]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-02-01 20:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:221
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:229
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:237
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:487
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:358
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:361
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:365
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:440
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:447
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:448
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:642
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:644
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:653
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:693
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:703
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@info"
362 #| msgid ""
363 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
364 #| "this folder."
365 msgctxt "@info"
366 msgid ""
367 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 "folder."
369 msgstr ""
370 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
371 "elementi in questa cartella."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
374 #, kde-format
375 msgctxt "@info"
376 msgid ""
377 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 "folder."
379 msgstr ""
380 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
381 "elementi in questa cartella."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
386 msgid "Configure"
387 msgstr "Configura"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New &Window"
393 msgstr "Nuova &finestra"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
396 #, kde-format
397 msgctxt "@info"
398 msgid "Open a new Dolphin window"
399 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
406 ">You can drag and drop items between windows."
407 msgstr ""
408 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
409 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgid "New Tab"
415 msgstr "Nuova scheda"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
426 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
427 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
428 "schede."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
433 msgid "Add to Places"
434 msgstr "Aggiungi a Risorse"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
440 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgid "Close Tab"
446 msgstr "Chiudi scheda"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info"
451 msgid "Close Tab"
452 msgstr "Chiudi scheda"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
459 "the whole window instead."
460 msgstr ""
461 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
462 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:whatsthis quit"
467 msgid "This closes this window."
468 msgstr "Chiude questa finestra."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
475 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
476 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
477 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
478 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
481 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
482 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
483 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
484 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Cut…"
490 msgstr "Taglia…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
499 "their initial location."
500 msgstr ""
501 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
502 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
503 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
504 "dalla loro posizione posizione iniziale."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action"
509 msgid "Copy…"
510 msgstr "Copia…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 msgid ""
516 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
517 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
518 "them from the clipboard to a new location."
519 msgstr ""
520 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
521 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
522 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Paste"
528 msgstr "Incolla"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 msgid ""
534 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
535 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
536 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 msgstr ""
538 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
539 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
540 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
541 "posizione."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Copia nell'altra vista"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Copy to Other View…"
553 msgstr "Copia nell'altra vista…"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 msgid ""
559 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
560 "(Only available while in Split View mode.)"
561 msgstr ""
562 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
563 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Copy to Other View"
569 msgstr "Copia nell'altra vista"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Sposta nell'altra vista"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 msgid ""
587 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
588 "(Only available while in Split View mode.)"
589 msgstr ""
590 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
591 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Sposta nell'altra vista"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Filtro…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Mostra la barra del filtro"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
616 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
617 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "view."
619 msgstr ""
620 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
621 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
622 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
623 "saranno visualizzati."
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Commuta la barra del filtro"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filtro"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Cerca…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Cerca file e cartelle"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
659 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
660 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
661 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
662 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Commuta barra di ricerca"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Cerca"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Seleziona file e cartelle"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Seleziona"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
703 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
704 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
705 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
706 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
707 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid "This selects all files and folders in the current location."
713 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
718 msgid "Invert Selection"
719 msgstr "Inverti selezione"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis invert"
724 msgid ""
725 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
726 "selected instead."
727 msgstr ""
728 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
729 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
741 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
742 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
743 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
744 "chiudere una delle visualizzazioni."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
751 "window."
752 msgstr ""
753 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
754 "in una nuova finestra."
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
759 msgid "Stash"
760 msgstr "Deposito temporaneo"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
766 msgstr ""
767 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:tooltip"
772 msgid "Refresh view"
773 msgstr "Ricarica la vista"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
778 msgid ""
779 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
780 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
781 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
782 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
785 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
786 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
787 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
788 "la parte attualmente attiva.</para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "Ferma"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "Ferma il caricamento"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "Posizione modificabile"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
824 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
825 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
826 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
827 "modificata."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Replace Location"
833 msgstr "Sostituisci posizione"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
840 "enter a different location."
841 msgstr ""
842 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
843 "inserire rapidamente una posizione diversa."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu File"
848 msgid "Undo close tab"
849 msgstr "Annulla chiudi scheda"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
852 #, kde-format
853 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
854 msgid "This returns you to the previously closed tab."
855 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
862 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
863 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
864 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
865 "for your confirmation beforehand."
866 msgstr ""
867 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
868 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
869 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
870 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
871 "annullate richiederanno una conferma."
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
878 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
879 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
880 msgstr ""
881 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
882 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
883 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
884 "configurazione."
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Compare Files"
890 msgstr "Confronta file"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
897 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
898 "para>"
899 msgstr ""
900 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
901 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
902 "configurarlo.</para>"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal"
908 msgstr "Apri terminale"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
919 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
920 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
927 msgstr "Apri terminale qui"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
934 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 "features in the terminal application.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
938 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
939 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:menu"
944 msgid "&Bookmarks"
945 msgstr "Segnali&bri"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
959 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
960 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
961 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
962 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
963 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
964 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr "Vai alla scheda %1"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Last Tab"
976 msgstr "Ultima scheda"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Last Tab"
982 msgstr "Vai all'ultima scheda"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Next Tab"
988 msgstr "Scheda successiva"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Next Tab"
994 msgstr "Vai alla scheda successiva"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Previous Tab"
1000 msgstr "Scheda precedente"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Previous Tab"
1006 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Show Target"
1012 msgstr "Mostra destinazione"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in New Tab"
1018 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Open in New Tabs"
1024 msgstr "Apri in nuove schede"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Window"
1030 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in Split View"
1036 msgstr "Apri nella vista divisa"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgid "Unlock Panels"
1042 msgstr "Sblocca pannelli"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1047 msgid "Lock Panels"
1048 msgstr "Blocca pannelli"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1055 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1056 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1057 "embedded more cleanly."
1058 msgstr ""
1059 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1060 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1061 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1062 "integrati in modo più netto."
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window"
1067 msgid "Information"
1068 msgstr "Informazioni"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1075 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1076 msgstr ""
1077 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1078 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1085 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1086 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1087 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1088 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1091 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1092 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1093 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1094 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1095 "del loro contenuto.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1108 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1109 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1110 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1111 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1112 "tasto destro del mouse.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Cartelle"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1125 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1126 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1127 msgstr ""
1128 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1129 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1142 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1143 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1144 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1145 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1150 msgid "Terminal"
1151 msgstr "Terminale"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1158 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1159 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1160 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1161 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1162 "application like Konsole.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1165 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1166 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1167 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1168 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1169 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1170 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1171 "Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1178 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1179 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1180 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1181 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1182 "like Konsole.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1185 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1186 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1187 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1188 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1189 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1190 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Focus Terminal Panel"
1196 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:tooltip"
1201 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1202 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Places"
1208 msgstr "Risorse"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@item:inmenu"
1213 msgid "Show Hidden Places"
1214 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1221 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "property."
1223 msgstr ""
1224 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1225 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1226 "loro proprietà «Nascondi»."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1233 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1234 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1235 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1236 "type.</para>"
1237 msgstr ""
1238 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1239 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1240 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1241 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1242 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1249 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1250 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1251 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1252 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1253 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1254 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1255 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1256 "interface> to display it again.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1259 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1260 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1261 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1262 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1263 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1264 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1265 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1266 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1267 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1268 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu View"
1273 msgid "Focus Places Panel"
1274 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info:tooltip"
1279 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1280 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu View"
1285 msgid "Show Panels"
1286 msgstr "Mostra pannelli"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1293 msgstr ""
1294 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1295 "questa cartella."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid ""
1301 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1302 msgstr ""
1303 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1304 "cartella."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1310 msgstr ""
1311 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1312 "cartella."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid ""
1318 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1319 "folder."
1320 msgstr ""
1321 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1322 "cartella."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1328 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1334 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1340 msgstr ""
1341 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1342 "elementi."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1348 msgstr ""
1349 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1350 "elementi."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1357 "destination folder."
1358 msgstr ""
1359 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1360 "cartella di destinazione."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid ""
1366 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1367 "destination folder."
1368 msgstr ""
1369 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1370 "cartella di destinazione."
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid ""
1376 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1377 "this folder."
1378 msgstr ""
1379 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1380 "elementi da questa cartella."
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1387 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1388 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1389 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1390 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1393 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1394 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1395 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1396 "radice</emphasis>.</para>"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1401 msgid "Close"
1402 msgstr "Chiudi"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Close left view"
1408 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1413 msgid "Pop out Left View"
1414 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Move left view to a new window"
1420 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1425 msgid "Close"
1426 msgstr "Chiudi"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info"
1431 msgid "Close right view"
1432 msgstr "Chiudi la vista destra"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1437 msgid "Pop out Right View"
1438 msgstr "Mostra la vista destra"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Move right view to a new window"
1444 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1449 msgid "Split"
1450 msgstr "Dividi"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Split view"
1456 msgstr "Vista divisa"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1461 msgid "Pop out"
1462 msgstr "Mostra"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1469 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1470 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1471 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1472 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1473 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1476 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1477 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1478 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1479 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1480 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1481 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1482 "</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1489 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1490 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1491 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1492 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1493 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1494 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1495 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1498 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1499 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1500 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1501 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1502 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1503 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1504 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1505 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1506 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1507 "nascondere il suo testo.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1512 msgid ""
1513 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1514 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1515 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1516 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1517 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1518 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1519 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1520 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1521 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1522 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1523 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1526 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1527 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1528 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1529 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1530 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1531 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1532 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1533 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1534 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1535 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1536 "che copre questi argomenti.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1543 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1544 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1545 "be triggered this way.</para>"
1546 msgstr ""
1547 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1548 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1549 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1550 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1557 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1558 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1559 msgstr ""
1560 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1561 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1562 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1563 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1570 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1571 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1572 "Handbook</interface>."
1573 msgstr ""
1574 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1575 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1576 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1577 "di Dolphin</interface>."
1578
1579 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1580 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1581 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1582 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1583 #. The same might be true for any external link you translate.
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1589 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1590 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1591 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1592 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1595 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1596 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1597 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1598 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1599
1600 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1601 #, kde-kuit-format
1602 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1603 msgid ""
1604 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1605 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1606 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1607 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1608 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1610 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1611 "windows so don't get too used to this.</para>"
1612 msgstr ""
1613 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1614 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1615 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1616 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1617 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1618 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1621 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1628 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1629 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1630 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1631 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1634 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1635 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1636 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1637 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1638 "link>.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1645 "support the continued work on this application and many other projects by "
1646 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1647 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1648 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1649 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1650 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1651 "behind the KDE community.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1654 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1655 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1656 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1657 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1658 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1659 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1660 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 msgid ""
1666 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1667 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1668 "in your preferred language."
1669 msgstr ""
1670 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1671 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1672 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1679 "libraries and maintainers of this application."
1680 msgstr ""
1681 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1682 "responsabili di questa applicazione."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1689 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1690 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1691 "a look!"
1692 msgstr ""
1693 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1694 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1695 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1696 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1697
1698 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Defocus Terminal Panel"
1702 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu View"
1707 msgid "Defocus Terminal Panel"
1708 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1709
1710 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu View"
1713 msgid "Defocus Places Panel"
1714 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1717 #, kde-format
1718 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1719 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1720
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:button"
1724 msgid "Empty Trash"
1725 msgstr "Svuota il cestino"
1726
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1728 #, kde-format
1729 msgid "Empties Trash to create free space"
1730 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1731
1732 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:button"
1735 msgid "Add Network Folder"
1736 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1737
1738 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Location Bar"
1742 msgid_plural "Location Bars"
1743 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1744 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1745
1746 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@info:shell about system packages"
1749 msgid "Could not find package %1."
