]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:229
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:237
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:358
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:361
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:365
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:448
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:642
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
642 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
643 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
644 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
645 "beállításokat.</para>"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Keresősáv ki/be"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Keresés"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Kiválasztás"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
686 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
687 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
688 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
689 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
690 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Kijelölés megfordítása"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
712 "kijelöltek helyett."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
724 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
725 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
726 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
727 "bezárásához."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr ""
736 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
737 "ugrik ki."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
742 msgid "Stash"
743 msgstr "Gyűjtő"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
749 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info:tooltip"
754 msgid "Refresh view"
755 msgstr "Nézet frissítése"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
760 msgid ""
761 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
762 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
763 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
764 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
767 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
768 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
769 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Leállítás"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "A betöltés leállítása"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Szerkeszthető hely"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
805 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
806 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
807 "megerősítésével."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Replace Location"
813 msgstr "Cserélési hely"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
820 "enter a different location."
821 msgstr ""
822 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
823 "másik helyet."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
848 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
849 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
850 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
851 "változtatások megerősítést kérnek."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
858 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
859 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 msgstr ""
861 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
862 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
863 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
864 "konfigurációs fájljainak."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Compare Files"
870 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
877 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
881 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
882 "a beállításukhoz.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "Terminál megnyitása"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
899 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
900 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
901
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "Terminál megnyitása itt"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
918 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
919 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:menu"
924 msgid "&Bookmarks"
925 msgstr "&Könyvjelzők"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
939 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
940 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
941 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
942 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
943 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Tab %1"
949 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Last Tab"
955 msgstr "Utolsó lap"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Last Tab"
961 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Next Tab"
967 msgstr "Következő lap"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Ugrás a következő lapra"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Previous Tab"
979 msgstr "Előző lap"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
985 msgstr "Ugrás az előző lapra"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Show Target"
991 msgstr "Cél megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Megnyitás új lapon"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Panelek feloldása"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Lock Panels"
1027 msgstr "Panelek zárolása"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1037 msgstr ""
1038 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1039 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1040 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Information"
1046 msgstr "Jellemzők"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1053 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1056 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1057 "para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1070 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1071 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1072 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1073 "</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1086 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1087 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1088 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1089 "szerepeljen itt.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Folders"
1095 msgstr "Mappák"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 msgstr ""
1105 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1106 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1107 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1119 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1120 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1121 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "Terminál"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1141 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1142 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1143 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1144 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1145 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1159 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1160 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1161 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1162 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1163 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Focus Terminal Panel"
1169 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@title:window"
1180 msgid "Places"
1181 msgstr "Helyek"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@item:inmenu"
1186 msgid "Show Hidden Places"
1187 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "property."
1196 msgstr ""
1197 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1198 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1199 "megszüntetését."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1212 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1213 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1214 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1215 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1216 "találhatja meg.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1223 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1224 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1225 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1226 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1227 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1228 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1229 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1230 "interface> to display it again.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1233 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1234 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1235 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1236 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1237 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1238 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1239 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1240 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1241 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1242 "</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1255 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Show Panels"
1264 msgstr "Panelek megjelenítése"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr ""
1272 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 msgstr ""
1280 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr ""
1296 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1297 "mappában."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1317 msgstr ""
1318 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1319 "elemeket."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr ""
1326 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1327 "az elemeket."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1334 "destination folder."
1335 msgstr ""
1336 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1352 "this folder."
1353 msgstr ""
1354 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1355 "ebbe a mappából."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1362 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1363 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1364 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1365 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 msgstr ""
1367 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1368 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1369 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1370 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1371 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1376 msgid "Close"
1377 msgstr "Bezárás"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Close left view"
1383 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move left view to a new window"
1395 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1400 msgid "Close"
1401 msgstr "Bezárás"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1412 msgid "Pop out Right View"
1413 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Move right view to a new window"
1419 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1424 msgid "Split"
1425 msgstr "Osztott nézet"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Split view"
1431 msgstr "Osztott nézet"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1436 msgid "Pop out"
1437 msgstr "Új ablakba"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1444 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1445 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1446 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1447 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1448 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1451 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1452 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1453 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1454 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1455 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1462 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1463 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1464 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1465 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1466 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1467 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1468 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1471 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1472 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1473 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1474 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1475 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1476 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1477 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1478 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1479 "szövegét.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1484 msgid ""
1485 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1486 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1487 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1488 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1489 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1490 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1491 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1492 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1493 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1494 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1495 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1498 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1499 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1500 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1501 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1502 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1503 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1504 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1505 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1506 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1507 "alapokat tárgyalja.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1514 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1515 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1516 "be triggered this way.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1519 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1520 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1521 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1528 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1529 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1532 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1533 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1534 "elhelyezheti.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1541 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1542 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1543 "Handbook</interface>."
1544 msgstr ""
1545 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1546 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1547 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1548 "kiválasztása után."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1566 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1567 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1568 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1569 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1570 "dedikált oldalát.</para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 msgid ""
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 msgstr ""
1585 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1586 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1587 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1588 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1589 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1590 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1591 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1592 "túlságosan.</para>"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1605 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1606 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1607 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1608 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1609 "link>.</para>."
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1616 "support the continued work on this application and many other projects by "
1617 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1618 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1619 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1620 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1621 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1622 "behind the KDE community.</para>"
1623 msgstr ""
1624 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1625 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1626 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1627 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1628 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1629 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1630 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1631 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1638 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1639 "in your preferred language."
1640 msgstr ""
1641 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1642 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1643 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1650 "libraries and maintainers of this application."
1651 msgstr ""
1652 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1653 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1660 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1661 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1662 "a look!"
1663 msgstr ""
1664 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1665 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1666 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1667 "vessen rá egy pillantást!"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Terminal Panel"
1681 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1682
1683 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1686 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Places Panel"
1689 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1692 #, kde-format
1693 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1694 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1695
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:button"
1699 msgid "Empty Trash"
1700 msgstr "Kiürítés"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1703 #, kde-format
1704 msgid "Empties Trash to create free space"
1705 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Add Network Folder"
1711 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Location Bar"
1717 msgid_plural "Location Bars"
1718 msgstr[0] "Címsáv"
1719 msgstr[1] "Címsávok"
1720
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:shell about system packages"
1724 msgid "Could not find package %1."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info %1 is error code"
1730 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt ""
1736 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1737 "'ErrorNoNetwork'"
1738 msgid ""
1739 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1740 "installing <application>%1</application> manually instead."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:150
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "&Edit File Type…"
1747 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:154
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "Select Items Matching…"
1753 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:159
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 msgid "Unselect Items Matching…"
1759 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:165
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 msgid "Unselect All"
1765 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:180
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgid "App&lications"
1771 msgstr "&Alkalmazások"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:181
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Go"
1776 msgid "&Network Folders"
1777 msgstr "&Hálózati mappák"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:182
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgid "Trash"
1783 msgstr "Kuka"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:185
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu Go"
1788 msgid "Autostart"
1789 msgstr "Automatikus indítás"
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:191
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1794 msgid "Find File…"
1795 msgstr "Fájlkeresés…"
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:197
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 msgid "Open &Terminal"
1801 msgstr "&Terminál"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:449
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:window"
1806 msgid "Select"
1807 msgstr "Kijelölés"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:449
1810 #, kde-format
1811 msgid "Select all items matching this pattern:"
1812 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:454
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:window"
1817 msgid "Unselect"
1818 msgstr "Kijelölés törlése"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:454
1821 #, kde-format
1822 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1823 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1826 #: dolphinpart.rc:5
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Edit"
1829 msgstr "S&zerkesztés"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1832 #: dolphinpart.rc:15
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Selection"
1836 msgstr "Kijelölés"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (view)
1839 #: dolphinpart.rc:24
1840 #, kde-format
1841 msgid "&View"
1842 msgstr "&Nézet"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (go)
1845 #: dolphinpart.rc:33
1846 #, kde-format
1847 msgid "&Go"
1848 msgstr "&Ugrás"
1849
1850 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1851 #: dolphinpart.rc:41
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Tools"
1855 msgstr "Eszközök"
1856
1857 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1858 #: dolphinpart.rc:51
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Dolphin Toolbar"
1862 msgstr "Dolphin eszköztár"
1863
1864 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1865 #, kde-format
1866 msgid "Recently Closed Tabs"
1867 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1870 #, kde-format
1871 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1876 #, kde-format
1877 msgid "Search for %1 in %2"
1878 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1879
1880 #: dolphintabbar.cpp:155
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "New Tab"
1884 msgstr "Új lap"
1885
1886 #: dolphintabbar.cpp:156
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Detach Tab"
1890 msgstr "Lap leválasztása"
1891
1892 #: dolphintabbar.cpp:157
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Close Other Tabs"
1896 msgstr "A többi lap bezárása"
1897
1898 #: dolphintabbar.cpp:158
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgid "Close Tab"
1902 msgstr "A lap bezárása"
1903
1904 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1905 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1906 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1907 #: dolphintabwidget.cpp:52
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "Location"
1910 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1911 msgid "Location View"
1912 msgstr "Hely"
1913
1914 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1915 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1916 #: dolphintabwidget.cpp:515
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1919 msgid "%1 | (%2)"
1920 msgstr "%1 | (%2)"
1921
1922 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1923 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1924 #: dolphintabwidget.cpp:519
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1927 msgid "(%1) | %2"
1928 msgstr "(%1) | %2"
1929
1930 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1931 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:menu"
1934 msgid "Location Bar"
1935 msgstr "Címsáv:"
1936
1937 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1938 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:menu"
1941 msgid "Main Toolbar"
1942 msgstr "Alap eszköztár"
1943
1944 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1945 #, kde-kuit-format
1946 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1947 msgid ""
1948 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1949 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1950 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1951 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1952 "because following these folders from left to right leads here.</"
1953 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1954 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1955 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1956 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1957 msgstr ""
1958 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1959 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1960 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1961 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1962 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1963 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1964 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1965 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1966 "szolgáló oldalát.</para>"
1967
1968 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1971 msgid "This folder is not writable for you."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1975 #, kde-kuit-format
1976 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1977 msgid ""
1978 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1979 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1980 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1981 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1982 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1983 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1984 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1985 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1986 "find an item.</item></list></para>"
1987 msgstr ""
1988 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1989 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1990 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1991 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1992 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1993 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1994 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1995 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1996 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1997 "megtalálására.</item></list></para>"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2000 #, kde-format
2001 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2002 msgstr ""
2003 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:progress"
2008 msgid "Loading folder…"
2009 msgstr "Mappa betöltése…"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:progress"
2014 msgid "Sorting…"
2015 msgstr "Rendezés…"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2018 #, kde-format
2019 msgid "Search"
2020 msgstr "Keresés"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2023 #, kde-format
2024 msgid "Search for %1"
2025 msgstr "A(z) %1 keresése"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info"
2030 msgid "Searching…"
2031 msgstr "Keresés…"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid "No items found."
