1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:221
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:229
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:237
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:487
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:358
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:361
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:365
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:440
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:642
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:653
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:693
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:703
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Таңдауларды терістеу"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Өзгермелі орын"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Орынды алмастыру"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Қойындыны жабу"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Файлдарды салыстыру"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Терминалды ашу"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Терминалды ашу"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
892 msgctxt "@title:menu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
910 msgctxt "@action:inmenu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Жаңа қойынды"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "Ишаралары көрсету"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
972 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
978 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
984 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
989 #| msgid "App&lications"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "Қ&олданбалар"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панельдерді босату"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1018 msgctxt "@title:window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1054 msgctxt "@title:window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Focus Terminal Panel"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1121 msgctxt "@title:window"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu"
1128 #| msgid "Show Hidden Files"
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Focus Places Panel"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1183 #| msgid "Lock Panels"
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1186 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1192 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1199 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1205 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1212 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1219 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1225 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1231 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1237 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1284 msgid "Close left view"
1285 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1290 msgid "Pop out Left View"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1296 msgid "Move left view to a new window"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1308 msgid "Close right view"
1309 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1314 msgid "Pop out Right View"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1320 msgid "Move right view to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1325 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1333 msgstr "Көріністі бөлу"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1337 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1346 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1347 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1348 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1349 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1350 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1358 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1359 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1360 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1361 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1362 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1363 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1364 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1369 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1371 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1372 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1373 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1374 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1375 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1376 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1377 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1378 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1379 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1380 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1381 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1389 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1390 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1391 "be triggered this way.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1399 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1400 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1408 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1409 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1410 "Handbook</interface>."
1413 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1414 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1415 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1416 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1417 #. The same might be true for any external link you translate.
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1420 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1422 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1423 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1424 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1425 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1426 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1431 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1433 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1434 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1435 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1436 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1437 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1438 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1439 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1440 "windows so don't get too used to this.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1448 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1449 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1450 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1451 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1459 "support the continued work on this application and many other projects by "
1460 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1461 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1462 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1463 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1464 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1465 "behind the KDE community.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1473 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1474 "in your preferred language."
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1482 "libraries and maintainers of this application."
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1490 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1491 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Terminal Panel"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1509 msgctxt "@action:inmenu View"
1510 msgid "Defocus Places Panel"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1515 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1520 msgctxt "@action:button"
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1526 msgid "Empties Trash to create free space"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 #| msgid "&Network Folders"
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Add Network Folder"
1535 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu"
1540 #| msgid "Location Bar"
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Location Bar"
1543 msgid_plural "Location Bars"
1544 msgstr[0] "Орын панелі"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1548 msgctxt "@info:shell about system packages"
1549 msgid "Could not find package %1."
1552 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1554 msgctxt "@info %1 is error code"
1555 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1561 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1564 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1565 "installing <application>%1</application> manually instead."
1568 #: dolphinpart.cpp:150
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 #| msgid "&Edit File Type..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "&Edit File Type…"
1574 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1576 #: dolphinpart.cpp:154
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Select Items Matching..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Select Items Matching…"
1582 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1584 #: dolphinpart.cpp:159
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect Items Matching…"
1590 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1592 #: dolphinpart.cpp:165
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Unselect All"
1596 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "App&lications"
1602 msgstr "Қ&олданбалар"
1604 #: dolphinpart.cpp:181
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "&Network Folders"
1608 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1610 #: dolphinpart.cpp:182
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgstr "Өшірілгендер"
1616 #: dolphinpart.cpp:185
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 #: dolphinpart.cpp:191
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 #| msgid "Find File..."
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgstr "Файлды табу..."
1630 #: dolphinpart.cpp:197
1632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgid "Open &Terminal"
1634 msgstr "&Терминалды ашу"
1636 #: dolphinpart.cpp:449
1638 msgctxt "@title:window"
1642 #: dolphinpart.cpp:449
1644 msgid "Select all items matching this pattern:"
1645 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1647 #: dolphinpart.cpp:454
1649 msgctxt "@title:window"
1651 msgstr "Таңдаудан босату"
1653 #: dolphinpart.cpp:454
1655 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1656 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1658 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1664 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1665 #: dolphinpart.rc:15
1667 msgctxt "@title:menu"
1671 #. i18n: ectx: Menu (view)
1672 #: dolphinpart.rc:24
1677 #. i18n: ectx: Menu (go)
1678 #: dolphinpart.rc:33
1683 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1684 #: dolphinpart.rc:41
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinpart.rc:51
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Dolphin Toolbar"
1695 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1699 msgid "Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1704 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1709 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgid "Search For"
1712 msgid "Search for %1 in %2"
1715 #: dolphintabbar.cpp:155
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Жаңа қойынды"
1721 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1727 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1733 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Қойындыны жабу"
1739 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1740 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1741 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:52
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1746 msgid "Location View"
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:515
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1755 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1759 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1760 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1761 #: dolphintabwidget.cpp:519
1763 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1767 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1768 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Location Bar"
1772 msgstr "Орын панелі"
1774 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1775 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Main Toolbar"
1779 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1783 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1785 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1786 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1787 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1788 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1789 "because following these folders from left to right leads here.</"
1790 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1791 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1792 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1793 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1798 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1799 msgid "This folder is not writable for you."