1750 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1751
1752 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@info %1 is error code"
1755 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1756 msgstr ""
1757 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1758
1759 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt ""
1762 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1763 "'ErrorNoNetwork'"
1764 msgid ""
1765 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1766 "installing <application>%1</application> manually instead."
1767 msgstr ""
1768 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1769 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:150
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1774 msgid "&Edit File Type…"
1775 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:154
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1780 msgid "Select Items Matching…"
1781 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:159
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Unselect Items Matching…"
1787 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:165
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Unselect All"
1793 msgstr "Deseleziona tutto"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:180
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Go"
1798 msgid "App&lications"
1799 msgstr "App&licazioni"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:181
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 msgid "&Network Folders"
1805 msgstr "&Cartelle di rete"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:182
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "Trash"
1811 msgstr "Cestino"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:185
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1816 msgid "Autostart"
1817 msgstr "Avvio automatico"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:191
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1822 msgid "Find File…"
1823 msgstr "Trova file…"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:197
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1828 msgid "Open &Terminal"
1829 msgstr "Apri &terminale"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:449
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Select"
1835 msgstr "Seleziona"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:449
1838 #, kde-format
1839 msgid "Select all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1841
1842 #: dolphinpart.cpp:454
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:window"
1845 msgid "Unselect"
1846 msgstr "Deselezione"
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:454
1849 #, kde-format
1850 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1851 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1852
1853 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1854 #: dolphinpart.rc:5
1855 #, kde-format
1856 msgid "&Edit"
1857 msgstr "&Modifica"
1858
1859 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1860 #: dolphinpart.rc:15
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Selection"
1864 msgstr "Selezione"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (view)
1867 #: dolphinpart.rc:24
1868 #, kde-format
1869 msgid "&View"
1870 msgstr "&Visualizza"
1871
1872 #. i18n: ectx: Menu (go)
1873 #: dolphinpart.rc:33
1874 #, kde-format
1875 msgid "&Go"
1876 msgstr "&Vai"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1879 #: dolphinpart.rc:41
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:menu"
1882 msgid "Tools"
1883 msgstr "Strumenti"
1884
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: dolphinpart.rc:51
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Dolphin Toolbar"
1890 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1891
1892 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1893 #, kde-format
1894 msgid "Recently Closed Tabs"
1895 msgstr "Schede chiuse di recente"
1896
1897 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1898 #, kde-format
1899 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1900 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1904 #, kde-format
1905 msgid "Search for %1 in %2"
1906 msgstr "Cerca %1 in %2"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:155
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "New Tab"
1912 msgstr "Nuova scheda"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:156
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Detach Tab"
1918 msgstr "Sgancia scheda"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:157
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "Close Other Tabs"
1924 msgstr "Chiudi altre schede"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:158
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Close Tab"
1930 msgstr "Chiudi scheda"
1931
1932 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1933 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1934 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1935 #: dolphintabwidget.cpp:52
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1938 msgid "Location View"
1939 msgstr "Vista della posizione"
1940
1941 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1942 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1943 #: dolphintabwidget.cpp:515
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1946 msgid "%1 | (%2)"
1947 msgstr "%1 | (%2)"
1948
1949 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1950 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1951 #: dolphintabwidget.cpp:519
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1954 msgid "(%1) | %2"
1955 msgstr "(%1) | %2"
1956
1957 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1958 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:menu"
1961 msgid "Location Bar"
1962 msgstr "Barra della posizione"
1963
1964 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1965 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:menu"
1968 msgid "Main Toolbar"
1969 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1970
1971 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1972 #, kde-kuit-format
1973 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1974 msgid ""
1975 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1976 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1977 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1978 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1979 "because following these folders from left to right leads here.</"
1980 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1981 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1982 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1983 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1984 msgstr ""
1985 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1986 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1987 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1988 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1989 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1990 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1991 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1992 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1993 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1994 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1995
1996 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1999 msgid "This folder is not writable for you."
2000 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2001
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2003 #, kde-kuit-format
2004 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2005 msgid ""
2006 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2007 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2008 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2009 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2010 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2011 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2012 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2013 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2014 "find an item.</item></list></para>"
2015 msgstr ""
2016 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2017 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2018 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2019 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2020 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2021 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2022 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2023 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2024 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2025 "list></para>"
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2028 #, kde-format
2029 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2030 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:progress"
2035 msgid "Loading folder…"
2036 msgstr "Caricamento cartella…"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info:progress"
2041 msgid "Sorting…"
2042 msgstr "Ordinamento…"
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2045 #, kde-format
2046 msgid "Search"
2047 msgstr "Cerca"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2050 #, kde-format
2051 msgid "Search for %1"
2052 msgstr "Cerca %1"
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info"
2057 msgid "Searching…"
2058 msgstr "Ricerca in corso…"
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:status"
2063 msgid "No items found."
2064 msgstr "Nessun elemento trovato."
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:status"
2069 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2070 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2071
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:status"
2075 msgid ""
2076 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2077 msgstr ""
2078 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2079 "predefinita"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "Invalid protocol '%1'"
2085 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Invalid protocol"
2091 msgstr "Protocollo non valido"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "Authorization required to enter this folder."
2097 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2100 #, kde-kuit-format
2101 msgid ""
2102 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2103 msgstr ""
2104 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2105 "accessibile."
2106
2107 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:tooltip"
2110 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2111 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2112
2113 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2114 #, kde-format
2115 msgid "Filter…"
2116 msgstr "Filtro…"
2117
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:tooltip"
2121 msgid "Hide Filter Bar"
2122 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2123
2124 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@action:inmenu"
2127 msgid "Move to New Folder…"
2128 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info"
2133 msgid "hidden"
2134 msgstr "nascosto"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2139 msgid ", link to %1 at %2"
2140 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2145 msgid ", %1"
2146 msgstr ", %1"
2147
2148 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2149 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2150 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2151 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2152 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2153 #. announcements when read out by a screen reader.
2154 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2157 msgid ", %1 %2"
2158 msgstr ", %1 %2"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2164 "filesystem path"
2165 msgid "%1 at location %2"
2166 msgstr "%1 nella posizione %2"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2172 msgstr ""
2173 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2174
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2178 msgid "in a grid layout in location %1"
2179 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2184 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2185 msgid_plural ""
2186 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2187 msgstr[0] ""
2188 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2189 "selezione nella posizione %2"
2190 msgstr[1] ""
2191 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2192 "selezione nella posizione %2"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2199 msgstr[0] ""
2200 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2201 msgstr[1] ""
2202 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2207 msgid "in selection mode in location %1"
2208 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2213 msgid "in location %1"
2214 msgstr "nella posizione %1"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2219 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2220 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2221 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2222 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2227 msgid "%1 selected item in location %2"
2228 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2229 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2230 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2231
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "accessibility announcement"
2235 msgid "Selection mode enabled"
2236 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "accessibility announcement"
2241 msgid "Selection mode disabled"
2242 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2247 msgid "\"%1\""
2248 msgstr "«%1»"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2254 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2255 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2261 "folders."
2262 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2263 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2271 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2277 "files/folders."
2278 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2279 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2284 msgid "One Selected File"
2285 msgid_plural "%1 Selected Files"
2286 msgstr[0] "Un file selezionato"
2287 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2293 msgid "One Selected Folder"
2294 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2295 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2296 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2302 "folders."
2303 msgid "One Selected Item"
2304 msgid_plural "%1 Selected Items"
2305 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2306 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2311 msgid "One File"
2312 msgid_plural "%1 Files"
2313 msgstr[0] "Un file"
2314 msgstr[1] "%1 file"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2319 msgid "One Folder"
2320 msgid_plural "%1 Folders"
2321 msgstr[0] "Una cartella"
2322 msgstr[1] "%1 cartelle"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2328 msgid "One Item"
2329 msgid_plural "%1 Items"
2330 msgstr[0] "Un elemento"
2331 msgstr[1] "%1 elementi"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@item:intable"
2336 msgid "%1 item"
2337 msgid_plural "%1 items"
2338 msgstr[0] "%1 elemento"
2339 msgstr[1] "%1 elementi"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "width × height"
2344 msgid "%1 × %2"
2345 msgstr "%1 × %2"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2350 msgid "0 - 9"
2351 msgstr "0 - 9"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group"
2356 msgid "Others"
2357 msgstr "Altri"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Size"
2362 msgid "Folders"
2363 msgstr "Cartelle"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Size"
2368 msgid "Small"
2369 msgstr "Piccola"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@title:group Size"
2374 msgid "Medium"
2375 msgstr "Media"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Size"
2380 msgid "Big"
2381 msgstr "Grande"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@title:group Date"
2386 msgid "Today"
2387 msgstr "Oggi"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@title:group Date"
2392 msgid "Yesterday"
2393 msgstr "Ieri"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2398 msgid "dddd"
2399 msgstr "dddd"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "One Week Ago"
2412 msgstr "Una settimana fa"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Two Weeks Ago"
2418 msgstr "Due settimane fa"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Three Weeks Ago"
2424 msgstr "Tre settimane fa"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Earlier this Month"
2430 msgstr "All'inizio del mese"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2454 "current locale, and yyyy is full year number."
2455 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2459 #, kde-format
2460 msgctxt ""
2461 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2462 "@title:group Date"
2463 msgid "%1"
2464 msgstr "%1"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2470 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2471 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2472 "text that should not be formatted as a date"
2473 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2474 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2477 #, kde-format
2478 msgctxt ""
2479 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2480 "context @title:group Date"
2481 msgid "%1"
2482 msgstr "%1"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2488 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2489 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2490 "text that should not be formatted as a date"
2491 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2492 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2507 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2508 "text that should not be formatted as a date"
2509 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2510 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2516 "context @title:group Date"
2517 msgid "%1"
2518 msgstr "%1"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2524 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2525 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2526 "text that should not be formatted as a date"
2527 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2528 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2531 #, kde-format
2532 msgctxt ""
2533 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2534 "context @title:group Date"
2535 msgid "%1"
2536 msgstr "%1"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2539 #, kde-format
2540 msgctxt ""
2541 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2542 "and yyyy is full year number"
2543 msgid "MMMM, yyyy"
2544 msgstr "MMMM, yyyy"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2550 "group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "%1"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Read, "
2559 msgstr "Lettura, "
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Write, "
2566 msgstr "Scrittura, "
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Execute, "
2573 msgstr "Esecuzione, "
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Forbidden"
2580 msgstr "Vietato"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2585 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2586 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Name"
2591 msgstr "Nome"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Size"
2596 msgstr "Dimensione"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Modified"
2601 msgstr "Modificato"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2605 msgctxt "@tooltip"
2606 msgid "The date format can be selected in settings."