2037 msgstr "Nem találhatók elemek."
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2043 msgstr ""
2044 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2045 "webböngésző"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid ""
2051 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2052 msgstr ""
2053 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2054 "alkalmazás indul el"
2055
2056 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:status"
2059 msgid "Invalid protocol '%1'"
2060 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2061
2062 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:status"
2065 msgid "Invalid protocol"
2066 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info"
2071 msgid "Authorization required to enter this folder."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2075 #, kde-kuit-format
2076 msgid ""
2077 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2078 msgstr ""
2079 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2080 "hozzáférhető többé."
2081
2082 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:tooltip"
2085 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2086 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2087
2088 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2089 #, kde-format
2090 msgid "Filter…"
2091 msgstr "Szűrő…"
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Hide Filter Bar"
2097 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2098
2099 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@action:inmenu"
2102 msgid "Move to New Folder…"
2103 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2108 #| msgid "Forbidden"
2109 msgctxt "@info"
2110 msgid "hidden"
2111 msgstr "Tiltott"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2116 msgid ", link to %1 at %2"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2122 msgid ", %1"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2126 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2127 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2128 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2129 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2130 #. announcements when read out by a screen reader.
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2134 msgid ", %1 %2"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2141 "filesystem path"
2142 msgid "%1 at location %2"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2154 msgid "in a grid layout in location %1"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@label:textbox"
2160 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2161 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2164 msgid_plural ""
2165 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2166 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2167 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2174 msgstr[0] ""
2175 msgstr[1] ""
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:textbox"
2180 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2181 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2182 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2183 msgid "in selection mode in location %1"
2184 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt "@item:inmenu"
2189 #| msgid "Hide Section '%1'"
2190 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2191 msgid "in location %1"
2192 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@label:textbox"
2197 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2198 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2199 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2200 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2201 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2202 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2203 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@label:textbox"
2208 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2209 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2213 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2214 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2219 #| msgid "Selection Mode"
2220 msgctxt "accessibility announcement"
2221 msgid "Selection mode enabled"
2222 msgstr "Kiválasztó mód"
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2227 #| msgid "Selection Mode"
2228 msgctxt "accessibility announcement"
2229 msgid "Selection mode disabled"
2230 msgstr "Kiválasztó mód"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2235 msgid "\"%1\""
2236 msgstr "„%1”"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2242 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2243 msgstr "„%1” és „%2”"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2249 "folders."
2250 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2251 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2257 "folders."
2258 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2259 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2265 "files/folders."
2266 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2267 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2272 msgid "One Selected File"
2273 msgid_plural "%1 Selected Files"
2274 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2275 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2281 msgid "One Selected Folder"
2282 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2283 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2284 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 "folders."
2291 msgid "One Selected Item"
2292 msgid_plural "%1 Selected Items"
2293 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2294 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2299 msgid "One File"
2300 msgid_plural "%1 Files"
2301 msgstr[0] "1 fájl"
2302 msgstr[1] "%1 fájl"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2307 msgid "One Folder"
2308 msgid_plural "%1 Folders"
2309 msgstr[0] "1 mappa"
2310 msgstr[1] "%1 mappa"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2313 #, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2316 msgid "One Item"
2317 msgid_plural "%1 Items"
2318 msgstr[0] "1 elem"
2319 msgstr[1] "%1 elem"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@item:intable"
2324 msgid "%1 item"
2325 msgid_plural "%1 items"
2326 msgstr[0] "%1 elem"
2327 msgstr[1] "%1 elem"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "width × height"
2332 msgid "%1 × %2"
2333 msgstr "%1 × %2"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2338 msgid "0 - 9"
2339 msgstr "0 - 9"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group"
2344 msgid "Others"
2345 msgstr "Egyéb"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Folders"
2351 msgstr "Mappák"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Size"
2356 msgid "Small"
2357 msgstr "Kicsi"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Size"
2362 msgid "Medium"
2363 msgstr "Közepes"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Size"
2368 msgid "Big"
2369 msgstr "Nagy"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Date"
2374 msgid "Today"
2375 msgstr "Ma"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Date"
2380 msgid "Yesterday"
2381 msgstr "Tegnap"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2386 msgid "dddd"
2387 msgstr "dddd"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "One Week Ago"
2400 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Two Weeks Ago"
2406 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Three Weeks Ago"
2412 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Earlier this Month"
2418 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2442 "current locale, and yyyy is full year number."
2443 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 "@title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2480 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2486 "context @title:group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr "%1"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2513 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2514 "text that should not be formatted as a date"
2515 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2516 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2522 "context @title:group Date"
2523 msgid "%1"
2524 msgstr "%1"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2530 "and yyyy is full year number"
2531 msgid "MMMM, yyyy"
2532 msgstr "yyyy MMMM"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2538 "group Date"
2539 msgid "%1"
2540 msgstr "%1"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Read, "
2547 msgstr "Olvasás, "
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 msgid "Write, "
2554 msgstr "Írás, "
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 msgid "Execute, "
2561 msgstr "Futtatás, "
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 msgid "Forbidden"
2568 msgstr "Tiltott"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2573 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2574 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Name"
2579 msgstr "Név"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Size"
2584 msgstr "Méret"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Modified"
2589 msgstr "Módosítás"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2593 msgctxt "@tooltip"
2594 msgid "The date format can be selected in settings."
2595 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Created"
2600 msgstr "Létrehozva"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Accessed"
2605 msgstr "Hozzáférés"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Típus"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Rating"
2615 msgstr "Értékelés"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Tags"
2620 msgstr "Címkék"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Comment"
2625 msgstr "Megjegyzés"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Title"
2630 msgstr "Cím"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Document"
2637 msgstr "Dokumentum"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Author"
2642 msgstr "Szerző"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Publisher"
2647 msgstr "Kiadó"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Page Count"
2652 msgstr "Oldalszám"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Word Count"
2657 msgstr "Szavak száma"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Line Count"
2662 msgstr "Sorok száma"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Date Photographed"
2667 msgstr "Fényképezés dátuma"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Image"
2674 msgstr "Kép"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgctxt "@label width x height"
2678 msgid "Dimensions"
2679 msgstr "Méretek"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Width"
2684 msgstr "Szélesség"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Height"
2689 msgstr "Magasság"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Orientation"
2694 msgstr "Tájolás"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Artist"
2699 msgstr "Előadó"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Audio"
2707 msgstr "Hang"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Genre"
2712 msgstr "Műfaj"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Album"
2717 msgstr "Album"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Duration"
2722 msgstr "Időtartam"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Bitrate"
2727 msgstr "Bitsebesség"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Track"
2732 msgstr "Szám"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Release Year"
2737 msgstr "Kiadás éve"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Aspect Ratio"
2742 msgstr "Méretarány"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Video"
2748 msgstr "Videó"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Frame Rate"
2753 msgstr "Képkockaszám"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Path"
2758 msgstr "Útvonal"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Other"
2766 msgstr "Egyéb"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "File Extension"
2771 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Deletion Time"
2776 msgstr "Törlési idő"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Link Destination"
2781 msgstr "Hivatkozás célja"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr "Letöltve innen"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Permissions"
2791 msgstr "Jogosultságok"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2794 msgctxt "@tooltip"
2795 msgid ""
2796 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2797 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2798 msgstr ""
2799 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2800 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Owner"
2805 msgstr "Tulajdonos"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "User Group"
2810 msgstr "Felhasználócsoport"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:status"
2815 msgid "Unknown error."
2816 msgstr "Ismeretlen hiba."
