6813 #~| msgid "Permissions"
6814 #~ msgctxt "@action:button"
6815 #~ msgid "Fewer Options"
6816 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~| msgid "Permissions"
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "More Options"
6823 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@title:window"
6827 #~| msgid "Folders"
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Folders"
6830 #~ msgstr "Zapiski"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group Date"
6834 #~| msgid "Today"
6835 #~ msgctxt "@option:option"
6836 #~ msgid "Today"
6837 #~ msgstr "Dźensa"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@title:group Date"
6841 #~| msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "@option:option"
6843 #~ msgid "Yesterday"
6844 #~ msgstr "Wčera"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgid "&Go"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Go"
6850 #~ msgstr "&Dźi na"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:menu"
6854 #~| msgid "Tools"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Tools"
6857 #~ msgstr "Nastroje"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6861 #~| msgid "Preview"
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6863 #~ msgid "Preview"
6864 #~ msgstr "Přehladka"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6868 #~| msgid "Stop"
6869 #~ msgid "stop"
6870 #~ msgstr "Zastajić"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6873 #~ msgid "Add to Places"
6874 #~ msgstr "K městnam dodać"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6878 #~| msgid "Descending"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6880 #~ msgid "Descending"
6881 #~ msgstr "Spadujo"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6885 #~| msgid "Add to Places"
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Add Places Entry"
6888 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@label"
6892 #~| msgid "Show tooltips"
6893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6894 #~ msgid "Show All Entries"
6895 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Properties"
6899 #~ msgstr "Swójstwa"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@title:window"
6903 #~| msgid "Additional Information"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Additional Information Shown"
6906 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgid "Apply View Properties To"
6910 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@option:radio"
6914 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6915 #~ msgctxt "@option:check"
6916 #~ msgid "Use these view properties as default"
6917 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6918
6919 #~ msgctxt "@label:textbox"
6920 #~ msgid "Location:"
6921 #~ msgstr "Městno:"
6922
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgid "Icon Size"
6925 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6926
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6928 #~ msgid "Preview:"
6929 #~ msgstr "Přehladka:"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Text"
6933 #~ msgstr "Tekst"
6934
6935 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgid "Font:"
6937 #~ msgstr "Pismo:"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6940 #~ msgid "Small"
6941 #~ msgstr "Małe"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6944 #~ msgid "Medium"
6945 #~ msgstr "Srjedźanske"
6946
6947 #~ msgctxt "@option:check"
6948 #~ msgid "Expandable folders"
6949 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:button"
6952 #~ msgid "Additional Information"
6953 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6956 #~ msgid "Select All"
6957 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6960 #~ msgid "Reload"
6961 #~ msgstr "Znowa začitać"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6965 #~| msgid "By Size"
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Image Size"
6968 #~ msgstr "po wulkosći"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@title:window"
6972 #~| msgid "Places"
6973 #~ msgctxt "@item"
6974 #~ msgid "Places"
6975 #~ msgstr "Městna"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~| msgid "Close Tab"
6980 #~ msgctxt "@item"
6981 #~ msgid "Recently Saved"
6982 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:menu"
6986 #~| msgid "Main Toolbar"
6987 #~ msgctxt "@item"
6988 #~ msgid "Search For"
6989 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Home URL"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Home"
6996 #~ msgstr "Domjaca URL"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7000 #~| msgid "&Network Folders"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgid "Network"
7003 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@label"
7007 #~| msgid "Trash"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Trash"
7010 #~ msgstr "Papjernik"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:group Date"
7014 #~| msgid "Today"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Today"
7017 #~ msgstr "Dźensa"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@title:group Date"
7021 #~| msgid "Yesterday"
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Yesterday"
7024 #~ msgstr "Wčera"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@title:group Date"
7028 #~| msgid "Earlier this Month"
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7030 #~ msgid "This Month"
7031 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@title:group Date"
7035 #~| msgid "Earlier this Month"
7036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7037 #~ msgid "Last Month"
7038 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@info:credit"
7042 #~| msgid "Documentation"
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Documents"
7045 #~ msgstr "Dokumentacija"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7049 #~| msgid "By Size"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Images"
7052 #~ msgstr "po wulkosći"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~| msgid "Empty Trash"
7057 #~ msgid "Empty Search"
7058 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~| msgid "Delete"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgid "&Delete"
7065 #~ msgstr "zničić"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7069 #~| msgid "Move to Trash"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7071 #~ msgid "&Move to Trash"
7072 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Rename..."