2607 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Created"
2612 msgstr "Creato"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Accessed"
2617 msgstr "Aperto di recente"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Type"
2622 msgstr "Tipo"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Rating"
2627 msgstr "Valutazione"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Tags"
2632 msgstr "Etichette"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Comment"
2637 msgstr "Commento"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Title"
2642 msgstr "Titolo"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Document"
2649 msgstr "Documento"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Author"
2654 msgstr "Autore"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Publisher"
2659 msgstr "Editore"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Page Count"
2664 msgstr "Numero delle pagine"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Word Count"
2669 msgstr "Conteggio parole"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Line Count"
2674 msgstr "Conteggio righe"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Date Photographed"
2679 msgstr "Data della fotografia"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Image"
2686 msgstr "Immagine"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2689 msgctxt "@label width x height"
2690 msgid "Dimensions"
2691 msgstr "Dimensioni"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Width"
2696 msgstr "Larghezza"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Height"
2701 msgstr "Altezza"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Orientation"
2706 msgstr "Orientamento"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Artist"
2711 msgstr "Artista"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Audio"
2719 msgstr "Audio"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Genre"
2724 msgstr "Genere"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Album"
2729 msgstr "Album"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Duration"
2734 msgstr "Durata"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Bitrate"
2739 msgstr "Bitrate"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Track"
2744 msgstr "Traccia"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Release Year"
2749 msgstr "Anno di rilascio"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Aspect Ratio"
2754 msgstr "Proporzioni"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Video"
2760 msgstr "Video"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Frame Rate"
2765 msgstr "Velocità"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Path"
2770 msgstr "Percorso"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Other"
2778 msgstr "Altro"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "File Extension"
2783 msgstr "Estensione file"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Deletion Time"
2788 msgstr "Ora di eliminazione"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Link Destination"
2793 msgstr "Destinazione del collegamento"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Downloaded From"
2798 msgstr "Scaricato da"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Permissions"
2803 msgstr "Permessi"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2806 msgctxt "@tooltip"
2807 msgid ""
2808 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2809 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2810 msgstr ""
2811 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2812 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Owner"
2817 msgstr "Proprietario"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "User Group"
2822 msgstr "Gruppo utente"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:status"
2827 msgid "Unknown error."
2828 msgstr "Errore sconosciuto."
2829
2830 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@accessible rating"
2833 msgid "%1 and a half stars"
2834 msgid_plural "%1 and a half stars"
2835 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2836 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2837
2838 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@accessible rating"
2841 msgid "%1 star"
2842 msgid_plural "%1 stars"
2843 msgstr[0] "%1 stella"
2844 msgstr[1] "%1 stelle"
2845
2846 #: main.cpp:61
2847 #, kde-kuit-format
2848 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2849 msgid ""
2850 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2851 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2852 msgstr ""
2853 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2854 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2855
2856 #: main.cpp:95
2857 #, kde-format
2858 msgid "Dolphin"
2859 msgstr "Dolphin"
2860
2861 #: main.cpp:97
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@title"
2864 msgid "File Manager"
2865 msgstr "Gestore file"
2866
2867 #: main.cpp:99
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2871 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2872
2873 #: main.cpp:101
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Felix Ernst"
2877 msgstr "Felix Ernst"
2878
2879 #: main.cpp:102
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2883 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2884
2885 #: main.cpp:104
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Méven Car"
2889 msgstr "Méven Car"
2890
2891 #: main.cpp:105
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2895 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2896
2897 #: main.cpp:107
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Elvis Angelaccio"
2901 msgstr "Elvis Angelaccio"
2902
2903 #: main.cpp:108
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2907 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2908
2909 #: main.cpp:110
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Emmanuel Pescosta"
2913 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2914
2915 #: main.cpp:111
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2919 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2920
2921 #: main.cpp:113
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Frank Reininghaus"
2925 msgstr "Frank Reininghaus"
2926
2927 #: main.cpp:114
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2931 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2932
2933 #: main.cpp:116
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Peter Penz"
2937 msgstr "Peter Penz"
2938
2939 #: main.cpp:117
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2943 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2944
2945 #: main.cpp:119
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Sebastian Trüg"
2949 msgstr "Sebastian Trüg"
2950
2951 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2952 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Developer"
2956 msgstr "Sviluppatore"
2957
2958 #: main.cpp:120
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "David Faure"
2962 msgstr "David Faure"
2963
2964 #: main.cpp:121
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Aaron J. Seigo"
2968 msgstr "Aaron J. Seigo"
2969
2970 #: main.cpp:122
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Rafael Fernández López"
2974 msgstr "Rafael Fernández López"
2975
2976 #: main.cpp:123
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Kevin Ottens"
2980 msgstr "Kevin Ottens"
2981
2982 #: main.cpp:124
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Holger Freyther"
2986 msgstr "Holger Freyther"
2987
2988 #: main.cpp:125
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Max Blazejak"
2992 msgstr "Max Blazejak"
2993
2994 #: main.cpp:126
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Michael Austin"
2998 msgstr "Michael Austin"
2999
3000 #: main.cpp:126
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Documentation"
3004 msgstr "Documentazione"
3005
3006 #: main.cpp:137
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3010 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3011
3012 #: main.cpp:139
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3016 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3017
3018 #: main.cpp:140
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3022 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3023
3024 #: main.cpp:142
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3028 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3029
3030 #: main.cpp:144
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3034 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3035
3036 #: main.cpp:145
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Document to open"
3040 msgstr "Documento da aprire"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3043 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3044 #, kde-format
3045 msgid "Hidden files shown"
3046 msgstr "File nascosti mostrati"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3050 #, kde-format
3051 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3052 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3055 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3056 #, kde-format
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Scorrimento automatico"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Cut"
3064 msgstr "Taglia"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Copy"
3070 msgstr "Copia"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Rename…"
3076 msgstr "Rinomina…"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Move to Trash"
3082 msgstr "Cestina"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Delete"
3088 msgstr "Elimina"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Show Hidden Files"
3094 msgstr "Mostra i file nascosti"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Limit to Home Directory"
3100 msgstr "Limita alla cartella Home"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Automatic Scrolling"
3106 msgstr "Scorrimento automatico"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Properties"
3112 msgstr "Proprietà"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "Anteprime mostrate"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3134 #, kde-format
3135 msgid "Date display format"
3136 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Preview"
3142 msgstr "Anteprima"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Auto-Play media files"
3148 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Show item on hover"
3154 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Configure…"
3160 msgstr "Configura…"
3161
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Condensed Date"
3166 msgstr "Data condensata"
3167
3168 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label::textbox"
3171 msgid "Select which data should be shown:"
3172 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3173
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "%1 item selected"
3178 msgid_plural "%1 items selected"
3179 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3180 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3181
3182 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3183 #, kde-format
3184 msgid "play"
3185 msgstr "riproduci"
3186
3187 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3188 #, kde-format
3189 msgid "pause"
3190 msgstr "pausa"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3193 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 #, kde-format
3195 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3196 msgstr ""
3197 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3198
3199 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Configure Trash…"
3203 msgstr "Configura il cestino..."
3204
3205 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3206 #, kde-format
3207 msgid ""
3208 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3209 "and then reopen the panel."
3210 msgstr ""
3211 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3212 "Installala e riapri il pannello."
3213
3214 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3215 #, kde-format
3216 msgid "Install Konsole"
3217 msgstr "Installa Konsole"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3220 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3221 #, kde-format
3222 msgid "Location"
3223 msgstr "Posizione"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3226 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3227 #, kde-format
3228 msgid "What"
3229 msgstr "Cosa"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "Any Type"
3235 msgstr "Qualsiasi tipo"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Folders"
3241 msgstr "Cartelle"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "Documents"
3247 msgstr "Documenti"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Images"
3253 msgstr "Immagini"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Audio Files"
3259 msgstr "File audio"
3260
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Videos"
3265 msgstr "Video"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "Any Date"
3271 msgstr "Qualsiasi data"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Today"
3277 msgstr "Oggi"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "Yesterday"
3283 msgstr "Ieri"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "This Week"
3289 msgstr "Questa settimana"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "This Month"
3295 msgstr "Questo mese"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "This Year"
3301 msgstr "Quest'anno"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgid "Any Rating"
3307 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3308
3309 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgid "1 or more"
3313 msgstr "1 o più"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "2 or more"
3319 msgstr "2 o più"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "3 or more"
3325 msgstr "3 o più"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgid "4 or more"
3331 msgstr "4 o più"
3332
3333 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@item:inlistbox"
3336 msgid "Highest Rating"
3337 msgstr "Valutazione più alta"
3338
3339 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:inmenu"
3342 msgid "Clear Selection"
3343 msgstr "Pulisci selezione"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "String list separator"
3348 msgid ", "
3349 msgstr ", "
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3354 msgid "Tag: %2"
3355 msgid_plural "Tags: %2"
3356 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3357 msgstr[1] "Etichette: %2"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Add Tags"
3363 msgstr "Aggiungi etichette"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "action:button"
3368 msgid "From Here (%1)"
3369 msgstr "Da qui (%1)"
3370
3371 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "action:button"
3374 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3375 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3381 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info:tooltip"
3386 msgid "Quit searching"
3387 msgstr "Chiudi la ricerca"
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "action:button"
3392 msgid "Filename"
3393 msgstr "Nome file"
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Content"
3399 msgstr "Contenuto"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "From Here"
3405 msgstr "Da qui"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Your files"
3411 msgstr "I tuoi file"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "Search in your home directory"
3417 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3420 #, kde-format
3421 msgid "Open %1"
3422 msgstr "Apri %1"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3425 #, kde-format
3426 msgctxt ""
3427 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3428 "user entered."
3429 msgid "Query Results from '%1'"
3430 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3431
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3436 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3437
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3439 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Cancel Copying"
3446 msgstr "Annulla la copia"
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3452 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3453
3454 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3459 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3465 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3466
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Cancel Cutting"
3472 msgstr "Annulla il taglio"
3473
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3478 msgstr ""
3479 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Cancel"
3488 msgstr "Annulla"
3489
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3494 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3495
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Duplicating"
3501 msgstr "Annulla la duplicazione"
3502
3503 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3504 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action keep short"
3508 msgid "More"
3509 msgstr "Altro"
3510
3511 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3516 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3517
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Moving"
3523 msgstr "Annulla lo spostamento"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3529 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3532 #, kde-kuit-format
3533 msgid ""
3534 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3535 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3536 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3537 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3538 "para>"
3539 msgstr ""
3540 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3541 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3542 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3543 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3544 "emphasis>.</para>"
3545
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3547 #, kde-format
3548 msgctxt ""
3549 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3550 msgid "Paste from Clipboard"
3551 msgstr "Incolla dagli appunti"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3556 msgid "Dismiss This Reminder"
3557 msgstr "Ignora questo promemoria"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3562 msgid "Don't Remind Me Again"
3563 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3568 msgid ""
3569 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3570 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3571 msgstr ""
3572 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3573 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3574
3575 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Cancel Renaming"
3580 msgstr "Annulla la rinomina"
3581
3582 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3583 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3584 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3585 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3586 #. and a fallback will be used.
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3591 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3592 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3593 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3606 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3617 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3618 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3619 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Permanently Delete %2"
3630 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3631 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3632 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Duplicate %2"
3643 msgid_plural "Duplicate %2"
3644 msgstr[0] "Duplica %2"
3645 msgstr[1] "Duplica %2"
3646
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action"
3655 msgid "Move %2 to the Trash"
3656 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3657 msgstr[0] "Cestina %2"
3658 msgstr[1] "Cestina %2"
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Rename %2"
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Rinomina %2"
3671 msgstr[1] "Rinomina %2"
3672
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3676 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3677 msgstr ""
3678 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3679 "deselezionarli."