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 and a half stars"
2822 msgid_plural "%1 and a half stars"
2823 msgstr[0] ""
2824 msgstr[1] ""
2825
2826 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@accessible rating"
2829 msgid "%1 star"
2830 msgid_plural "%1 stars"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833
2834 #: main.cpp:61
2835 #, kde-kuit-format
2836 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2837 msgid ""
2838 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2839 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.cpp:95
2843 #, kde-format
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "Dolphin"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Fájlkezelő"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@info:credit"
2856 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2859 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2860
2861 #: main.cpp:101
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Felix Ernst"
2865 msgstr "Felix Ernst"
2866
2867 #: main.cpp:102
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2872
2873 #: main.cpp:104
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Méven Car"
2877 msgstr "Méven Car"
2878
2879 #: main.cpp:105
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2883 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2884
2885 #: main.cpp:107
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Elvis Angelaccio"
2889 msgstr "Elvis Angelaccio"
2890
2891 #: main.cpp:108
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2895 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2896
2897 #: main.cpp:110
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Emmanuel Pescosta"
2901 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2902
2903 #: main.cpp:111
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2907 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2908
2909 #: main.cpp:113
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Frank Reininghaus"
2913 msgstr "Frank Reininghaus"
2914
2915 #: main.cpp:114
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2919 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2920
2921 #: main.cpp:116
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Peter Penz"
2925 msgstr "Peter Penz"
2926
2927 #: main.cpp:117
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2931 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2932
2933 #: main.cpp:119
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Sebastian Trüg"
2937 msgstr "Sebastian Trüg"
2938
2939 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2940 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Developer"
2944 msgstr "Fejlesztő"
2945
2946 #: main.cpp:120
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "David Faure"
2950 msgstr "David Faure"
2951
2952 #: main.cpp:121
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Aaron J. Seigo"
2956 msgstr "Aaron J. Seigo"
2957
2958 #: main.cpp:122
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Rafael Fernández López"
2962 msgstr "Rafael Fernández López"
2963
2964 #: main.cpp:123
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Kevin Ottens"
2968 msgstr "Kevin Ottens"
2969
2970 #: main.cpp:124
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Holger Freyther"
2974 msgstr "Holger Freyther"
2975
2976 #: main.cpp:125
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Max Blazejak"
2980 msgstr "Max Blazejak"
2981
2982 #: main.cpp:126
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Michael Austin"
2986 msgstr "Michael Austin"
2987
2988 #: main.cpp:126
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Documentation"
2992 msgstr "Dokumentáció"
2993
2994 #: main.cpp:137
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2998 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2999
3000 #: main.cpp:139
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3004 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3005
3006 #: main.cpp:140
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3010 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3011
3012 #: main.cpp:142
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: main.cpp:144
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3022 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3023
3024 #: main.cpp:145
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Document to open"
3028 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3032 #, kde-format
3033 msgid "Hidden files shown"
3034 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3038 #, kde-format
3039 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3040 msgstr ""
3041 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3045 #, kde-format
3046 msgid "Automatic scrolling"
3047 msgstr "Automatikus görgetés"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Cut"
3053 msgstr "Kivágás"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Copy"
3059 msgstr "Másolás"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Rename…"
3065 msgstr "Átnevezés…"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Move to Trash"
3071 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Delete"
3077 msgstr "Törlés"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Show Hidden Files"
3083 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Limit to Home Directory"
3089 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Automatic Scrolling"
3095 msgstr "Automatikus görgetés"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Properties"
3101 msgstr "Tulajdonságok"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3105 #, kde-format
3106 msgid "Previews shown"
3107 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3111 #, kde-format
3112 msgid "Auto-Play media files"
3113 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show item on hover"
3119 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3123 #, kde-format
3124 msgid "Date display format"
3125 msgstr "Dátumformátum"
3126
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Preview"
3131 msgstr "Előnézet"
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Auto-Play media files"
3137 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3144
3145 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgid "Configure…"
3149 msgstr "Beállítás…"
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Condensed Date"
3155 msgstr "Sűrített dátum"
3156
3157 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label::textbox"
3160 msgid "Select which data should be shown:"
3161 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3162
3163 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "%1 item selected"
3167 msgid_plural "%1 items selected"
3168 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3169 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3170
3171 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3172 #, kde-format
3173 msgid "play"
3174 msgstr "lejátszás"
3175
3176 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3177 #, kde-format
3178 msgid "pause"
3179 msgstr "Szünet"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3182 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3183 #, kde-format
3184 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3185 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3186
3187 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Configure Trash…"
3191 msgstr "A Kuka beállítása…"
3192
3193 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3194 #, kde-format
3195 msgid ""
3196 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3197 "and then reopen the panel."
3198 msgstr ""
3199 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3200 "és nyissa meg újra a panelt."
3201
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3203 #, kde-format
3204 msgid "Install Konsole"
3205 msgstr "A Konsole telepítése"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3208 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3209 #, kde-format
3210 msgid "Location"
3211 msgstr "Hely"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3214 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3215 #, kde-format
3216 msgid "What"
3217 msgstr "Mit"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Any Type"
3223 msgstr "Bármely típus"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Folders"
3229 msgstr "Mappák"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Documents"
3235 msgstr "Dokumentumok"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Images"
3241 msgstr "Képek"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Audio Files"
3247 msgstr "Hangfájlok"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Videos"
3253 msgstr "Videók"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Date"
3259 msgstr "Bármely dátum"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Today"
3265 msgstr "Ma"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Yesterday"
3271 msgstr "Tegnap"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "This Week"
3277 msgstr "Ezen a héten"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "This Month"
3283 msgstr "Ebben a hónapban"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "This Year"
3289 msgstr "Ebben az évben"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "Any Rating"
3295 msgstr "Bármely értékelés"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "1 or more"
3301 msgstr "Egy vagy több"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "2 or more"
3307 msgstr "Kettő vagy több"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "3 or more"
3313 msgstr "Három vagy több"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "4 or more"
3319 msgstr "Négy vagy több"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "Highest Rating"
3325 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:inmenu"
3330 msgid "Clear Selection"
3331 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "String list separator"
3336 msgid ", "
3337 msgstr ", "
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3342 msgid "Tag: %2"
3343 msgid_plural "Tags: %2"
3344 msgstr[0] "Címke: %2"
3345 msgstr[1] "Címkék: %2"
3346
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Add Tags"
3351 msgstr "Címkék hozzáadása"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "From Here (%1)"
3357 msgstr "Innen (%1)"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3363 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3369 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:tooltip"
3374 msgid "Quit searching"
3375 msgstr "Kereső bezárása"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Filename"
3381 msgstr "Fájlnév"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Content"
3387 msgstr "Tartalom"
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "action:button"
3392 msgid "From Here"
3393 msgstr "Innen"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Your files"
3399 msgstr "A fájljai közül"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "Search in your home directory"
3405 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3408 #, kde-format
3409 msgid "Open %1"
3410 msgstr "%1 megnyitása"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3413 #, kde-format
3414 msgctxt ""
3415 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3416 "user entered."
3417 msgid "Query Results from '%1'"
3418 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3424 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action:button"
3433 msgid "Cancel Copying"
3434 msgstr "Másolás megszakítása"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3440 msgstr ""
3441 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3442
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3448 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3454 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Cutting"
3461 msgstr "Kivágás megszakítása"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3467 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel"
3476 msgstr "Mégse"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Duplicating"
3489 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3490
3491 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3492 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action keep short"
3496 msgid "More"
3497 msgstr "Több"
3498
3499 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3504 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Moving"
3511 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3517 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgid ""
3522 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3523 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3524 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3525 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3526 "para>"
3527 msgstr ""
3528 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3529 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3530 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3531 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3534 #, kde-format
3535 msgctxt ""
3536 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3537 msgid "Paste from Clipboard"
3538 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3543 msgid "Dismiss This Reminder"
3544 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3549 msgid "Don't Remind Me Again"
3550 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3555 msgid ""
3556 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3557 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3558 msgstr ""
3559 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3560 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3561
3562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Cancel Renaming"
3567 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3568
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action"
3577 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3578 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3580 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3592 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3593 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3606 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Permanently Delete %2"
3617 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3618 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3619 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Duplicate %2"
3630 msgid_plural "Duplicate %2"
3631 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3632 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Move %2 to the Trash"
3643 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3644 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3645 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3646
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action"
3655 msgid "Rename %2"
3656 msgid_plural "Rename %2"
3657 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3658 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3659
3660 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3663 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3664 msgstr ""
3665 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3666 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3667
3668 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3671 msgid "Selection Mode"
3672 msgstr "Kiválasztó mód"
3673
3674 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3675 #, fuzzy, kde-kuit-format
3676 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3677 #| msgid ""
3678 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3679 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3680 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3681 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3682 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3683 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3684 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3685 #| "the current selection.</para>"
3686 msgctxt "@info"
3687 msgid ""
3688 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3689 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3690 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3691 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3692 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3693 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3694 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3695 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3696 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3697 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3698 "the current selection.</para>"
3699 msgstr ""
3700 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3701 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3702 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3703 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3704 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3705 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3706 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3707 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3708
3709 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Exit Selection Mode"
3713 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label:textbox"
3718 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3719 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label:textbox"
3724 msgid "Search…"
3725 msgstr "Keresés…"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Download New Services…"
3731 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3732
3733 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info"
3736 msgid ""
3737 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3738 "settings."