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7078 #~ msgid "Rename..."
7079 #~ msgstr "přemjenować..."
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Open in New Tab"
7084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7085 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7086 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~| msgid "Date"
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Date"
7093 #~ msgstr "Datum"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7097 #~| msgid "Current folder"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7099 #~ msgid "%1 - current folder"
7100 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7104 #~| msgid "Current folder"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7106 #~ msgid "%1 - current device"
7107 #~ msgstr "aktualny zapisk"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "Paste Into Folder"
7111 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7114 #~ msgid "%A"
7115 #~ msgstr "%A"
7116
7117 #~ msgctxt ""
7118 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7119 #~ "locale, and %Y is full year number"
7120 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7121 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7122
7123 #~ msgctxt ""
7124 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7125 #~ "and %Y is full year number"
7126 #~ msgid "%B, %Y"
7127 #~ msgstr "%B, %Y"
7128
7129 #~ msgctxt "@info"
7130 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7131 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
7132
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7135 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Paste"
7139 #~ msgstr "Zasunyć"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@label"
7143 #~| msgid "Additional information"
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "Update of version information failed."
7146 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~| msgid "Copy"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Copy Text"
7153 #~ msgstr "kopěrować"
7154
7155 #~ msgctxt "@info:status"
7156 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7157 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
7158
7159 #~ msgctxt "@title:group Date"
7160 #~ msgid "Last Week"
7161 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
7162
7163 #~ msgctxt ""
7164 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7165 #~ "full year number"
7166 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7167 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@option:check"
7171 #~| msgid "Show zoom slider"
7172 #~ msgid "Zoom slider"
7173 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@title:group Date"
7177 #~| msgid "Today"
7178 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7179 #~ msgid "Today"
7180 #~ msgstr "Dźensa"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@title:group Date"
7184 #~| msgid "Yesterday"
7185 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7186 #~ msgid "Yesterday"
7187 #~ msgstr "Wčera"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Trash"
7191 #~ msgstr "Papjernik"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@label:slider"
7195 #~| msgid "Maximum file size:"
7196 #~ msgctxt "@option:option"
7197 #~ msgid "Maximum Rating"
7198 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7202 #~| msgid "Small"
7203 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7204 #~ msgid "Small"
7205 #~ msgstr "Małe"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7209 #~| msgid "Medium"
7210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7211 #~ msgid "Medium"
7212 #~ msgstr "Srjedźanske"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7216 #~| msgid "Large"
7217 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7218 #~ msgid "Large"
7219 #~ msgstr "Wulke"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:window"
7223 #~| msgid "Information"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7225 #~ msgid "Copy Information Message"
7226 #~ msgstr "Informacija"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@info:credit"
7230 #~| msgid "Documentation"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "No destination"
7233 #~ msgstr "Dokumentacija"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7237 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@label"
7241 #~| msgid "Show preview"
7242 #~ msgctxt "@title:group"
7243 #~ msgid "Do not create previews for"
7244 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~| msgid "Name"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Name"
7251 #~ msgstr "Mjeno"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~| msgid "Size"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Size"
7258 #~ msgstr "Wulkosć"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~| msgid "Date"
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Datum"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~| msgid "Permissions"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgid "Permissions"