3680
3681 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3684 msgid "Selection Mode"
3685 msgstr "Modalità di selezione"
3686
3687 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3688 #, kde-kuit-format
3689 msgctxt "@info"
3690 msgid ""
3691 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3692 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3693 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3694 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3695 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3696 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3697 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3698 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3699 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3700 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3701 "the current selection.</para>"
3702 msgstr ""
3703 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3704 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3705 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3706 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3707 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3708 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3709 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3710 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3711 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3712 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3713 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3714 "della selezione attuale.</para>"
3715
3716 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@action:button"
3719 msgid "Exit Selection Mode"
3720 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label:textbox"
3725 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3726 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label:textbox"
3731 msgid "Search…"
3732 msgstr "Cerca…"
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Download New Services…"
3738 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info"
3743 msgid ""
3744 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3745 "settings."
3746 msgstr ""
3747 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3748 "sistemi di controllo delle versioni."
3749
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info"
3753 msgid "Restart now?"
3754 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Delete"
3760 msgstr "Elimina"
3761
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3766 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@item:inmenu"
3771 msgid "%1: %2"
3772 msgstr "%1: %2"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3776 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3779 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3780 #, kde-format
3781 msgid "Use system font"
3782 msgstr "Usa carattere di sistema"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3787 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3789 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3790 #, kde-format
3791 msgid "Icon size"
3792 msgstr "Dimensione delle icone"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3800 #, kde-format
3801 msgid "Preview size"
3802 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3806 #, kde-format
3807 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3808 msgstr ""
3809 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3813 #, kde-format
3814 msgid "How we display the size of directories"
3815 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show the content count"
3821 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Do not show any directory size"
3833 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3845 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3848 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3849 #, kde-format
3850 msgid "Permissions style format"
3851 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3863 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3869 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3875 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3881 msgstr ""
3882 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3883 "menu contestuale."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3889 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3895 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3901 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3907 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3913 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3919 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3925 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3929 #, kde-format
3930 msgid "Position of columns"
3931 msgstr "Posizione delle colonne"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3935 #, kde-format
3936 msgid "Left side padding"
3937 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3941 #, kde-format
3942 msgid "Right side padding"
3943 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3947 #, kde-format
3948 msgid "Highlight entire row"
3949 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3953 #, kde-format
3954 msgid "Expandable folders"
3955 msgstr "Cartelle espandibili"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Hidden files shown"
3962 msgstr "File nascosti mostrati"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3970 "will be shown in the file view."
3971 msgstr ""
3972 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3973 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Version"
3980 msgstr "Versione"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3987 msgstr ""
3988 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "View Mode"
3995 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3996
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid ""
4002 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4003 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4004 msgstr ""
4005 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4006 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Previews shown"
4013 msgstr "Anteprime mostrate"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4021 "icon."
4022 msgstr ""
4023 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4024 "mostrata come icona."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Grouped Sorting"
4031 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4032
4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@info:whatsthis"
4037 msgid ""
4038 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4039 msgstr ""
4040 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4041 "in gruppi."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label"
4047 msgid "Sort files by"
4048 msgstr "Ordina file per"
4049
4050 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@info:whatsthis"
4054 msgid ""
4055 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4056 "performed on."
4057 msgstr ""
4058 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4059 "data, ecc.) viene eseguito."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Order in which to sort files"
4066 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4073 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label"
4079 msgid "Show hidden files and folders last"
4080 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Visible roles"
4087 msgstr "Ruoli visibili"
4088
4089 # XXX O ampiezza
4090 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Header column widths"
4095 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Properties last changed"
4102 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4103
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4109 msgstr ""
4110 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Additional Information"
4117 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4121 #, kde-format
4122 msgid "Select Action"
4123 msgstr "Seleziona azione"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4127 #, kde-format
4128 msgid "Custom Action"
4129 msgstr "Azione personalizzata"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4133 #, kde-format
4134 msgid "Should the URL be editable for the user"
4135 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4139 #, kde-format
4140 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4141 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4145 #, kde-format
4146 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4147 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4151 #, kde-format
4152 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4153 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4157 #, kde-format
4158 msgid ""
4159 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4160 "instance"
4161 msgstr ""
4162 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4163 "un'istanza esistente di Dolphin"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4167 #, kde-format
4168 msgid ""
4169 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4170 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4171 "were removed/renamed ...etc"
4172 msgstr ""
4173 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4174 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4175 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4176 "ecc."
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4180 #, kde-format
4181 msgid ""
4182 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4183 "UI)"
4184 msgstr ""
4185 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4186 "mostrate nell'interfaccia)"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4190 #, kde-format
4191 msgid "Home URL"
4192 msgstr "URL pagina principale"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4196 #, kde-format
4197 msgid "Remember open folders and tabs"
4198 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4202 #, kde-format
4203 msgid "Place two views side by side"
4204 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the filter bar be shown"
4210 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4214 #, kde-format
4215 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4216 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4220 #, kde-format
4221 msgid "Browse through archives"
4222 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4226 #, kde-format
4227 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4232 #, kde-format
4233 msgid ""
4234 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4235 "running in the Terminal panel."
4236 msgstr ""
4237 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4238 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4242 #, kde-format
4243 msgid "Rename single items inline"
4244 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show selection toggle"
4250 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4257 "mode bottom bar."
4258 msgstr ""
4259 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4260 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4264 #, kde-format
4265 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4266 msgstr ""
4267 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4268 "sinistra"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4272 #, kde-format
4273 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4274 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4278 #, kde-format
4279 msgid "New tab will be open after last one"
4280 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show item information on hover"
4286 msgstr ""
4287 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4291 #, kde-format
4292 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4293 msgstr ""
4294 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4298 #, kde-format
4299 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4300 msgstr ""
4301 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show the statusbar"
4307 msgstr "Mostra la barra di stato"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4311 #, kde-format
4312 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4313 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4317 #, kde-format
4318 msgid "Show the space information in the statusbar"
4319 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4323 #, kde-format
4324 msgid "Lock the layout of the panels"
4325 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4329 #, kde-format
4330 msgid "Enlarge Small Previews"
4331 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4338 "items"
4339 msgstr ""
4340 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4341 "maiuscole o senza distinzione."
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4345 #, kde-format
4346 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4347 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4351 #, kde-format
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4357 #, kde-format
4358 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4359 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4362 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4363 #, kde-format
4364 msgid "Text width index"
4365 msgstr "Indice larghezza testo"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4369 #, kde-format
4370 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4371 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4374 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4375 #, kde-format
4376 msgid "Enabled plugins"
4377 msgstr "Estensioni abilitate"
4378
4379 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:window"
4382 msgid "Configure"
4383 msgstr "Configura"
4384
4385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:group Interface settings"
4388 msgid "Interface"
4389 msgstr "Interfaccia"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "View"
4395 msgstr "Visualizza"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Context Menu"
4401 msgstr "Menu contestuale"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Trash"
4407 msgstr "Cestino"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "User Feedback"
4413 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4416 #, kde-format
4417 msgid ""
4418 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4419 msgstr ""
4420 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4423 #, kde-format
4424 msgid "Warning"
4425 msgstr "Avviso"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4431 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Moving files or folders to trash"
4437 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Emptying trash"
4443 msgstr "Svuotamento del cestino"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Deleting files or folders"
4449 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4455 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4461 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4467 msgstr ""
4468 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Opening many folders at once"
4474 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4479 msgid "Opening many terminals at once"
4480 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Switching to act as an administrator"
4486 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "When opening an executable file:"
4492 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4495 #, kde-format
4496 msgid "Always ask"
4497 msgstr "Chiedi sempre"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4500 #, kde-format
4501 msgid "Open in application"
4502 msgstr "Apri in applicazione"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #, kde-format
4506 msgid "Run script"
4507 msgstr "Esegui script"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4512 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4513 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio"
4518 msgid "Show home location on startup"
4519 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4520
4521 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:placeholder"
4525 msgid "Enter home location path"
4526 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4527
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button"
4531 msgid "Select Home Location"
4532 msgstr "Seleziona posizione Home"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@action:button"
4537 msgid "Use Current Location"
4538 msgstr "Usa posizione attuale"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Use Default Location"
4544 msgstr "Usa posizione predefinita"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:textbox"
4549 msgid "Show on startup:"
4550 msgstr "Mostra all'avvio:"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgid "Opening Folders:"
4556 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4561 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4562 msgstr ""
4563 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgid "Window:"
4569 msgstr "Finestra:"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4574 msgid "Show full path in title bar"
4575 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4576
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4580 msgid "Show filter bar"
4581 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "After current tab"
4587 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio"
4592 msgid "At end of tab bar"
4593 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Open new tabs: "
4599 msgstr "Apri in nuove schede: "
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Split view: "
4605 msgstr "Vista divisa: "
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:check split view panes"
4610 msgid "Switch between views with Tab key"
4611 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:check"
4616 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4617 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4623 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4624 msgstr ""
4625 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4626 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4629 #, kde-format
4630 msgid "New windows:"
4631 msgstr "Nuove finestre:"
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 msgid "Begin in split view mode"
4637 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4644 "be applied."
4645 msgstr ""
4646 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4647 "applicata."
4648
4649 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4652 msgid "Folders && Tabs"
4653 msgstr "Cartelle e schede"
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4659 msgid "Previews"
4660 msgstr "Anteprime"
4661
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4666 msgid "Confirmations"
4667 msgstr "Conferme"
4668
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4672 msgid "Panels"
4673 msgstr "Pannelli"
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4678 msgid "Status && Location bars"
4679 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show previews"
4685 msgstr "Mostra le anteprime"
4686
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Auto-play media files"
4691 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show item on hover"
4697 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4703 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4704
4705 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4709 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4710
4711 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:checkbox"
4714 msgid "Information Panel:"
4715 msgstr "Pannello informazioni:"
4716
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info"
4720 msgid ""
4721 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4722 "pressing the right mouse button on a panel."
4723 msgstr ""
4724 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4725 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4726
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Show previews in the view for:"
4731 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4732
4733 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4734 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4735 #. or "Show previews for [files of any size]".