3739 msgstr ""
3740 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3741 "beállításainak alkalmazásához."
3742
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info"
3746 msgid "Restart now?"
3747 msgstr "Újraindítja most?"
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Delete"
3753 msgstr "Törlés"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3759 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@item:inmenu"
3764 msgid "%1: %2"
3765 msgstr "%1: %2"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3773 #, kde-format
3774 msgid "Use system font"
3775 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3780 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3781 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3783 #, kde-format
3784 msgid "Icon size"
3785 msgstr "Ikonméret"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3788 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3790 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3791 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3792 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3793 #, kde-format
3794 msgid "Preview size"
3795 msgstr "Előnézet mérete"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3799 #, kde-format
3800 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3801 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3805 #, kde-format
3806 msgid "How we display the size of directories"
3807 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show the content count"
3813 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show the content size"
3819 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3823 #, kde-format
3824 msgid "Do not show any directory size"
3825 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3829 #, kde-format
3830 msgid "Recursive directory size limit"
3831 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3835 #, kde-format
3836 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3837 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3841 #, kde-format
3842 msgid "Permissions style format"
3843 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3855 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3861 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3867 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3873 msgstr ""
3874 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3875 "menüben."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3881 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3887 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3893 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3897 #, kde-format
3898 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3899 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3905 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3911 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3917 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3921 #, kde-format
3922 msgid "Position of columns"
3923 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "Side Padding"
3929 msgid "Left side padding"
3930 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgid "Side Padding"
3936 msgid "Right side padding"
3937 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3941 #, kde-format
3942 msgid "Highlight entire row"
3943 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3947 #, kde-format
3948 msgid "Expandable folders"
3949 msgstr "Kibontható mappák"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Hidden files shown"
3956 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3957
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid ""
3963 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3964 "will be shown in the file view."
3965 msgstr ""
3966 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3967 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Version"
3974 msgstr "Verzió"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3981 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "View Mode"
3988 msgstr "Nézetmód"
3989
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info:whatsthis"
3994 msgid ""
3995 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3996 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3997 msgstr ""
3998 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3999 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Previews shown"
4006 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4007
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4012 msgid ""
4013 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4014 "icon."
4015 msgstr ""
4016 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4017 "ikonként."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Grouped Sorting"
4024 msgstr "Csoportosított rendezés"
4025
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 msgid ""
4031 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4032 msgstr ""
4033 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4034 "rendezve."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Sort files by"
4041 msgstr "Rendezési sorrend:"
4042
4043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4049 "performed on."
4050 msgstr ""
4051 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4052 "szerint történjen a rendezés."
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label"
4058 msgid "Order in which to sort files"
4059 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4066 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Show hidden files and folders last"
4073 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Visible roles"
4080 msgstr "Látható szerepkörök"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Header column widths"
4087 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@label"
4093 msgid "Properties last changed"
4094 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4095
4096 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@info:whatsthis"
4100 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4101 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Additional Information"
4108 msgstr "Egyéb jellemzők"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:menu"
4114 #| msgid "Selection"
4115 msgid "Select Action"
4116 msgstr "Kijelölés"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4122 #| msgid "Custom Font"
4123 msgid "Custom Action"
4124 msgstr "Egyedi betűtípus"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the URL be editable for the user"
4130 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4134 #, kde-format
4135 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4136 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4140 #, kde-format
4141 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4142 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4146 #, kde-format
4147 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4148 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4155 "instance"
4156 msgstr ""
4157 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4158 "példányban"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4162 #, kde-format
4163 msgid ""
4164 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4165 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4166 "were removed/renamed ...etc"
4167 msgstr ""
4168 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4169 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4170 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4177 "UI)"
4178 msgstr ""
4179 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4180 "megjelenő belső beállítás.)"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4184 #, kde-format
4185 msgid "Home URL"
4186 msgstr "Saját mappa"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4190 #, kde-format
4191 msgid "Remember open folders and tabs"
4192 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4196 #, kde-format
4197 msgid "Place two views side by side"
4198 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4202 #, kde-format
4203 msgid "Should the filter bar be shown"
4204 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4210 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4214 #, kde-format
4215 msgid "Browse through archives"
4216 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4220 #, kde-format
4221 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4222 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4229 "running in the Terminal panel."
4230 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4234 #, kde-format
4235 msgid "Rename single items inline"
4236 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show selection toggle"
4242 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4249 "mode bottom bar."
4250 msgstr ""
4251 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4252 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4256 #, kde-format
4257 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4258 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4262 #, kde-format
4263 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4264 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4268 #, kde-format
4269 msgid "New tab will be open after last one"
4270 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show item information on hover"
4276 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4280 #, kde-format
4281 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4282 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4286 #, kde-format
4287 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4288 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show the statusbar"
4294 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4300 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show the space information in the statusbar"
4306 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4310 #, kde-format
4311 msgid "Lock the layout of the panels"
4312 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4316 #, kde-format
4317 msgid "Enlarge Small Previews"
4318 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4325 "items"
4326 msgstr ""
4327 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4328 "nem érzékeny rendezés között"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4332 #, kde-format
4333 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4334 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4338 #, kde-format
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4344 #, kde-format
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4350 #, kde-format
4351 msgid "Text width index"
4352 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4355 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4356 #, kde-format
4357 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4358 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4361 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4362 #, kde-format
4363 msgid "Enabled plugins"
4364 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "Configure"
4370 msgstr "Beállítások"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group Interface settings"
4375 msgid "Interface"
4376 msgstr "Felület"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "View"
4382 msgstr "Nézet"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Context Menu"
4388 msgstr "Helyi menü"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Trash"
4394 msgstr "Kuka"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "User Feedback"
4400 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4403 #, kde-format
4404 msgid ""
4405 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4406 msgstr ""
4407 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4408 "vagy eldobja azokat?"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4411 #, kde-format
4412 msgid "Warning"
4413 msgstr "Figyelmeztetés"
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4419 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4424 msgid "Moving files or folders to trash"
4425 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Emptying trash"
4431 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Deleting files or folders"
4437 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4443 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4449 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4455 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Opening many folders at once"
4461 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4466 msgid "Opening many terminals at once"
4467 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Switching to act as an administrator"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "When opening an executable file:"
4479 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4482 #, kde-format
4483 msgid "Always ask"
4484 msgstr "Rákérdezés mindig"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4487 #, kde-format
4488 msgid "Open in application"
4489 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4492 #, kde-format
4493 msgid "Run script"
4494 msgstr "Szkript futtatása"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4499 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4500 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@label:textbox"
4505 #| msgid "Show on startup:"
4506 msgctxt "@option:radio"
4507 msgid "Show home location on startup"
4508 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4509
4510 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info:status"
4514 #| msgid "The location is empty."
4515 msgctxt "@info:placeholder"
4516 msgid "Enter home location path"
4517 msgstr "Az útvonal üres."
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Select Home Location"
4523 msgstr "Válasszon saját helyet"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Current Location"
4529 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Use Default Location"
4535 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:textbox"
4540 msgid "Show on startup:"
4541 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@label:checkbox"
4546 msgid "Opening Folders:"
4547 msgstr "Mappák megnyitása:"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4552 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4553 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Window:"
4559 msgstr "Ablak:"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Show full path in title bar"
4565 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4570 msgid "Show filter bar"
4571 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "After current tab"
4577 msgstr "A jelenlegi lap után"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:radio"
4582 msgid "At end of tab bar"
4583 msgstr "A lapsáv végén"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open new tabs: "
4589 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Split view: "
4595 msgstr "Osztott nézet: "
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check split view panes"
4600 msgid "Switch between views with Tab key"
4601 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4607 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4610 #, kde-format
4611 msgid ""
4612 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4613 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4614 msgstr ""
4615 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4616 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4619 #, kde-format
4620 msgid "New windows:"
4621 msgstr "Új ablakok:"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4626 msgid "Begin in split view mode"
4627 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info"
4632 msgid ""
4633 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4634 "be applied."
4635 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4636
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4640 msgid "Folders && Tabs"
4641 msgstr "Mappák és lapok"
4642
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4647 msgid "Previews"
4648 msgstr "Előnézetek"
4649
4650 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4654 msgid "Confirmations"
4655 msgstr "Megerősítés"
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4660 msgid "Panels"
4661 msgstr "Panelek"
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4666 msgid "Status && Location bars"
4667 msgstr "Állapot- és címsáv"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show previews"
4673 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Auto-play media files"
4679 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show item on hover"
4685 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4691 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4697 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgid "Information Panel:"
4703 msgstr "Információs panel:"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4710 "pressing the right mouse button on a panel."
4711 msgstr ""
4712 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4713 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Show previews in the view for:"
4719 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4720
4721 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4722 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4723 #. or "Show previews for [files of any size]".