7272 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~| msgid "Owner"
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "Owner"
7279 #~ msgstr "Wobsydnik"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~| msgid "Group"
7284 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgid "Group"
7286 #~ msgstr "Skupina"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7290 #~| msgid "Type"
7291 #~ msgctxt "@item:intable"
7292 #~ msgid "Type"
7293 #~ msgstr "Družina"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@info:credit"
7297 #~| msgid "Documentation"
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "Destination"
7300 #~ msgstr "Dokumentacija"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~| msgid "Paste"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Path"
7307 #~ msgstr "Zasunyć"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7310 #~ msgid "By Name"
7311 #~ msgstr "po mjenje"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7314 #~ msgid "By Size"
7315 #~ msgstr "po wulkosći"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgid "By Permissions"
7319 #~ msgstr "po swójstwach"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgid "By Owner"
7323 #~ msgstr "po wobsydniku"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Group"
7327 #~ msgstr "po skupinje"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@info:credit"
7331 #~| msgid "Documentation"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgid "By Link Destination"
7334 #~ msgstr "Dokumentacija"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~| msgid "Name"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Name"
7341 #~ msgstr "Mjeno"
7342
7343 #~ msgctxt "@label"
7344 #~ msgid "Additional information"
7345 #~ msgstr "Přidatna informacija"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7349 #~| msgid "%1 (%2)"
7350 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7351 #~ msgid "%1 (%2)"
7352 #~ msgstr "%1 (%2)"
7353
7354 #~ msgctxt "@option:check"
7355 #~ msgid "Rename inline"
7356 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7360 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
7361
7362 #~ msgctxt "@title:tab"
7363 #~ msgid "Column"
7364 #~ msgstr "Stołpik"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgid "Grid"
7368 #~ msgstr "Raster"
7369
7370 #~ msgctxt "@label:listbox"
7371 #~ msgid "Arrangement:"
7372 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7375 #~ msgid "Columns"
7376 #~ msgstr "Stołpiki"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7379 #~ msgid "Rows"
7380 #~ msgstr "Linki"
7381
7382 #~ msgctxt "@label:listbox"
7383 #~ msgid "Grid spacing:"
7384 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7387 #~ msgid "None"
7388 #~ msgstr "Ničo"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7391 #~ msgid "Small"
7392 #~ msgstr "Małe"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7395 #~ msgid "Medium"
7396 #~ msgstr "Srjedźanske"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7399 #~ msgid "Large"
7400 #~ msgstr "Wulke"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7403 #~ msgid "Column"
7404 #~ msgstr "Stołpik"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:check"
7407 #~ msgid "Expandable Folders"
7408 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:menu"
7411 #~ msgid "Columns"
7412 #~ msgstr "stołpiki"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@title:menu"
7416 #~| msgid "Columns"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7418 #~ msgid "Columns"
7419 #~ msgstr "stołpiki"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@info:credit"
7423 #~| msgid "Documentation"
7424 #~ msgctxt "@title::column"
7425 #~ msgid "Link Destination"
7426 #~ msgstr "Dokumentacija"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~| msgid "Paste"
7431 #~ msgctxt "@title::column"
7432 #~ msgid "Path"
7433 #~ msgstr "Zasunyć"
7434
7435 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7436 #~ msgid "Deselect Item"
7437 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
7438
7439 #~ msgctxt "@label"
7440 #~ msgid "Show hidden files"
7441 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
7442
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "Show preview"
7445 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@label"
7449 #~| msgid "Arrangement"
7450 #~ msgid "Arrangement"
7451 #~ msgstr "Wusměrjenje"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@label"
7455 #~| msgid "Item height"
7456 #~ msgid "Item height"
7457 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@label"
7461 #~| msgid "Grid spacing"
7462 #~ msgid "Grid spacing"
7463 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Number of textlines"
7468 #~ msgid "Number of textlines"
7469 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label"
7473 #~| msgid "Change Tags..."
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~ msgid "Configure..."