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@label:spinbox"
4740 msgid "Show previews for"
4741 msgstr "Mostra anteprime per"
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4745 #, kde-format
4746 msgctxt ""
4747 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4748 "MiB]'"
4749 msgid "files below "
4750 msgstr "file al di sotto di "
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4756 msgid " MiB"
4757 msgstr " MiB"
4758
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4762 msgid "files of any size"
4763 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4768 msgid "no file"
4769 msgstr "nessun file"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show previews for folders"
4775 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4778 #, kde-kuit-format
4779 msgctxt "@info"
4780 msgid ""
4781 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4782 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4783 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4784 "metered connections.</para>"
4785 msgstr ""
4786 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4787 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4788 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4789 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4790
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Local storage:"
4795 msgstr "Archiviazione locale:"
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Remote storage:"
4801 msgstr "Archiviazione remota:"
4802
4803 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show status bar"
4807 msgstr "Mostra la barra di stato"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show zoom slider"
4813 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show space information"
4819 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4820
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Status Bar: "
4825 msgstr "Barra di stato: "
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4830 msgid "Make location bar editable"
4831 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4834 #, kde-format
4835 msgid "Location bar:"
4836 msgstr "Barra della posizione:"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4841 msgid "Show full path inside location bar"
4842 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4843
4844 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4847 msgid "Behavior"
4848 msgstr "Comportamento"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab"
4854 msgid "Icons"
4855 msgstr "Icone"
4856
4857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab"
4861 msgid "Compact"
4862 msgstr "Compatta"
4863
4864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:tab"
4868 msgid "Details"
4869 msgstr "Dettagli"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Natural"
4875 msgstr "Naturale"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4881 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:radio"
4886 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4887 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4888
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Sorting mode: "
4893 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:radio"
4898 msgid "Show number of items"
4899 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Show size of contents, up to "
4905 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Show no size"
4911 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4914 #, kde-format
4915 msgid " level deep"
4916 msgid_plural " levels deep"
4917 msgstr[0] " livello di profondità"
4918 msgstr[1] " livelli di profondità"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Folder size:"
4924 msgstr "Dimensione della cartella:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as in relative date"
4929 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4930 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4935 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4936 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Date style:"
4942 msgstr "Stile della data:"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4947 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4948 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as numeric style"
4953 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4954 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio as combined style"
4959 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4960 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Permissions style:"
4966 msgstr "Stile dei permessi:"
4967
4968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 msgid "System Font"
4972 msgstr "Carattere di sistema"
4973
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4977 msgid "Custom Font"
4978 msgstr "Carattere personalizzato"
4979
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:button Choose font"
4983 msgid "Choose…"
4984 msgstr "Scegli…"
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:radio"
4989 msgid "Use common display style for all folders"
4990 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4991
4992 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4993 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info"
4997 msgid ""
4998 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4999 "custom display style."
5000 msgstr ""
5001 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5002 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Remember display style for each folder"
5008 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid ""
5014 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5015 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5016 msgstr ""
5017 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5018 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5019 "file .directory nascosto."
5020
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:group"
5024 msgid "Display style: "
5025 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Open archives as folder"
5031 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "option:check"
5036 msgid "Open folders during drag operations"
5037 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@title:group"
5042 msgid "Browsing: "
5043 msgstr "Navigazione: "
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show item information on hover"
5049 msgstr ""
5050 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Miscellaneous: "
5057 msgstr "Varie:"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show selection marker"
5063 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Rename single items inline"
5069 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5072 #, kde-format
5073 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5074 msgstr ""
5075 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5076 "dialogo."
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "option:check"
5081 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5082 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5085 #, kde-format
5086 msgctxt ""
5087 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5088 msgid ""
5089 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5090 "%1"
5091 msgstr ""
5092 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5093 "%1"
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5099 "background setting"
5100 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5101 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5102
5103 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 msgid "Nothing"
5108 msgstr "Niente"
5109
5110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox"
5113 msgid "Custom Command"
5114 msgstr "Comando personalizzato"
5115
5116 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5117 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5118 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5119 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Double-click triggers"
5124 msgstr "Il doppio clic attiva"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Background: "
5130 msgstr "Sfondo: "
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5133 #, kde-format
5134 msgctxt ""
5135 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5136 "background setting"
5137 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5138 msgstr ""
5139 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5140 "Visualizza sfondo"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5145 msgid "Command…"
5146 msgstr "Comando…"
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@label"
5151 msgid ""
5152 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5153 msgstr ""
5154 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5155 "dolphin {path}"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:tab General View settings"
5160 msgid "General"
5161 msgstr "Generale"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5166 msgid "Content Display"
5167 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgid "Default icon size:"
5173 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@label:listbox"
5178 msgid "Preview icon size:"
5179 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Label font:"
5185 msgstr "Carattere delle etichette:"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5190 msgid "Small"
5191 msgstr "Piccolo"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5196 msgid "Medium"
5197 msgstr "Medio"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5202 msgid "Large"
5203 msgstr "Grande"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 msgid "Huge"
5209 msgstr "Enorme"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Label width:"
5215 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 msgid "Unlimited"
5221 msgstr "Illimitato"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 msgid "1"
5227 msgstr "1"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5232 msgid "2"
5233 msgstr "2"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5238 msgid "3"
5239 msgstr "3"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 msgid "4"
5245 msgstr "4"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 msgid "5"
5251 msgstr "5"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "Maximum lines:"
5257 msgstr "Num. massimo di righe:"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5262 msgid "Unlimited"
5263 msgstr "Illimitata"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5268 msgid "Small"
5269 msgstr "Piccola"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5274 msgid "Medium"
5275 msgstr "Media"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5280 msgid "Large"
5281 msgstr "Grande"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Maximum width:"
5287 msgstr "Larghezza massima:"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@option:check"
5292 msgid "Expandable"
5293 msgstr "Espandibili"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@label:checkbox"
5298 msgid "Folders:"
5299 msgstr "Cartelle:"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5304 msgid "By clicking anywhere on the row"
5305 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5310 msgid "By clicking on icon or name"
5311 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5312
5313 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Open files and folders:"
5318 msgstr "Apri file e cartelle:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:tooltip"
5324 msgid "Size: 1 pixel"
5325 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5326 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5327 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@title:window"
5332 msgid "View Display Style"
5333 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox"
5338 msgid "Icons"
5339 msgstr "Icone"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox"
5344 msgid "Compact"
5345 msgstr "Compatta"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox"
5350 msgid "Details"
5351 msgstr "Dettagli"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5356 msgid "Ascending"
5357 msgstr "Crescente"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5362 msgid "Descending"
5363 msgstr "Decrescente"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@option:check"
5368 msgid "Show folders first"
5369 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:check"
5374 msgid "Show hidden files last"
5375 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Show preview"
5381 msgstr "Mostra l'anteprima"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show in groups"
5387 msgstr "Mostra in gruppi"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:check"
5392 msgid "Show hidden files"
5393 msgstr "Mostra i file nascosti"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Additional Information"
5399 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5402 #, kde-format
5403 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5404 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "View mode:"
5410 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@label:listbox"
5415 msgid "Sorting:"
5416 msgstr "Ordinamento:"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5419 #, kde-format
5420 msgid "View options:"
5421 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5426 msgid "Current folder"
5427 msgstr "Cartella attuale"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5432 msgid "Current folder and sub-folders"
5433 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5438 msgid "All folders"
5439 msgstr "Tutte le cartelle"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Apply to:"
5445 msgstr "Applica a:"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@option:check"
5450 msgid "Use as default view settings"
5451 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info"
5456 msgid ""
5457 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5458 "continue?"
5459 msgstr ""
5460 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5461 "modificate. Vuoi continuare?"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info"
5466 msgid ""
5467 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5468 msgstr ""
5469 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5470 "continuare?"
5471
5472 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@title:window"
5475 msgid "Applying View Properties"
5476 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5477
5478 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:progress"
5481 msgid "Counting folders: %1"
5482 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5483
5484 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:progress"
5487 msgid "Folders: %1"
5488 msgstr "Cartelle: %1"
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5493 msgid "Zoom:"
5494 msgstr "Ingrandimento:"
5495
5496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5497 #, kde-format
5498 msgid "Zoom"
5499 msgstr "Ingrandimento"
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5504 msgid "Sets the size of the file icons."
5505 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5506
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5508 #, kde-format
5509 msgid "Stop"
5510 msgstr "Ferma"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@tooltip"
5515 msgid "Stop loading"
5516 msgstr "Ferma il caricamento"
5517
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5519 #, kde-kuit-format
5520 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5521 msgid ""
5522 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5523 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5524 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5525 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5526 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5527 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5528 "device.</item></list></para>"
5529 msgstr ""
5530 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5531 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5532 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5533 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5534 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5535 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5536 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5537 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5538
5539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu"
5542 msgid "Show Zoom Slider"
5543 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:inmenu"
5548 msgid "Show Space Information"
5549 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5552 #, kde-format
5553 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5554 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5557 #, kde-format
5558 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5559 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5562 #, kde-format
5563 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5564 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5567 #, kde-format
5568 msgid "KDiskFree"
5569 msgstr "KDiskFree"
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5572 #, kde-kuit-format
5573 msgctxt "@info"
5574 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5575 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "Installing Filelight…"
5581 msgstr "Installazione di Filelight…"
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status Free disk space"
5586 msgid "%1 free"
5587 msgstr "%1 liberi"
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5592 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5593 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5598 msgid ""
5599 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5600 "Press to manage disk space usage."
5601 msgstr ""
5602 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5603 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@title"
5608 msgid "Free Up Disk Space"
5609 msgstr "Libera spazio su disco"
5610
5611 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5613 #, kde-kuit-format
5614 msgctxt "@title"
5615 msgid ""
5616 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5617 "identify big files and folders.</para>"
5618 msgstr ""
5619 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5620 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5621 "dimensioni.</para>"
5622
5623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:button"
5626 msgid "Install Filelight…"
5627 msgstr "Installa Filelight..."
5628
5629 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5630 #, kde-format
5631 msgid "Trash Emptied"
5632 msgstr "Cestino svuotato"
5633
5634 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5635 #, kde-format
5636 msgid "The Trash was emptied."
5637 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5638
5639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5642 msgid "Places"
5643 msgstr "Risorse"
5644
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "Count of available Network Shares"
5649 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5650
5651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 msgid "Settings"
5655 msgstr "Impostazioni"
5656
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "A subset of Dolphin settings."
5661 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5662
5663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5664 #, kde-format
5665 msgid "Select Remote Charset"
5666 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5667
5668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5669 #, kde-format
5670 msgid "Default"
5671 msgstr "Predefinito"
5672
5673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5674 #, kde-format
5675 msgid "Reload"
5676 msgstr "Ricarica"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:666
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "1 folder selected"
5682 msgid_plural "%1 folders selected"
5683 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5684 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:667
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "1 file selected"
5690 msgid_plural "%1 files selected"
5691 msgstr[0] "1 file selezionato"
5692 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:669
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "1 folder"
5698 msgid_plural "%1 folders"
5699 msgstr[0] "1 cartella"
5700 msgstr[1] "%1 cartelle"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:670
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 file"
5706 msgid_plural "%1 files"
5707 msgstr[0] "1 file"
5708 msgstr[1] "%1 file"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:674
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5713 msgid "%1, %2 (%3)"
5714 msgstr "%1, %2 (%3)"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:676
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status files (size)"
5719 msgid "%1 (%2)"
5720 msgstr "%1 (%2)"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:680
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "0 folders, 0 files"
5726 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "<filename> copy"
5731 msgid "%1 copy"
5732 msgstr "Copia di %1"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:1105
5735 #, kde-format
5736 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5737 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5738 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5739 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1110
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:button"
5744 msgid "Open %1 Item"
5745 msgid_plural "Open %1 Items"
5746 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5747 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1240
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu"
5752 msgid "Side Padding"
5753 msgstr "Spaziatura laterale"
5754
5755 # XXX O ampiezza
5756 #: views/dolphinview.cpp:1244
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Automatic Column Widths"
5760 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5761
5762 # XXX O ampiezza
5763 #: views/dolphinview.cpp:1249
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Custom Column Widths"
5767 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1860
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Trash operation completed."