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@option:check"
4728 #| msgid "Show preview"
4729 msgctxt "@label:spinbox"
4730 msgid "Show previews for"
4731 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4735 #, kde-format
4736 msgctxt ""
4737 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4738 "MiB]'"
4739 msgid "files below "
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4746 msgid " MiB"
4747 msgstr " MiB"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4752 msgid "files of any size"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4758 msgid "no file"
4759 msgstr "nincs fájl"
4760
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show previews for folders"
4765 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4768 #, kde-kuit-format
4769 msgctxt "@info"
4770 msgid ""
4771 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4772 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4773 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4774 "metered connections.</para>"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Local storage:"
4781 msgstr "Helyi tároló:"
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu"
4786 #| msgid "Restore"
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Remote storage:"
4789 msgstr "Visszaállítás"
4790
4791 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show status bar"
4795 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show zoom slider"
4801 msgstr "Nagyítócsúszka"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show space information"
4807 msgstr "Helyjellemzők"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Status Bar: "
4813 msgstr "Állapotsáv: "
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 msgid "Make location bar editable"
4819 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4820
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4822 #, kde-format
4823 msgid "Location bar:"
4824 msgstr "Címsáv:"
4825
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4829 msgid "Show full path inside location bar"
4830 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4831
4832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4835 msgid "Behavior"
4836 msgstr "Működés"
4837
4838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:tab"
4842 msgid "Icons"
4843 msgstr "Ikonok"
4844
4845 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:tab"
4849 msgid "Compact"
4850 msgstr "Kompakt"
4851
4852 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:tab"
4856 msgid "Details"
4857 msgstr "Részletek"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Natural"
4863 msgstr "Természetes"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4869 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4875 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Sorting mode: "
4881 msgstr "Rendezési mód:"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Show number of items"
4887 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "option:radio"
4892 msgid "Show size of contents, up to "
4893 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Show no size"
4899 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4902 #, kde-format
4903 msgid " level deep"
4904 msgid_plural " levels deep"
4905 msgstr[0] " szint mélységig"
4906 msgstr[1] " szint mélységig"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Folder size:"
4912 msgstr "Mappaméret:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio as in relative date"
4917 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4918 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4923 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4924 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Date style:"
4930 msgstr "Dátumformátum:"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4935 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4936 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as numeric style"
4941 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4942 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as combined style"
4947 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4948 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Permissions style:"
4954 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4955
4956 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4959 msgid "System Font"
4960 msgstr "Alap betűtípus"
4961
4962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4965 msgid "Custom Font"
4966 msgstr "Egyedi betűtípus"
4967
4968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:button Choose font"
4971 msgid "Choose…"
4972 msgstr "Választás…"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:radio"
4977 msgid "Use common display style for all folders"
4978 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4979
4980 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4981 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid ""
4986 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4987 "custom display style."
4988 msgstr ""
4989 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4990 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:radio"
4995 msgid "Remember display style for each folder"
4996 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info"
5001 msgid ""
5002 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5003 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Display style: "
5010 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Open archives as folder"
5016 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "option:check"
5021 msgid "Open folders during drag operations"
5022 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Browsing: "
5028 msgstr "Böngészés: "
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show item information on hover"
5034 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Miscellaneous: "
5041 msgstr "Egyéb: "
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Show selection marker"
5047 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:check"
5052 msgid "Rename single items inline"
5053 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5056 #, kde-format
5057 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5058 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "option:check"
5063 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5064 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5067 #, kde-format
5068 msgctxt ""
5069 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5070 msgid ""
5071 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5072 "%1"
5073 msgstr ""
5074 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5075 "trash, minták: %1"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5078 #, kde-format
5079 msgctxt ""
5080 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5081 "background setting"
5082 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5083 msgstr ""
5084
5085 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox"
5089 msgid "Nothing"
5090 msgstr "Semmi"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Custom Command"
5096 msgstr "Egyéni parancs"
5097
5098 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5099 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5100 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5101 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5105 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Double-click triggers"
5108 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Background: "
5114 msgstr "Háttér: "
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5117 #, kde-format
5118 msgctxt ""
5119 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5120 "background setting"
5121 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5127 msgid "Command…"
5128 msgstr "Parancs…"
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@label"
5133 msgid ""
5134 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:tab General View settings"
5140 msgid "General"
5141 msgstr "Általános"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5146 msgid "Content Display"
5147 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Default icon size:"
5153 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Preview icon size:"
5159 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Label font:"
5165 msgstr "Címke betűtípus:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 msgid "Small"
5171 msgstr "Kicsi"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 msgid "Medium"
5177 msgstr "Közepes"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Large"
5183 msgstr "Nagy"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Huge"
5189 msgstr "Hatalmas"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Label width:"
5195 msgstr "Címkeszélesség:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 msgid "Unlimited"
5201 msgstr "Korlátlan"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "1"
5207 msgstr "1"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "2"
5213 msgstr "2"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "3"
5219 msgstr "3"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "4"
5225 msgstr "4"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "5"
5231 msgstr "5"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Maximum lines:"
5237 msgstr "Maximális sorszám:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 msgid "Unlimited"
5243 msgstr "Korlátlan"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Small"
5249 msgstr "Kicsi"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 msgid "Medium"
5255 msgstr "Közepes"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 msgid "Large"
5261 msgstr "Nagy"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Maximum width:"
5267 msgstr "Maximális szélesség:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Expandable"
5273 msgstr "Kibontható"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@label:checkbox"
5278 msgid "Folders:"
5279 msgstr "Mappák:"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5284 msgid "By clicking anywhere on the row"
5285 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5290 msgid "By clicking on icon or name"
5291 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5292
5293 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Open files and folders:"
5298 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:tooltip"
5304 msgid "Size: 1 pixel"
5305 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5306 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5307 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:window"
5312 msgid "View Display Style"
5313 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 msgid "Icons"
5319 msgstr "Ikonok"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 msgid "Compact"
5325 msgstr "Kompakt"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox"
5330 msgid "Details"
5331 msgstr "Részletek"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 msgid "Ascending"
5337 msgstr "Növekvő"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5342 msgid "Descending"
5343 msgstr "Csökkenő"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show folders first"
5349 msgstr "A mappák előre"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show hidden files last"
5355 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show preview"
5361 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show in groups"
5367 msgstr "Csoportosítás"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show hidden files"
5373 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Additional Information"
5379 msgstr "Egyéb jellemzők"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5382 #, kde-format
5383 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5384 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@label:listbox"
5389 msgid "View mode:"
5390 msgstr "Nézetmód:"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Sorting:"
5396 msgstr "Rendezés:"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5399 #, kde-format
5400 msgid "View options:"
5401 msgstr "Nézetbeállítások:"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder"
5407 msgstr "Aktuális mappa"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgid "Current folder and sub-folders"
5413 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5418 msgid "All folders"
5419 msgstr "Minden mappa"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Apply to:"
5425 msgstr "Alkalmazás erre::"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Use as default view settings"
5431 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid ""
5437 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5438 "continue?"
5439 msgstr ""
5440 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid ""
5446 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5447 msgstr ""
5448 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5449
5450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@title:window"
5453 msgid "Applying View Properties"
5454 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5455
5456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:progress"
5459 msgid "Counting folders: %1"
5460 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5461
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:progress"
5465 msgid "Folders: %1"
5466 msgstr "Mappa: %1"
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5471 msgid "Zoom:"
5472 msgstr "Nagyítás:"
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5475 #, kde-format
5476 msgid "Zoom"
5477 msgstr "Nagyítás"
5478
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5482 msgid "Sets the size of the file icons."
5483 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5484
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5486 #, kde-format
5487 msgid "Stop"
5488 msgstr "Leállítás"
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@tooltip"
5493 msgid "Stop loading"
5494 msgstr "A betöltés leállítása"
5495
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5499 msgid ""
5500 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5501 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5502 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5503 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5504 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5505 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5506 "device.</item></list></para>"
5507 msgstr ""
5508 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5509 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5510 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5511 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5512 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5513 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5514 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Show Zoom Slider"
5520 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu"
5525 msgid "Show Space Information"
5526 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5531 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5534 #, kde-format
5535 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5536 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5539 #, kde-format
5540 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5541 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5544 #, kde-format
5545 msgid "KDiskFree"
5546 msgstr "KDiskFree"
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info"
5551 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5552 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "Installing Filelight…"
5558 msgstr "Filelight telepítése…"
5559
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info:status Free disk space"
5563 msgid "%1 free"
5564 msgstr "%1 szabad"
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5569 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5570 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5575 msgid ""
5576 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5577 "Press to manage disk space usage."
5578 msgstr ""
5579 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5580 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title"
5585 msgid "Free Up Disk Space"
5586 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5587
5588 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@title"
5592 msgid ""
5593 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5594 "identify big files and folders.</para>"
5595 msgstr ""
5596 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5597 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Install Filelight…"
5603 msgstr "Filelight telepítése…"
5604
5605 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5606 #, kde-format
5607 msgid "Trash Emptied"
5608 msgstr "Kuka kiürítve"
5609
5610 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5611 #, kde-format
5612 msgid "The Trash was emptied."
5613 msgstr "A Kuka kiürült."
5614
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Places"
5619 msgstr "Helyek"
5620
5621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5624 msgid "Count of available Network Shares"
5625 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5626
5627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "Settings"
5631 msgstr "Beállítások"
5632
5633 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5636 msgid "A subset of Dolphin settings."