7476 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7480 #~| msgid "No Tags"
7481 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~ msgid "Tag"
7483 #~ msgstr "Žane etikety"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@title:group Date"
7487 #~| msgid "Today"
7488 #~ msgctxt "@action:button"
7489 #~ msgid "Today"
7490 #~ msgstr "Dźensa"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@title:group Date"
7494 #~| msgid "Yesterday"
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Yesterday"
7497 #~ msgstr "Wčera"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7501 #~| msgid "Date"
7502 #~ msgctxt "@title:group"
7503 #~ msgid "Date"
7504 #~ msgstr "Datum"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~| msgid "Open in New Window"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7510 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7511 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7521 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@action:button"
7525 #~| msgid "Close"
7526 #~ msgctxt "@info"
7527 #~ msgid "Close"
7528 #~ msgstr "Začinić"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:menu"
7531 #~ msgid "View Mode"
7532 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7536 #~| msgid "By Date"
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Byte"
7539 #~ msgstr "po datumje"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7543 #~| msgid "By Date"
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "KByte"
7546 #~ msgstr "po datumje"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7550 #~| msgid "By Date"
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "MByte"
7553 #~ msgstr "po datumje"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7557 #~| msgid "By Date"
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "GByte"
7560 #~ msgstr "po datumje"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@title:group"
7564 #~| msgid "Text"
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Text"
7567 #~ msgstr "Tekst"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~| msgctxt "@title"
7571 #~| msgid "File Manager"
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "Filenames"
7574 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Save"
7578 #~ msgstr "Zawěsćić"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:button"
7581 #~ msgid "Close"
7582 #~ msgstr "Začinić"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Size:"
7586 #~ msgstr "Wulkosć:"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@label:listbox"
7590 #~| msgid "Sorting:"
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Rating:"
7593 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@label Tag name"
7597 #~| msgid "Name:"
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Name:"
7600 #~ msgstr "Mjeno:"
7601
7602 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7603 #~ msgid "Size"
7604 #~ msgstr "Wulkosć"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7607 #~ msgid "Date"
7608 #~ msgstr "Datum"
7609
7610 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~ msgid "Permissions"
7612 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7613
7614 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7615 #~ msgid "Owner"
7616 #~ msgstr "Wobsydnik"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7619 #~ msgid "Group"
7620 #~ msgstr "Skupina"
7621
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7623 #~ msgid "Type"
7624 #~ msgstr "Družina"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7628 #~| msgid "Size"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "Size"
7631 #~ msgstr "Wulkosć"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7635 #~| msgid "Date"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Date"
7638 #~ msgstr "Datum"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~| msgid "Permissions"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgid "Permissions"
7645 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7649 #~| msgid "Owner"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgid "Owner"
7652 #~ msgstr "Wobsydnik"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7656 #~| msgid "Group"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "Group"
7659 #~ msgstr "Skupina"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~| msgid "Type"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgid "Type"
7666 #~ msgstr "Družina"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7670 #~| msgid "Size"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgid "Size"
7673 #~ msgstr "Wulkosć"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~| msgid "Date"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7679 #~ msgid "Date"
7680 #~ msgstr "Datum"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7684 #~| msgid "Permissions"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "Permissions"
7687 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7691 #~| msgid "Owner"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgid "Owner"
7694 #~ msgstr "Wobsydnik"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~| msgid "Group"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Group"
7701 #~ msgstr "Skupina"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~| msgid "Type"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgid "Type"
7708 #~ msgstr "Družina"
7709
7710 #~ msgctxt "@title:menu"
7711 #~ msgid "Additional Information"
7712 #~ msgstr "Dalša informacija"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:check"
7715 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7716 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@label"
7720 #~| msgid "Add Comment..."
7721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7722 #~ msgid "SVN Commit..."
7723 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7727 #~| msgid "Delete"
7728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7729 #~ msgid "SVN Delete"
7730 #~ msgstr "zničić"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@label"
7734 #~| msgid "Add Comment..."
7735 #~ msgctxt "@title:window"
7736 #~ msgid "SVN Commit"
7737 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Add Comment..."
7742 #~ msgctxt "@action:button"
7743 #~ msgid "Commit"
7744 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@label"
7748 #~| msgid "Total size:"
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Total Size:"
7751 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~| msgid "Type"
7756 #~ msgctxt "@label file type"
7757 #~ msgid "Type"
7758 #~ msgstr "Družina"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@title:window"
7762 #~| msgid "Create New Tag"
7763 #~ msgctxt "@label"
7764 #~ msgid "Create new tag:"
7765 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~| msgid "Delete"
7770 #~ msgctxt "@info"
7771 #~ msgid "Delete tag"
7772 #~ msgstr "zničić"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~| msgid "Delete"
7777 #~ msgctxt "@title"
7778 #~ msgid "Delete tag"
7779 #~ msgstr "zničić"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~| msgid "Delete"
7784 #~ msgctxt "@action:button"
7785 #~ msgid "Delete"
7786 #~ msgstr "zničić"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@label"
7790 #~| msgid "New Tag..."