5773 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1870
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Delete operation completed."
5779 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2030
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Rename and Hide"
5785 msgstr "Rinomina e nascondi"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2034
5788 #, kde-format
5789 msgid ""
5790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5791 "Do you still want to rename it?"
5792 msgstr ""
5793 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5794 "dalla vista.\n"
5795 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2036
5798 #, kde-format
5799 msgid ""
5800 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5801 "Do you still want to rename it?"
5802 msgstr ""
5803 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5804 "dalla vista.\n"
5805 "Vuoi ancora rinominarla?"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2038
5808 #, kde-format
5809 msgid "Hide this File?"
5810 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2038
5813 #, kde-format
5814 msgid "Hide this Folder?"
5815 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2077
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location is empty."
5821 msgstr "La posizione è vuota."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2079
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "The location '%1' is invalid."
5827 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2343
5830 #, kde-format
5831 msgid "Loading…"
5832 msgstr "Caricamento…"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2372
5835 #, kde-format
5836 msgid "Loading canceled"
5837 msgstr "Caricamento annullato"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2374
5840 #, kde-format
5841 msgid "No items matching the filter"
5842 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2376
5845 #, kde-format
5846 msgid "No items matching the search"
5847 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2378
5850 #, kde-format
5851 msgid "Trash is empty"
5852 msgstr "Il cestino è vuoto"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2381
5855 #, kde-format
5856 msgid "No tags"
5857 msgstr "Nessuna etichetta"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2384
5860 #, kde-format
5861 msgid "No files tagged with \"%1\""
5862 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2388
5865 #, kde-format
5866 msgid "No recently used items"
5867 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2390
5870 #, kde-format
5871 msgid "No shared folders found"
5872 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2392
5875 #, kde-format
5876 msgid "No relevant network resources found"
5877 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2394
5880 #, kde-format
5881 msgid "No MTP-compatible devices found"
5882 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2396
5885 #, kde-format
5886 msgid "No Apple devices found"
5887 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2398
5890 #, kde-format
5891 msgid "No Bluetooth devices found"
5892 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2400
5895 #, kde-format
5896 msgid "Folder is empty"
5897 msgstr "La cartella è vuota"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action"
5902 msgid "Create Folder…"
5903 msgstr "Crea cartella…"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@action"
5908 #| msgid "Create Folder…"
5909 msgctxt "@action"
5910 msgid "Create File…"
5911 msgstr "Crea cartella…"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid ""
5917 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5918 "items at once results in their new names differing only in a number."
5919 msgstr ""
5920 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5921 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5922 "differiscano solo per un numero."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5929 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5930 "deleted later if disk space is needed."
5931 msgstr ""
5932 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5933 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5934 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5935 "su disco."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5942 "recovered by normal means."
5943 msgstr ""
5944 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5945 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5950 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5951 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu File"
5956 msgid "Duplicate Here"
5957 msgstr "Duplica qui"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 msgid "Properties"
5963 msgstr "Proprietà"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5968 msgid ""
5969 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5970 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5971 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5972 "there like managing read- and write-permissions."
5973 msgstr ""
5974 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5975 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5976 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5977 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5978 "scrittura."
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:incontextmenu"
5983 msgid "Copy Location"
5984 msgstr "Copia posizione"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5989 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5990 msgstr ""
5991 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Move to Trash…"
5997 msgstr "Cestina..."
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 msgid "Delete…"
6003 msgstr "Elimina…"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Duplicate Here…"
6009 msgstr "Duplica qui…"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location…"
6015 msgstr "Copia posizione…"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6020 msgid ""
6021 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6022 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6023 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6024 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6025 "interface> option is enabled.</para>"
6026 msgstr ""
6027 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6028 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6029 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6030 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6031 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6032 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6037 msgid ""
6038 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6039 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6040 "you an overview in folders with many items.</para>"
6041 msgstr ""
6042 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6043 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6044 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6049 msgid ""
6050 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6051 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6052 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6053 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6054 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6055 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6056 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6057 msgstr ""
6058 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6059 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6060 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6061 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6062 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6063 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6064 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6065 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6066 "elenco.</para>"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:intoolbar"
6071 msgid "Change View Mode"
6072 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6077 msgid "This cycles through all view modes."
6078 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6083 msgid "This increases the icon size."
6084 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu View"
6089 msgid "Reset Zoom Level"
6090 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6093 #, kde-format
6094 msgid "Zoom To Default"
6095 msgstr "Zoom predefinito"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6100 msgid "This resets the icon size to default."
6101 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6106 msgid "This reduces the icon size."
6107 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6112 msgid "Zoom"
6113 msgstr "Ingrandimento"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:intoolbar"
6118 msgid "Show Previews"
6119 msgstr "Mostra anteprime"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info"
6124 msgid "Show preview of files and folders"
6125 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6128 #, kde-kuit-format
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid ""
6131 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6132 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6133 "the images."
6134 msgstr ""
6135 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6136 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6137 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6142 msgid "Folders First"
6143 msgstr "Prima le cartelle"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6148 msgid "Hidden Files Last"
6149 msgstr "File nascosti per ultimi"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Sort By"
6155 msgstr "Ordina per"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6160 msgid "Show Additional Information"
6161 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Show in Groups"
6167 msgstr "Mostra in Gruppi"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6173 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action:inmenu View"
6178 msgid "Show Hidden Files"
6179 msgstr "Mostra i file nascosti"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6182 #, kde-kuit-format
6183 msgctxt "@info:whatsthis"
6184 msgid ""
6185 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6186 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6187 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6188 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6189 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6190 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6191 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6192 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6193 msgstr ""
6194 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6195 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6196 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6197 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6198 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6199 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6200 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6201 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6202 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6203 "para>"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu View"
6208 msgid "Adjust View Display Style…"
6209 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 msgid ""
6215 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6216 msgstr ""
6217 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6218 "possono essere modificate."
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6223 msgid "Icons"
6224 msgstr "Icone"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@info"
6229 msgid "Icons view mode"
6230 msgstr "Modalità vista a icone"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6235 msgid "Compact"
6236 msgstr "Compatta"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@info"
6241 msgid "Compact view mode"
6242 msgstr "Modalità vista compatta"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6247 msgid "Details"
6248 msgstr "Dettagli"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "@info"
6253 msgid "Details view mode"
6254 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort descending"
6259 msgid "Z-A"
6260 msgstr "Z-A"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort ascending"
6265 msgid "A-Z"
6266 msgstr "A-Z"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort descending"
6271 msgid "Largest First"
6272 msgstr "Prima i più grandi"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "Sort ascending"
6277 msgid "Smallest First"
6278 msgstr "Prima i più piccoli"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "Sort descending"
6283 msgid "Newest First"
6284 msgstr "Prima i più nuovi"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "Sort ascending"
6289 msgid "Oldest First"
6290 msgstr "Prima i più datati"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "Sort descending"
6295 msgid "Highest First"
6296 msgstr "Prima i più alti"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "Sort ascending"
6301 msgid "Lowest First"
6302 msgstr "Prima i più bassi"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "Sort descending"
6307 msgid "Descending"
6308 msgstr "Decrescente"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "Sort ascending"
6313 msgid "Ascending"
6314 msgstr "Crescente"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6317 #, kde-format
6318 msgctxt ""
6319 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6320 "selection is empty when this text is shown."
6321 msgid "Actions for Current View"
6322 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6323
6324 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6325 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6326 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6327 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6328 #. and a fallback will be used.
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6330 #, kde-format
6331 msgid "Actions for %1"
6332 msgstr "Azioni per %1"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6335 #, kde-format
6336 msgctxt ""
6337 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6338 "of selected files/folders."
6339 msgid "Actions for One Selected Item"
6340 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6341 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6342 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6343
6344 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@info:status"
6347 msgid "Updating version information…"
6348 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Restore"
6352 #~ msgstr "Ripristina"
6353
6354 #~ msgid "not selected,"
6355 #~ msgstr "non selezionato,"
6356
6357 #~ msgid "collapsed,"
6358 #~ msgstr "contratto,"
6359
6360 #~ msgid "expanded,"
6361 #~ msgstr "espando,"
6362
6363 #~ msgid "— %1 selected item"
6364 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6365 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6366 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6367
6368 #~ msgctxt ""
6369 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6370 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6371 #~ "currentFolderPath"
6372 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6373 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6378 #~ "view properties for."
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6381 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6382
6383 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6386 #~ "disco..."
6387
6388 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6390 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6391
6392 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6393 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6394
6395 #~ msgid "No limit"
6396 #~ msgstr "Nessun limite"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6400 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6401
6402 #~ msgid "No previews"
6403 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6407 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6410 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6411 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6416 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6417 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6418 #~ "views."
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6421 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6422 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6423 #~ "per ricombinare le viste."
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Activate Tab %1"
6427 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Activate Next Tab"
6431 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6435 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6438 #~ msgid "Pop out"
6439 #~ msgstr "Mostra"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6442 #~ msgid "Pop out"
6443 #~ msgstr "Mostra"
6444
6445 #~ msgid "Split the view into two panes"
6446 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6447
6448 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6451 #~ "quello di sinistra"
6452
6453 #~ msgid "Show tooltips"
6454 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6455
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6460 #~ "inattivo"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:check"
6463 #~ msgid "Show tooltips"
6464 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6465
6466 #~ msgctxt "option:check"
6467 #~ msgid "Rename inline"
6468 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6469
6470 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6473 #~ "dimensione della cartella"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Folder size displays:"
6477 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:status"
6480 #~ msgid "1 File"
6481 #~ msgid_plural "%1 Files"
6482 #~ msgstr[0] "1 file"
6483 #~ msgstr[1] "%1 file"
6484
6485 #~ msgid "More Search Tools"
6486 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6490 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6491
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "Startup"
6494 #~ msgstr "Avvio"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "View Modes"
6498 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Navigation"
6502 #~ msgstr "Navigazione"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgid "View: "
6506 #~ msgstr "Vista: "
6507
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "General: "
6510 #~ msgstr "Generale: "
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6513 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6514 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6515
6516 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6517 #~ msgid "General:"
6518 #~ msgstr "Generale:"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6521 #~ msgid "Filter..."
6522 #~ msgstr "Filtro..."
6523
6524 #~ msgid "Search..."
6525 #~ msgstr "Cerca..."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:progress"
6528 #~ msgid "Sorting..."
6529 #~ msgstr "Ordinamento..."
6530
6531 #~ msgid "Filter..."
6532 #~ msgstr "Filtra..."
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Configure..."
6536 #~ msgstr "Configura..."
6537
6538 #~ msgctxt "@label:textbox"
6539 #~ msgid "Search..."
6540 #~ msgstr "Cerca..."
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6544 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6545
6546 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6547 #~ msgstr ""
6548 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6552 #~ "\"%2\"</application>."
6553 #~ msgid_plural ""
6554 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6555 #~ "<application>%2</application>."
6556 #~ msgstr[0] ""
6557 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6558 #~ "<application>«%2»</application>."