5637 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5638
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5640 #, kde-format
5641 msgid "Select Remote Charset"
5642 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5643
5644 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5645 #, kde-format
5646 msgid "Default"
5647 msgstr "Alapértelmezés"
5648
5649 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5650 #, kde-format
5651 msgid "Reload"
5652 msgstr "Újratöltés"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:666
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "1 folder selected"
5658 msgid_plural "%1 folders selected"
5659 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5660 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:667
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "1 file selected"
5666 msgid_plural "%1 files selected"
5667 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5668 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:669
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 folder"
5674 msgid_plural "%1 folders"
5675 msgstr[0] "1 mappa"
5676 msgstr[1] "%1 mappa"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:670
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "1 file"
5682 msgid_plural "%1 files"
5683 msgstr[0] "1 fájl"
5684 msgstr[1] "%1 fájl"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:674
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5689 msgid "%1, %2 (%3)"
5690 msgstr "%1, %2 (%3)"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:676
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status files (size)"
5695 msgid "%1 (%2)"
5696 msgstr "%1 (%2)"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:680
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "0 folders, 0 files"
5702 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "<filename> copy"
5707 msgid "%1 copy"
5708 msgstr "%1 másolása"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1105
5711 #, kde-format
5712 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5713 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5714 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5715 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1110
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Open %1 Item"
5721 msgid_plural "Open %1 Items"
5722 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5723 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1240
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Side Padding"
5729 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:1244
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Automatic Column Widths"
5735 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1249
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu"
5740 msgid "Custom Column Widths"
5741 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:1860
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Trash operation completed."
5747 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1870
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "Delete operation completed."
5753 msgstr "A törlés sikerült."
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2030
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:button"
5758 msgid "Rename and Hide"
5759 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2034
5762 #, kde-format
5763 msgid ""
5764 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5765 "Do you still want to rename it?"
5766 msgstr ""
5767 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5768 "Még mindig át akarja nevezni?"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2036
5771 #, kde-format
5772 msgid ""
5773 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5774 "Do you still want to rename it?"
5775 msgstr ""
5776 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5777 "Még mindig át akarja nevezni?"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:2038
5780 #, kde-format
5781 msgid "Hide this File?"
5782 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2038
5785 #, kde-format
5786 msgid "Hide this Folder?"
5787 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2077
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "The location is empty."
5793 msgstr "Az útvonal üres."
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2079
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "The location '%1' is invalid."
5799 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2343
5802 #, kde-format
5803 msgid "Loading…"
5804 msgstr "Betöltés…"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2372
5807 #, kde-format
5808 msgid "Loading canceled"
5809 msgstr "Betöltés megszakítva"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2374
5812 #, kde-format
5813 msgid "No items matching the filter"
5814 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2376
5817 #, kde-format
5818 msgid "No items matching the search"
5819 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2378
5822 #, kde-format
5823 msgid "Trash is empty"
5824 msgstr "A Kuka üres."
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2381
5827 #, kde-format
5828 msgid "No tags"
5829 msgstr "Nincsenek címkék"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2384
5832 #, kde-format
5833 msgid "No files tagged with \"%1\""
5834 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2388
5837 #, kde-format
5838 msgid "No recently used items"
5839 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2390
5842 #, kde-format
5843 msgid "No shared folders found"
5844 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2392
5847 #, kde-format
5848 msgid "No relevant network resources found"
5849 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2394
5852 #, kde-format
5853 msgid "No MTP-compatible devices found"
5854 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2396
5857 #, kde-format
5858 msgid "No Apple devices found"
5859 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2398
5862 #, kde-format
5863 msgid "No Bluetooth devices found"
5864 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2400
5867 #, kde-format
5868 msgid "Folder is empty"
5869 msgstr "A mappa üres"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action"
5874 msgid "Create Folder…"
5875 msgstr "Új mappa…"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@action"
5880 #| msgid "Create Folder…"
5881 msgctxt "@action"
5882 msgid "Create File…"
5883 msgstr "Új mappa…"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 msgid ""
5889 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5890 "items at once results in their new names differing only in a number."
5891 msgstr ""
5892 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5893 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 msgid ""
5899 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5900 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5901 "deleted later if disk space is needed."
5902 msgstr ""
5903 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5904 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5905 "helyre van szükség."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5912 "recovered by normal means."
5913 msgstr ""
5914 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5915 "vissza normál módszerekkel."
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5921 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgid "Duplicate Here"
5927 msgstr "Duplikálás itt"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Properties"
5933 msgstr "Tulajdonságok"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5938 msgid ""
5939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5942 "there like managing read- and write-permissions."
5943 msgstr ""
5944 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5945 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5946 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5947 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5948 "kezelése."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:incontextmenu"
5953 msgid "Copy Location"
5954 msgstr "Hely másolása"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5959 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5960 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu File"
5965 msgid "Move to Trash…"
5966 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu File"
5971 msgid "Delete…"
5972 msgstr "Törlés…"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Duplicate Here…"
5978 msgstr "Duplikálás itt…"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:incontextmenu"
5983 msgid "Copy Location…"
5984 msgstr "Hely másolása…"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5989 msgid ""
5990 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5991 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5992 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5993 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5994 "interface> option is enabled.</para>"
5995 msgstr ""
5996 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5997 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5998 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5999 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6000 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6001 "engedélyezve van.</para>"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6004 #, kde-kuit-format
6005 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6006 msgid ""
6007 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6008 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6009 "you an overview in folders with many items.</para>"
6010 msgstr ""
6011 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6012 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6013 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6016 #, kde-kuit-format
6017 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6018 msgid ""
6019 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6020 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6021 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6022 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6023 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6024 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6025 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6026 msgstr ""
6027 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6028 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6029 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6030 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6031 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6032 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6033 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6034 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6035 "para>"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6038 #, fuzzy, kde-format
6039 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6040 #| msgid "View Mode"
6041 msgctxt "@action:intoolbar"
6042 msgid "Change View Mode"
6043 msgstr "Nézetmód"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6046 #, kde-kuit-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6048 msgid "This cycles through all view modes."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6054 msgid "This increases the icon size."
6055 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Reset Zoom Level"
6061 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6064 #, kde-format
6065 msgid "Zoom To Default"
6066 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6071 msgid "This resets the icon size to default."
6072 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6077 msgid "This reduces the icon size."
6078 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6083 msgid "Zoom"
6084 msgstr "Nagyítás"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:intoolbar"
6089 msgid "Show Previews"
6090 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info"
6095 msgid "Show preview of files and folders"
6096 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6099 #, kde-kuit-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 msgid ""
6102 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6103 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6104 "the images."
6105 msgstr ""
6106 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6107 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 msgid "Folders First"
6113 msgstr "A mappák előre"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6118 msgid "Hidden Files Last"
6119 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgid "Sort By"
6125 msgstr "Rendezés"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Show Additional Information"
6131 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Show in Groups"
6137 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis"
6142 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6143 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu View"
6148 msgid "Show Hidden Files"
6149 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6152 #, kde-kuit-format
6153 msgctxt "@info:whatsthis"
6154 msgid ""
6155 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6156 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6157 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6158 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6159 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6160 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6161 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6162 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6163 msgstr ""
6164 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6165 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6166 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6167 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6168 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6169 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6170 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6171 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu View"
6176 msgid "Adjust View Display Style…"
6177 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info:whatsthis"
6182 msgid ""
6183 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6184 msgstr ""
6185 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6186 "beállítható."
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6191 msgid "Icons"
6192 msgstr "Ikonok"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info"
6197 msgid "Icons view mode"
6198 msgstr "Ikonnézetmód"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6203 msgid "Compact"
6204 msgstr "Rövid"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info"
6209 msgid "Compact view mode"
6210 msgstr "Kompakt nézetmód"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6215 msgid "Details"
6216 msgstr "Részletek"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Details view mode"
6222 msgstr "Részletes nézetmód"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "Sort descending"
6227 msgid "Z-A"
6228 msgstr "Z-A"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort ascending"
6233 msgid "A-Z"
6234 msgstr "A-Z"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Largest First"
6240 msgstr "Legnagyobb előre"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "Smallest First"
6246 msgstr "Legkisebb előre"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort descending"
6251 msgid "Newest First"
6252 msgstr "Legújabb előre"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort ascending"
6257 msgid "Oldest First"
6258 msgstr "Legrégebbi előre"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort descending"
6263 msgid "Highest First"
6264 msgstr "Legmagasabb előre"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Lowest First"
6270 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort descending"
6275 msgid "Descending"
6276 msgstr "Csökkenő"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort ascending"
6281 msgid "Ascending"
6282 msgstr "Növekvő"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6285 #, kde-format
6286 msgctxt ""
6287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6288 "selection is empty when this text is shown."
6289 msgid "Actions for Current View"
6290 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6291
6292 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6293 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6294 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6295 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6296 #. and a fallback will be used.
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6298 #, kde-format
6299 msgid "Actions for %1"
6300 msgstr "„%1” műveletei"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6303 #, kde-format
6304 msgctxt ""
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6306 "of selected files/folders."
6307 msgid "Actions for One Selected Item"
6308 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6309 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6310 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6311
6312 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info:status"
6315 msgid "Updating version information…"
6316 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Restore"
6320 #~ msgstr "Visszaállítás"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@label"
6324 #~| msgid "%1 item selected"
6325 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6326 #~ msgid "not selected,"
6327 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@option:check"
6331 #~| msgid "Expandable"
6332 #~ msgid "expanded,"
6333 #~ msgstr "Kibontható"
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6338 #~ "view properties for."