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Add Tags..."
7793 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@label"
7797 #~| msgid "Change Tags..."
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Change..."
7800 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:progress"
7803 #~ msgid "Changing annotations"
7804 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7808 #~| msgid "Type"
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgid "Type"
7811 #~ msgstr "Družina"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7815 #~| msgid "Size"
7816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~ msgid "Size"
7818 #~ msgstr "Wulkosć"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@label"
7822 #~| msgid "Modified:"
7823 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~ msgid "Modified"
7825 #~ msgstr "Změnjene:"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7829 #~| msgid "Owner"
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7831 #~ msgid "Owner"
7832 #~ msgstr "Wobsydnik"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~| msgid "Permissions"
7837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7838 #~ msgid "Permissions"
7839 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@label"
7843 #~| msgid "Change Comment..."
7844 #~ msgctxt "@title:window"
7845 #~ msgid "Change Comment"
7846 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@label"
7850 #~| msgid "Add Comment..."
7851 #~ msgctxt "@title:window"
7852 #~ msgid "Add Comment"
7853 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7857 #~| msgid "Size"
7858 #~ msgctxt "@label file content size"
7859 #~ msgid "Size"
7860 #~ msgstr "Wulkosć"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Modified:"
7865 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7866 #~ msgid "Modified"
7867 #~ msgstr "Změnjene:"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7871 #~| msgid "By Type"
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "MIME Type"
7874 #~ msgstr "po družinje"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@label:textbox"
7878 #~| msgid "Location:"
7879 #~ msgctxt "@label file URL"
7880 #~ msgid "Location"
7881 #~ msgstr "Městno:"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@info:status"
7885 #~| msgid "Created folder."
7886 #~ msgctxt "@label"
7887 #~ msgid "Creator"
7888 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@action:button"
7892 #~| msgid "Cancel"
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "Channels"
7895 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@label"
7899 #~| msgid "Modified:"
7900 #~ msgctxt "@label EXIF"
7901 #~ msgid "Model"
7902 #~ msgstr "Změnjene:"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@label:listbox"
7906 #~| msgid "Sorting:"
7907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgid "Rating"
7909 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7913 #~| msgid "No Tags"
7914 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~ msgid "Tags"
7916 #~ msgstr "Žane etikety"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@label"
7920 #~| msgid "Add Comment..."
7921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7922 #~ msgid "Comment"
7923 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgctxt "@title"
7927 #~| msgid "File Manager"
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "File Name"
7930 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Type:"
7934 #~ msgstr "Družina:"
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "Modified:"
7938 #~ msgstr "Změnjene:"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7942 #~| msgid "Owner"
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "Owner:"
7945 #~ msgstr "Wobsydnik"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7949 #~| msgid "No Tags"
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Tags:"
7952 #~ msgstr "Žane etikety"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgctxt "@label"
7956 #~| msgid "Add Comment..."
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Comment:"
7959 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7960
7961 #~ msgctxt "@title:menu"
7962 #~ msgid "Navigation Bar"
7963 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@label"
7967 #~| msgid "Modified:"
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "Date Modified"
7970 #~ msgstr "Změnjene:"
7971
7972 #~ msgctxt "@info:status"
7973 #~ msgid "Copy operation completed."
7974 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7975
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Move operation completed."
7978 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7979
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Link operation completed."
7982 #~ msgstr "Dowotkazane."
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Renaming operation completed."
7986 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@title:group"
7990 #~| msgid "Text"
7991 #~ msgctxt "label"
7992 #~ msgid "Texts"
7993 #~ msgstr "Tekst"
7994
7995 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7996 #~ msgid "with optional icon and description"
7997 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7998
7999 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8000 #~ msgid "No Tags"
8001 #~ msgstr "Žane etikety"
8002
8003 #~ msgctxt "@label"
8004 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8005 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgid "&Edit"
8009 #~ msgctxt "@item::intable"
8010 #~ msgid "Editing"
8011 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
8012
8013 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8014 #~ msgid "Not yet tagged"
8015 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
8016
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8018 #~ msgid "Move To Trash"
8019 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"