6559 #~ msgstr[1] ""
6560 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6561 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6562
6563 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6564 #~ msgid ", "
6565 #~ msgstr ", "
6566
6567 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6570 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6571 #~ "commands and configuration options."
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6574 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6575 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6576
6577 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6580 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6583 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6588 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6591 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6592
6593 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6596 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6597 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6598 #~ "help is available for a spot.</para>"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6601 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6602 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6603 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6604 #~ "guida per un punto.</para>"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6607 #~ msgid ""
6608 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6609 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6610 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6611 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6612 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6613 #~ "used to this.</para>"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6616 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6617 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6618 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6619 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6620 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6625 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6628 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6629
6630 #~ msgctxt "@info:credit"
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6633 #~ "Angelaccio"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6636 #~ "Angelaccio"
6637
6638 #~ msgid "Font family"
6639 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6640
6641 #~ msgid "Font size"
6642 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6643
6644 #~ msgid "Italic"
6645 #~ msgstr "Corsivo"
6646
6647 #~ msgid "Font weight"
6648 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6654 #~ "secondaria e correzione bug"
6655
6656 #~ msgid "Leading Column Padding"
6657 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Leading Column Padding"
6661 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6662
6663 #~ msgctxt "width x height"
6664 #~ msgid "%1 x %2"
6665 #~ msgstr "%1 x %2"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Eject"
6669 #~ msgstr "Espelli"
6670
6671 #~ msgctxt "@item"
6672 #~ msgid "Release"
6673 #~ msgstr "Rilascia"
6674
6675 #~ msgctxt "@item"
6676 #~ msgid "Safely Remove"
6677 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6678
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Unmount"
6681 #~ msgstr "Smonta"
6682
6683 #~ msgctxt "@info"
6684 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6685 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6691 #~ "restituito: %2"
6692
6693 #~ msgctxt "@info"
6694 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6695 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Open in New Tab"
6699 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open in New Window"
6703 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Mount"
6707 #~ msgstr "Monta"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Edit..."
6711 #~ msgstr "Modifica..."
6712
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgid "Remove"
6715 #~ msgstr "Rimuovi"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "Hide"
6719 #~ msgstr "Nascondi"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Add Entry..."
6723 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Icon Size"
6727 #~ msgstr "Dimensione icone"
6728
6729 #~ msgctxt "Small icon size"
6730 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6731 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6732
6733 #~ msgctxt "Medium icon size"
6734 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6735 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6736
6737 #~ msgctxt "Large icon size"
6738 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6739 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6740
6741 #~ msgctxt "Huge icon size"
6742 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6743 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6747 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6750 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6751 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6752
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6755 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6758 #~ msgid "Sett&ings"
6759 #~ msgstr "&Impostazioni"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6762 #~ msgid "Control"
6763 #~ msgstr "Controllo"
6764
6765 #~ msgctxt "@action"
6766 #~ msgid "Show menu"
6767 #~ msgstr "Mostra il menu"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Services"
6771 #~ msgstr "Servizi"
6772
6773 #~ msgctxt "@title"
6774 #~ msgid "Dolphin Part"
6775 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Url Navigator"
6779 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6780 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6781 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:intable"
6784 #~ msgid "Unknown"
6785 #~ msgstr "Sconosciuto"
6786
6787 #~ msgctxt "@info"
6788 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6789 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Unknown size"
6793 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6794
6795 #~ msgctxt "@label:textbox"
6796 #~ msgid "Start in:"
6797 #~ msgstr "Avvio in:"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6800 #~ msgid "Window options:"
6801 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6802
6803 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6804 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6805 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6808 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6809 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "Rename Items"
6813 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6814
6815 #~ msgctxt "@label:textbox"
6816 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6817 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "New name #"
6821 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6822
6823 #~ msgctxt "@info"
6824 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6825 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "View Properties"
6829 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6830
6831 #~ msgid "Show facets widget"
6832 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgid "Fewer Options"
6836 #~ msgstr "Meno opzioni"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "More Options"
6840 #~ msgstr "Più opzioni"
6841
6842 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6845 #~ "service is disabled."
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6848 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6849
6850 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6853 #~ "indexed."
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6856 #~ "posizione non è indicizzata."
6857
6858 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6861 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6864 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Any"
6868 #~ msgstr "Qualsiasi"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgid "Folders"
6872 #~ msgstr "Cartelle"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:option"
6875 #~ msgid "Anytime"
6876 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:option"
6879 #~ msgid "Today"
6880 #~ msgstr "Oggi"
6881
6882 #~ msgctxt "@option:option"
6883 #~ msgid "Yesterday"
6884 #~ msgstr "Ieri"
6885
6886 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6887 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6888 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Go"
6892 #~ msgstr "Vai"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Tools"
6896 #~ msgstr "Strumenti"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6899 #~ msgid "Preview"
6900 #~ msgstr "Anteprima"
6901
6902 #~ msgid "stop"
6903 #~ msgstr "ferma"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6906 #~ msgid "Add to Places"
6907 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6912 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6913 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6916 #~ msgid "Descending"
6917 #~ msgstr "Decrescente"
6918
6919 #~ msgctxt "@title:window"
6920 #~ msgid "Configure Shown Data"
6921 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6922
6923 #~ msgctxt "@label::textbox"
6924 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6925 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6926
6927 #~ msgctxt "action:button"
6928 #~ msgid "Everywhere"
6929 #~ msgstr "Ovunque"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6932 #~ msgid "Unchanged"
6933 #~ msgstr "Non modificata"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6936 #~ msgid "Horizontally flipped"
6937 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "180° rotated"
6941 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6944 #~ msgid "Vertically flipped"
6945 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6948 #~ msgid "Transposed"
6949 #~ msgstr "Trasposta"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6952 #~ msgid "90° rotated"
6953 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6956 #~ msgid "Transversed"
6957 #~ msgstr "Trasversale"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6960 #~ msgid "270° rotated"
6961 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6962
6963 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6964 #~ msgid "%1/s"
6965 #~ msgstr "%1/s"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Label:"
6969 #~ msgstr "Etichetta:"
6970
6971 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6972 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Location:"
6976 #~ msgstr "Posizione:"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Choose an icon:"
6980 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6981
6982 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6983 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6984
6985 #~ msgctxt "@title:window"
6986 #~ msgid "Add Places Entry"
6987 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:window"
6990 #~ msgid "Edit Places Entry"
6991 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6994 #~ msgid "Show All Entries"
6995 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Properties"
6999 #~ msgstr "Proprietà"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Additional Information Shown"
7003 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group"
7006 #~ msgid "Apply View Properties To"
7007 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Use these view properties as default"
7011 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7012
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgid "Location:"
7015 #~ msgstr "Posizione:"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Icon Size"
7019 #~ msgstr "Dimensione icone"
7020
7021 #~ msgctxt "@label:listbox"
7022 #~ msgid "Preview:"
7023 #~ msgstr "Anteprima:"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:group"
7026 #~ msgid "Text"
7027 #~ msgstr "Testo"
7028
7029 #~ msgctxt "@label:listbox"
7030 #~ msgid "Font:"
7031 #~ msgstr "Carattere:"
7032
7033 #~ msgctxt "@label:listbox"
7034 #~ msgid "Width:"
7035 #~ msgstr "Larghezza:"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7038 #~ msgid "Small"
7039 #~ msgstr "Piccola"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7042 #~ msgid "Medium"
7043 #~ msgstr "Media"
7044
7045 #~ msgctxt "@option:check"
7046 #~ msgid "Expandable folders"
7047 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7051 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "Additional Information"
7055 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7058 #~ msgid "Select All"
7059 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7062 #~ msgid "Reload"
7063 #~ msgstr "Ricarica"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Image Size"
7067 #~ msgstr "Dimensione file"
7068
7069 #~ msgctxt "@item"
7070 #~ msgid "Places"
7071 #~ msgstr "Risorse"
7072
7073 #~ msgctxt "@item"
7074 #~ msgid "Recently Saved"
7075 #~ msgstr "Salvati di recente"
7076
7077 #~ msgctxt "@item"
7078 #~ msgid "Search For"
7079 #~ msgstr "Cerca"
7080
7081 #~ msgctxt "@item"
7082 #~ msgid "Devices"
7083 #~ msgstr "Dispositivi"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Home"
7087 #~ msgstr "Home"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Network"
7091 #~ msgstr "Rete"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "Root"
7095 #~ msgstr "Radice"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Trash"
7099 #~ msgstr "Cestino"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Today"
7103 #~ msgstr "Oggi"
7104
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Yesterday"
7107 #~ msgstr "Ieri"
7108
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "This Month"
7111 #~ msgstr "Questo mese"
7112
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Last Month"
7115 #~ msgstr "Mese scorso"
7116
7117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7118 #~ msgid "Documents"
7119 #~ msgstr "Documenti"
7120
7121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7122 #~ msgid "Images"
7123 #~ msgstr "Immagini"
7124
7125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7126 #~ msgid "Audio Files"
7127 #~ msgstr "File audio"
7128
7129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7130 #~ msgid "Videos"
7131 #~ msgstr "Video"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7135 #~| msgid "Empty Trash"
7136 #~ msgid "Empty Search"
7137 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7138
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "&Delete"
7141 #~ msgstr "&Elimina"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "&Move to Trash"
7145 #~ msgstr "&Cestina"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7148 #~ msgid "Rename..."
7149 #~ msgstr "Rinomina..."
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Help"
7153 #~ msgstr "Aiuto"
7154
7155 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7157 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Date"
7161 #~ msgstr "Data"
7162
7163 #~ msgctxt "option:check"
7164 #~ msgid "Natural sorting of items"
7165 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7168 #~ msgid "%1 - current folder"
7169 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7172 #~ msgid "%1 - current device"
7173 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7176 #~ msgid "%1 - all devices"
7177 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7181 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7185 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Paste Into Folder"
7189 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7190
7191 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7192 #~ msgid "%A"
7193 #~ msgstr "%A"
7194
7195 #~ msgctxt ""
7196 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7197 #~ "locale, and %Y is full year number"
7198 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7199 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7200
7201 #~ msgctxt ""
7202 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7203 #~ "and %Y is full year number"
7204 #~ msgid "%B, %Y"
7205 #~ msgstr "%B, %Y"
7206
7207 #~ msgctxt "@info"
7208 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Mouse"
7214 #~ msgstr "Mouse"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7218 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Paste"
7222 #~ msgstr "Incolla"
7223
7224 #~ msgctxt "@label:textbox"
7225 #~ msgid "Find:"
7226 #~ msgstr "Trova:"
7227
7228 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ msgid "Update of version information failed."