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6341 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6342
6343 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6344 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6345
6346 #~ msgid "No limit"
6347 #~ msgstr "Nincs korlát"
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6351 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6352
6353 #~ msgid "No previews"
6354 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6357 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6358 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6361 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6362 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6363
6364 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6367 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6368 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6369 #~ "views."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6372 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6373 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Activate Tab %1"
6377 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Next Tab"
6381 #~ msgstr "Következő lap"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6385 #~ msgstr "Előző lap"
6386
6387 #~ msgid "Split the view into two panes"
6388 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6389
6390 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6391 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6392
6393 #~ msgid "Show tooltips"
6394 #~ msgstr "Tippek"
6395
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6400 #~ "panelt"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:check"
6403 #~ msgid "Show tooltips"
6404 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6405
6406 #~ msgctxt "option:check"
6407 #~ msgid "Rename inline"
6408 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6409
6410 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6411 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Folder size displays:"
6415 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6416
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "1 File"
6419 #~ msgid_plural "%1 Files"
6420 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6421 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6422
6423 #~ msgid "More Search Tools"
6424 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:window"
6427 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6428 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Startup"
6432 #~ msgstr "Indításkor"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "View Modes"
6436 #~ msgstr "Nézetmódok"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Navigation"
6440 #~ msgstr "Navigáció"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "View: "
6444 #~ msgstr "Nézet: "
6445
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "General: "
6448 #~ msgstr "Általános:"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6451 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6452 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6453
6454 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6455 #~ msgid "General:"
6456 #~ msgstr "Általános:"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6459 #~ msgid "Filter..."
6460 #~ msgstr "Szűrő…"
6461
6462 #~ msgid "Search..."
6463 #~ msgstr "Keresés…"
6464
6465 #~ msgctxt "@info:progress"
6466 #~ msgid "Sorting..."
6467 #~ msgstr "Rendezés…"
6468
6469 #~ msgid "Filter..."
6470 #~ msgstr "Szűrő…"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Configure..."
6474 #~ msgstr "Beállítás…"
6475
6476 #~ msgctxt "@label:textbox"
6477 #~ msgid "Search..."
6478 #~ msgstr "Keresés…"
6479
6480 #~ msgctxt "@info"
6481 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6482 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6483
6484 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6485 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6486
6487 #~ msgid ""
6488 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6489 #~ "\"%2\"</application>."
6490 #~ msgid_plural ""
6491 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6492 #~ "<application>%2</application>."
6493 #~ msgstr[0] ""
6494 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6495 #~ "application> alkalmazásban."
6496 #~ msgstr[1] ""
6497 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6498 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6499
6500 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6501 #~ msgid ", "
6502 #~ msgstr ", "
6503
6504 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6507 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6508 #~ "commands and configuration options."
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6511 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6512 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6517 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6520 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6521 #~ "kapcsolatban.</para>"
6522
6523 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6526 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6529 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6534 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6535 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6536 #~ "help is available for a spot.</para>"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6539 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6540 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6541 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6542
6543 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6546 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6547 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6548 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6549 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6550 #~ "used to this.</para>"
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6553 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6554 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6555 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6556 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6557 #~ "túlságosan.</para>"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6560 #~ msgid ""
6561 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6562 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6565 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6566 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:credit"
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6571 #~ "Angelaccio"
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6574 #~ "2006-2018."
6575
6576 #~ msgid "Font family"
6577 #~ msgstr "Betűcsalád"
6578
6579 #~ msgid "Font size"
6580 #~ msgstr "Betűméret"
6581
6582 #~ msgid "Italic"
6583 #~ msgstr "Dőlt"
6584
6585 #~ msgid "Font weight"
6586 #~ msgstr "Betűvastagság"
6587
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6592
6593 #~ msgid "Leading Column Padding"
6594 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Leading Column Padding"
6598 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6599
6600 #~ msgctxt "width x height"
6601 #~ msgid "%1 x %2"
6602 #~ msgstr "%1 x %2"
6603
6604 #~ msgctxt "@item"
6605 #~ msgid "Eject"
6606 #~ msgstr "Kiadás"
6607
6608 #~ msgctxt "@item"
6609 #~ msgid "Release"
6610 #~ msgstr "Elengedés"
6611
6612 #~ msgctxt "@item"
6613 #~ msgid "Safely Remove"
6614 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6615
6616 #~ msgctxt "@item"
6617 #~ msgid "Unmount"
6618 #~ msgstr "Leválasztás"
6619
6620 #~ msgctxt "@info"
6621 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6622 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6623
6624 #~ msgctxt "@info"
6625 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6626 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6630 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgid "Open in New Tab"
6634 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "Open in New Window"
6638 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Mount"
6642 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "Edit..."
6646 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Remove"
6650 #~ msgstr "Eltávolítás"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "Hide"
6654 #~ msgstr "Elrejtés"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Add Entry..."
6658 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Icon Size"
6662 #~ msgstr "Ikonméret"
6663
6664 #~ msgctxt "Small icon size"
6665 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6666 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6667
6668 #~ msgctxt "Medium icon size"
6669 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6670 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6671
6672 #~ msgctxt "Large icon size"
6673 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6674 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6675
6676 #~ msgctxt "Huge icon size"
6677 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6678 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6681 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6682 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6686 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6689 #~ msgid "Sett&ings"
6690 #~ msgstr "Beá&llítások"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6693 #~ msgid "Control"
6694 #~ msgstr "Vezérlő"
6695
6696 #~ msgctxt "@action"
6697 #~ msgid "Show menu"
6698 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgid "Services"
6702 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6703
6704 #~ msgctxt "@title"
6705 #~ msgid "Dolphin Part"
6706 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6707
6708 #~| msgctxt "@title:group"
6709 #~| msgid "Navigation"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "Url Navigator"
6712 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6713 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6714 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:intable"
6717 #~ msgid "Unknown"
6718 #~ msgstr "Ismeretlen"
6719
6720 #~ msgctxt "@info"
6721 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6722 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Unknown size"
6726 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@title:group"
6730 #~| msgid "Startup"
6731 #~ msgctxt "@label:textbox"
6732 #~ msgid "Start in:"
6733 #~ msgstr "Indításkor"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6737 #~| msgid "Add to Places"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6739 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6740 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "Rename Items"
6744 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6745
6746 #~ msgctxt "@label:textbox"
6747 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6748 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6749
6750 #~ msgctxt "@info:status"
6751 #~ msgid "New name #"
6752 #~ msgstr "Új név #"
6753
6754 #~ msgctxt "@info"
6755 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6756 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "View Properties"
6760 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6761
6762 #~ msgid "Show facets widget"
6763 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "action:button"
6767 #~| msgid "Fewer Options"
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "Fewer Options"
6770 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "action:button"
6774 #~| msgid "More Options"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "More Options"
6777 #~ msgstr "Több részlet"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgid "Any"
6781 #~ msgstr "Bármely"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title:window"
6785 #~| msgid "Folders"
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Folders"
6788 #~ msgstr "Mappák"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:option"
6791 #~ msgid "Anytime"
6792 #~ msgstr "Bármikor"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:option"
6795 #~ msgid "Today"
6796 #~ msgstr "Ma"
6797
6798 #~ msgctxt "@option:option"
6799 #~ msgid "Yesterday"
6800 #~ msgstr "Tegnap"
6801
6802 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6803 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6804 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgid "Go"
6808 #~ msgstr "Ugrás"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Tools"
6812 #~ msgstr "Eszközök"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6815 #~ msgid "Preview"
6816 #~ msgstr "Előnézet"
6817
6818 #~ msgid "stop"
6819 #~ msgstr "állj"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6822 #~ msgid "Add to Places"
6823 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6826 #~ msgid "Descending"
6827 #~ msgstr "Csökkenő"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgid "Configure Shown Data"
6831 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6832
6833 #~ msgctxt "@label::textbox"
6834 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6835 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6836
6837 #~ msgctxt "action:button"
6838 #~ msgid "Everywhere"
6839 #~ msgstr "Mindenhol"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6842 #~ msgid "Unchanged"
6843 #~ msgstr "Változatlan"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6846 #~ msgid "Horizontally flipped"
6847 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6850 #~ msgid "180° rotated"
6851 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6854 #~ msgid "Vertically flipped"
6855 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6858 #~ msgid "Transposed"
6859 #~ msgstr "Transzponált"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6862 #~ msgid "90° rotated"
6863 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6866 #~ msgid "Transversed"
6867 #~ msgstr "Fekvő"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6870 #~ msgid "270° rotated"
6871 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Label:"
6875 #~ msgstr "Címke:"
6876
6877 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6878 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "Location:"
6882 #~ msgstr "Hely:"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Choose an icon:"
6886 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6887
6888 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6889 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:window"
6892 #~ msgid "Add Places Entry"
6893 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Edit Places Entry"
6897 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6900 #~ msgid "Show All Entries"
6901 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Properties"
6905 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title:window"
6909 #~| msgid "Additional Information"
6910 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgid "Additional Information Shown"
6912 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6913
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "Apply View Properties To"
6916 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:check"
6919 #~ msgid "Use these view properties as default"
6920 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6921
6922 #~ msgctxt "@label:textbox"
6923 #~ msgid "Location:"
6924 #~ msgstr "Hely:"
6925
6926 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgid "Icon Size"
6928 #~ msgstr "Ikonméret"
6929
6930 #~ msgctxt "@label:listbox"
6931 #~ msgid "Preview:"
6932 #~ msgstr "Előnézet:"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Text"
6936 #~ msgstr "Szöveg"
6937
6938 #~ msgctxt "@label:listbox"
6939 #~ msgid "Font:"
6940 #~ msgstr "Betűtípus:"
6941
6942 #~ msgctxt "@label:listbox"
6943 #~ msgid "Width:"
6944 #~ msgstr "Szélesség:"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6947 #~ msgid "Small"
6948 #~ msgstr "Kicsi"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6951 #~ msgid "Medium"
6952 #~ msgstr "Közepes"
6953
6954 #~ msgctxt "@option:check"
6955 #~ msgid "Expandable folders"
6956 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6960 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6963 #~ msgid "Additional Information"
6964 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6967 #~ msgid "Select All"
6968 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6971 #~ msgid "Reload"
6972 #~ msgstr "Újratöltés"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Image Size"
6976 #~ msgstr "Képméret"
6977
6978 #~ msgctxt "@item"
6979 #~ msgid "Places"
6980 #~ msgstr "Helyek"
6981
6982 #~ msgctxt "@item"
6983 #~ msgid "Recently Saved"
6984 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6985
6986 #~ msgctxt "@item"
6987 #~ msgid "Search For"
6988 #~ msgstr "Keresés"
6989
6990 #~ msgctxt "@item"
6991 #~ msgid "Devices"
6992 #~ msgstr "Eszközök"
6993
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgid "Home"
6996 #~ msgstr "Saját mappa"
6997
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgid "Network"
7000 #~ msgstr "Hálózat"
7001
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7003 #~ msgid "Root"
7004 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7005
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Trash"
7008 #~ msgstr "Kuka"
7009
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Today"
7012 #~ msgstr "Ma"
7013
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Yesterday"
7016 #~ msgstr "Tegnap"
7017
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "This Month"
7020 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7021
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7023 #~ msgid "Last Month"
7024 #~ msgstr "Előző hónapban"
7025
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Documents"
7028 #~ msgstr "Dokumentumok"
7029
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgid "Images"
7032 #~ msgstr "Képek"
7033
7034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~ msgid "Audio Files"
7036 #~ msgstr "Hangfájlok"
7037
7038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7039 #~ msgid "Videos"
7040 #~ msgstr "Videók"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~| msgid "Empty Trash"
7045 #~ msgid "Empty Search"
7046 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgid "&Delete"
7050 #~ msgstr "&Törlés"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7053 #~ msgid "&Move to Trash"
7054 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7057 #~ msgid "Rename..."