7230 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7234 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Copy Text"
7238 #~ msgstr "Copia testo"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:group Date"
7241 #~ msgid "Last Week"
7242 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7243
7244 #~ msgctxt ""
7245 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7246 #~ "full year number"
7247 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7248 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7249
7250 #~ msgid "Zoom slider"
7251 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7252
7253 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7254 #~ msgid "Today"
7255 #~ msgstr "Oggi"
7256
7257 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7259 #~ msgstr "Ieri"
7260
7261 #~ msgctxt "@title:group"
7262 #~ msgid "View Properties"
7263 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7267 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Do not create previews for"
7271 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:group"
7274 #~ msgid "Version Control Systems"
7275 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgid "By Name"
7279 #~ msgstr "Per nome"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7282 #~ msgid "By Size"
7283 #~ msgstr "Per dimensione"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgid "By Permissions"
7287 #~ msgstr "Per permessi"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7290 #~ msgid "By Owner"
7291 #~ msgstr "Per proprietario"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7294 #~ msgid "By Group"
7295 #~ msgstr "Per gruppo"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgid "By Link Destination"
7299 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Copy Information Message"
7303 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~ msgid "Copy Error Message"
7307 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Trash"
7311 #~ msgstr "Cestino"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Name"
7315 #~ msgstr "Nome"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Size"
7319 #~ msgstr "Dimensione"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Date"
7323 #~ msgstr "Data"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "Permissions"
7327 #~ msgstr "Permessi"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "Owner"
7331 #~ msgstr "Proprietario"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgid "Group"
7335 #~ msgstr "Gruppo"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Type"
7339 #~ msgstr "Tipo"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Destination"
7343 #~ msgstr "Destinazione"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Path"
7347 #~ msgstr "Percorso"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "No destination"
7351 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "items"
7355 #~ msgstr "elementi"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7358 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7359 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Additional information"
7363 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7366 #~ msgid "%1 (%2)"
7367 #~ msgstr "%1 (%2)"
7368
7369 #~ msgctxt "@option:check"
7370 #~ msgid "Rename inline"
7371 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:tab"
7374 #~ msgid "Column"
7375 #~ msgstr "Colonna"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "Grid"
7379 #~ msgstr "Griglia"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Arrangement:"
7383 #~ msgstr "Disposizione:"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7386 #~ msgid "Columns"
7387 #~ msgstr "Colonne"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7390 #~ msgid "Rows"
7391 #~ msgstr "Righe"
7392
7393 #~ msgctxt "@label:listbox"
7394 #~ msgid "Grid spacing:"
7395 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7398 #~ msgid "None"
7399 #~ msgstr "Nessuno"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7402 #~ msgid "Small"
7403 #~ msgstr "Piccola"
7404
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7406 #~ msgid "Medium"
7407 #~ msgstr "Media"
7408
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7410 #~ msgid "Large"
7411 #~ msgstr "Grande"
7412
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7414 #~ msgid "Column"
7415 #~ msgstr "Colonna"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7418 #~ msgid "Resize column"
7419 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:check"
7422 #~ msgid "Expandable Folders"
7423 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7424
7425 #~ msgctxt "@title:menu"
7426 #~ msgid "Columns"
7427 #~ msgstr "Colonne"
7428
7429 #~ msgctxt "@title::column"
7430 #~ msgid "Link Destination"
7431 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7432
7433 #~ msgctxt "@title::column"
7434 #~ msgid "Path"
7435 #~ msgstr "Percorso"
7436
7437 #~ msgctxt "@info:status"
7438 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7439 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7442 #~ msgid "Columns"
7443 #~ msgstr "Colonne"
7444
7445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7446 #~ msgid "Deselect Item"
7447 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Show hidden files"
7451 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Show preview"
7455 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7459 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7460
7461 #~ msgid ""
7462 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7463 #~ "the UI)"
7464 #~ msgstr ""
7465 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7466 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7467
7468 #~ msgid "Arrangement"
7469 #~ msgstr "Disposizione"
7470
7471 #~ msgid "Item height"
7472 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7473
7474 #~ msgid "Item width"
7475 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7476
7477 #~ msgid "Grid spacing"
7478 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7479
7480 #~ msgid "Number of textlines"
7481 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:button"
7484 #~ msgid "Configure..."
7485 #~ msgstr "Configura..."
7486
7487 #~ msgctxt "@label::textbox"
7488 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7489 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "No Tags Available"
7493 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Byte"
7497 #~ msgstr "Byte"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "KByte"
7501 #~ msgstr "KByte"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "MByte"
7505 #~ msgstr "MByte"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "GByte"
7509 #~ msgstr "GByte"
7510
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "All"
7513 #~ msgstr "Tutto"
7514
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Text"
7517 #~ msgstr "Testo"
7518
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "Search:"
7521 #~ msgstr "Cerca:"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "What:"
7525 #~ msgstr "Cosa:"
7526
7527 #~ msgctxt "@info"
7528 #~ msgid "Add search option"
7529 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7530
7531 #~ msgctxt "@action:button"
7532 #~ msgid "Save"
7533 #~ msgstr "Salva"
7534
7535 #~ msgctxt "@info"
7536 #~ msgid "Save search options"
7537 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7538
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Close"
7541 #~ msgstr "Chiudi"
7542
7543 #~ msgctxt "@info"
7544 #~ msgid "Close search options"
7545 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7546
7547 #~ msgctxt "@info"
7548 #~ msgid "Remove search option"
7549 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Greater Than"
7553 #~ msgstr "Maggiore di"
7554
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7557 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Less Than"
7561 #~ msgstr "Minore di"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7565 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Today"
7569 #~ msgstr "Oggi"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Size:"
7573 #~ msgstr "Dimensione:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7576 #~ msgid "All"
7577 #~ msgstr "Tutti"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Equal to"
7581 #~ msgstr "Uguale a"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Not Equal to"
7585 #~ msgstr "Non uguale a"
7586
7587 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7588 #~ msgid "Any"
7589 #~ msgstr "Qualsiasi"
7590
7591 # XXX Voto? ML
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Rating:"
7594 #~ msgstr "Valutazione:"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Name:"
7598 #~ msgstr "Nome:"
7599
7600 #~ msgctxt "@title:window"
7601 #~ msgid "Save Search Options"
7602 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7603
7604 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7605 #~ msgid "Tag"
7606 #~ msgstr "Etichette"
7607
7608 #~ msgctxt "@info"
7609 #~ msgid "Close"
7610 #~ msgstr "Chiudi"
7611
7612 #~ msgctxt "@title:menu"
7613 #~ msgid "View Mode"
7614 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7615
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7621 #~ "carattere."
7622
7623 #~ msgctxt "@info:status"
7624 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7625 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7626
7627 #~ msgid "Criteria"
7628 #~ msgstr "Criteri"
7629
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Width x Height:"
7632 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7633
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Total Size:"
7636 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Type:"
7640 #~ msgstr "Tipo:"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Modified:"
7644 #~ msgstr "Modificato:"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Owner:"
7648 #~ msgstr "Proprietario:"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Tags:"
7652 #~ msgstr "Etichette:"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Comment:"
7656 #~ msgstr "Commento:"
7657
7658 #~ msgctxt "@title:window"
7659 #~ msgid "Change Tags"
7660 #~ msgstr "Modifica etichette"
7661
7662 #~ msgctxt "@label:textbox"
7663 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7664 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Create new tag:"
7668 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7669
7670 #~ msgctxt "@info"
7671 #~ msgid "Delete tag"
7672 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7673
7674 #~ msgctxt "@info"
7675 #~ msgid ""
7676 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7679 #~ "file?"
7680
7681 #~ msgctxt "@title"
7682 #~ msgid "Delete tag"
7683 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:button"
7686 #~ msgid "Delete"
7687 #~ msgstr "Elimina"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Add Tags..."
7691 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Change..."
7695 #~ msgstr "Modifica..."
7696
7697 #~ msgctxt "@info:progress"
7698 #~ msgid "Changing annotations"
7699 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7700
7701 #~ msgctxt "@title:window"
7702 #~ msgid "Change Comment"
7703 #~ msgstr "Modifica commento"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "Add Comment"
7707 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7708
7709 #~ msgctxt "@option:check"
7710 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7711 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7712
7713 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~ msgid "Size"
7715 #~ msgstr "Dimensione"
7716
7717 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7718 #~ msgid "Permissions"
7719 #~ msgstr "Permessi"
7720
7721 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7722 #~ msgid "Owner"
7723 #~ msgstr "Proprietario"
7724
7725 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7726 #~ msgid "Type"
7727 #~ msgstr "Tipo"
7728
7729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7730 #~ msgid "SVN Update"
7731 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7732
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7735 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7738 #~ msgid "SVN Commit..."
7739 #~ msgstr "SVN Applica..."
7740
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgid "SVN Add"
7743 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7744
7745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7746 #~ msgid "SVN Delete"
7747 #~ msgstr "SVN Elimina"
7748
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7751 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7755 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Updated SVN repository."
7759 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Description:"
7763 #~ msgstr "Descrizione:"
7764
7765 #~ msgctxt "@title:window"
7766 #~ msgid "SVN Commit"
7767 #~ msgstr "SVN Applica"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:button"
7770 #~ msgid "Commit"
7771 #~ msgstr "Applicazione"
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7775 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7779 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7780
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Committed SVN changes."
7783 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7784
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7787 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7791 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7795 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7799 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7803 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7807 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7808
7809 #~ msgctxt "@item::intable"
7810 #~ msgid "Normal"
7811 #~ msgstr "Normale"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::intable"
7814 #~ msgid "Update required"
7815 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7816
7817 #~ msgctxt "@item::intable"
7818 #~ msgid "Locally modified"
7819 #~ msgstr "Modificato localmente"
7820
7821 #~ msgctxt "@item::intable"
7822 #~ msgid "Added"
7823 #~ msgstr "Aggiunto"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7826 #~ msgid "Size"
7827 #~ msgstr "Dimensione"
7828
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7830 #~ msgid "Date"
7831 #~ msgstr "Data"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7834 #~ msgid "Permissions"
7835 #~ msgstr "Permessi"
7836
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~ msgid "Owner"
7839 #~ msgstr "Proprietario"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~ msgid "Group"
7843 #~ msgstr "Gruppo"
7844
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7846 #~ msgid "Type"
7847 #~ msgstr "Tipo"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7850 #~ msgid "Size"
7851 #~ msgstr "Dimensione"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7854 #~ msgid "Date"
7855 #~ msgstr "Data"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7858 #~ msgid "Permissions"
7859 #~ msgstr "Permessi"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7862 #~ msgid "Owner"
7863 #~ msgstr "Proprietario"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7866 #~ msgid "Group"
7867 #~ msgstr "Gruppo"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7870 #~ msgid "Type"
7871 #~ msgstr "Tipo"
7872
7873 #~ msgctxt "@title:menu"
7874 #~ msgid "Additional Information"
7875 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7878 #~ msgid "Get Service Menu..."
7879 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7880
7881 #~ msgctxt "@title:menu"
7882 #~ msgid "Navigation Bar"
7883 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7886 #~ msgid "Click to begin the search"
7887 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7888
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Date Modified"
7891 #~ msgstr "Data modificata"
7892
7893 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7894 #~ msgid "Not yet tagged"
7895 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7896
7897 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7898 #~ msgid "with optional icon and description"
7899 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7900
7901 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7902 #~ msgid "No Tags"
7903 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7904
7905 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7906 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7910 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7911
7912 #~ msgctxt "@info:status"
7913 #~ msgid "Copy operation completed."
7914 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7915
7916 #~ msgctxt "@info:status"
7917 #~ msgid "Move operation completed."
7918 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7919
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "Link operation completed."
7922 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7923
7924 #~ msgctxt "@info:status"
7925 #~ msgid "Renaming operation completed."
7926 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7929 #~ msgid "Move To Trash"
7930 #~ msgstr "Sposta nel cestino"