7058 #~ msgstr "Átnevezés…"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Help"
7062 #~ msgstr "Súgó"
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7066 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Date"
7070 #~ msgstr "Dátum"
7071
7072 #~ msgctxt "option:check"
7073 #~ msgid "Natural sorting of items"
7074 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7078 #~| msgid "Current folder"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7080 #~ msgid "%1 - current folder"
7081 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7085 #~| msgid "Current folder"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7087 #~ msgid "%1 - current device"
7088 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@item"
7092 #~| msgid "Devices"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7094 #~ msgid "%1 - all devices"
7095 #~ msgstr "Eszközök"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Paste Into Folder"
7099 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7102 #~ msgid "%A"
7103 #~ msgstr "%A"
7104
7105 #~ msgctxt ""
7106 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7107 #~ "locale, and %Y is full year number"
7108 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7109 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7110
7111 #~ msgctxt ""
7112 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7113 #~ "and %Y is full year number"
7114 #~ msgid "%B, %Y"
7115 #~ msgstr "%Y. %B"
7116
7117 #~ msgctxt "@info"
7118 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7121
7122 #~ msgctxt "@title:group"
7123 #~ msgid "Mouse"
7124 #~ msgstr "Egér"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7128 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Paste"
7132 #~ msgstr "Beillesztés"
7133
7134 #~ msgctxt "@label:textbox"
7135 #~ msgid "Find:"
7136 #~ msgstr "Keresés:"
7137
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Update of version information failed."
7140 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Copy Text"
7144 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7148 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7149
7150 #~ msgctxt "@title:group Date"
7151 #~ msgid "Last Week"
7152 #~ msgstr "Múlt héten"
7153
7154 #~ msgctxt ""
7155 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7156 #~ "full year number"
7157 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7158 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7159
7160 #~ msgid "Zoom slider"
7161 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7162
7163 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7164 #~ msgid "Today"
7165 #~ msgstr "Ma"
7166
7167 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7168 #~ msgid "Yesterday"
7169 #~ msgstr "Tegnap"
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Trash"
7173 #~ msgstr "Kuka"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@label:listbox"
7177 #~| msgid "Text width:"
7178 #~ msgctxt "@option:option"
7179 #~ msgid "Maximum Rating"
7180 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7181
7182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7183 #~ msgid "Small"
7184 #~ msgstr "Kicsi"
7185
7186 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7187 #~ msgid "Medium"
7188 #~ msgstr "Közepes"
7189
7190 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7191 #~ msgid "Large"
7192 #~ msgstr "Nagy"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Copy Information Message"
7196 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Copy Error Message"
7200 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "No destination"
7204 #~ msgstr "Nincs cél"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:check"
7207 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7208 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7209
7210 #~ msgctxt "@title:group"
7211 #~ msgid "Do not create previews for"
7212 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7213
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7215 #~ msgid "Version Control Systems"
7216 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7219 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7220 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:intable"
7223 #~ msgid "items"
7224 #~ msgstr "elem"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Name"
7228 #~ msgstr "Név"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "Size"
7232 #~ msgstr "Méret"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:intable"
7235 #~ msgid "Date"
7236 #~ msgstr "Dátum"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Permissions"
7240 #~ msgstr "Jogosultságok"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Owner"
7244 #~ msgstr "Tulajdonos"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Group"
7248 #~ msgstr "Csoport"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "Type"
7252 #~ msgstr "Típus"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:intable"
7255 #~ msgid "Destination"
7256 #~ msgstr "Cél"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:intable"
7259 #~ msgid "Path"
7260 #~ msgstr "Elérési út"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7263 #~ msgid "By Name"
7264 #~ msgstr "Név szerint"
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7267 #~ msgid "By Size"
7268 #~ msgstr "Méret szerint"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgid "By Permissions"
7272 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7275 #~ msgid "By Owner"
7276 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7279 #~ msgid "By Group"
7280 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7283 #~ msgid "By Link Destination"
7284 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7287 #~ msgid "Name"
7288 #~ msgstr "Név"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Additional information"
7292 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7295 #~ msgid "%1 (%2)"
7296 #~ msgstr "%1 (%2)"
7297
7298 #~ msgctxt "@option:check"
7299 #~ msgid "Rename inline"
7300 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7304 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7305
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7308 #~ "the UI)"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7311 #~ "belső beállítás.)"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:tab"
7314 #~ msgid "Column"
7315 #~ msgstr "Oszlop"
7316
7317 #~ msgctxt "@title:group"
7318 #~ msgid "Grid"
7319 #~ msgstr "Rács"
7320
7321 #~ msgctxt "@label:listbox"
7322 #~ msgid "Arrangement:"
7323 #~ msgstr "Igazítás:"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7326 #~ msgid "Columns"
7327 #~ msgstr "Oszlopok"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7330 #~ msgid "Rows"
7331 #~ msgstr "Sorok"
7332
7333 #~ msgctxt "@label:listbox"
7334 #~ msgid "Grid spacing:"
7335 #~ msgstr "Rácsméret:"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7338 #~ msgid "None"
7339 #~ msgstr "Nincs"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7342 #~ msgid "Small"
7343 #~ msgstr "Kicsi"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7346 #~ msgid "Medium"
7347 #~ msgstr "Közepes"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7350 #~ msgid "Large"
7351 #~ msgstr "Nagy"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7354 #~ msgid "Column"
7355 #~ msgstr "Oszlop"
7356
7357 #~ msgctxt "@option:check"
7358 #~ msgid "Expandable Folders"
7359 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:menu"
7362 #~ msgid "Columns"
7363 #~ msgstr "Oszlopok"
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7366 #~ msgid "Columns"
7367 #~ msgstr "Oszlopok"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7370 #~ msgid "Resize column"
7371 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7372
7373 #~ msgctxt "@title::column"
7374 #~ msgid "Link Destination"
7375 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7376
7377 #~ msgctxt "@title::column"
7378 #~ msgid "Path"
7379 #~ msgstr "Útvonal"
7380
7381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7382 #~ msgid "Deselect Item"
7383 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Show hidden files"
7387 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Show preview"
7391 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7397
7398 #~ msgid "Arrangement"
7399 #~ msgstr "Elrendezés"
7400
7401 #~ msgid "Item height"
7402 #~ msgstr "Elemmagasság"
7403
7404 #~ msgid "Item width"
7405 #~ msgstr "Elemszélesség"
7406
7407 #~ msgid "Grid spacing"
7408 #~ msgstr "Rácstávolság"
7409
7410 #~ msgid "Number of textlines"
7411 #~ msgstr "A szövegsorok száma"