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1804 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1806 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1807 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1808 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1809 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1810 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1811 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1812 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1813 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1814 "find an item.</item></list></para>"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1834 msgctxt "@info:progress"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@title:window"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Search For"
1849 msgid "Search for %1"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgid "Searching..."
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "No items found."
1864 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1870 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1876 msgctxt "@info:status"
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1884 #| msgid "Invalid protocol"
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Жарамсыз протокол"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1911 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@label:textbox"
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder..."
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "Қапшықты құру..."
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #| msgid "Forbidden"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1944 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1945 msgid ", link to %1 at %2"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1950 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1954 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1955 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1956 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1957 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1958 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1959 #. announcements when read out by a screen reader.
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1962 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1969 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1971 msgid "%1 at location %2"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in location %1"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1995 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in location %1"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:textbox"
2023 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2024 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2028 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in location %2"
2037 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2038 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2105 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Selected Folder"
2107 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:tooltip"
2113 #| msgid "Select Item"
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu"
2124 #| msgid "Paste One File"
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid_plural "%1 Folders"
2135 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2137 msgid_plural "%1 Folders"
2138 msgstr[0] "%1 қапшық"
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@title:window"
2143 #| msgid "Rename Item"
2145 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2147 msgid_plural "%1 Items"
2148 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2150 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2152 msgctxt "@item:intable"
2154 msgid_plural "%1 items"
2155 msgstr[0] "%1 аталым"
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2159 msgctxt "width × height"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2171 msgctxt "@title:group"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2201 msgctxt "@title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2207 msgctxt "@title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2222 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "One Week Ago"
2230 msgstr "Бір апта бұрын"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Two Weeks Ago"
2236 msgstr "Екі апта бұрын"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Three Weeks Ago"
2242 msgstr "Ұш апта бұрын"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Earlier this Month"
2248 msgstr "Осы айдан бұрын"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2251 #, fuzzy, kde-format
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2269 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2275 #, fuzzy, kde-format
2277 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2291 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2297 #, fuzzy, kde-format
2299 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2315 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2321 #, fuzzy, kde-format
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, fuzzy, kde-format
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2363 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2369 #, fuzzy, kde-format
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2380 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2388 "context @title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2395 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2396 "and yyyy is full year number"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2405 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2440 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2441 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2442 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2458 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2463 msgid "The date format can be selected in settings."
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2470 msgstr "Жаңасын құру"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2495 msgstr "Түсініктемесі"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2523 #| msgid "Line Count"
2526 msgstr "Жолдар саны"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2531 msgstr "Сөздер есебі"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2536 msgstr "Жолдар саны"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2540 msgid "Date Photographed"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 msgctxt "@label width x height"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2557 #| msgctxt "@label:listbox"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2576 msgstr "Орындаушысы"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2615 #| msgid "Release '%1'"
2617 msgid "Release Year"
2618 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2622 msgid "Aspect Ratio"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2628 #| msgctxt "@option:check"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2654 msgid "File Extension"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2662 msgid "Deletion Time"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2667 msgid "Link Destination"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2673 #| msgid "Copied From"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2687 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2698 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2702 msgctxt "@info:status"
2703 msgid "Unknown error."
2704 msgstr "Беймәлім қате."
2706 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2708 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid "%1 and a half stars"
2710 msgid_plural "%1 and a half stars"
2713 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2715 msgctxt "@accessible rating"
2717 msgid_plural "%1 stars"
2722 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2724 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2725 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2729 #, fuzzy, kde-format
2738 msgid "File Manager"
2739 msgstr "Файл менеджері"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2749 msgctxt "@info:credit"
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2759 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2763 msgctxt "@info:credit"
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2773 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Elvis Angelaccio"
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2787 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Emmanuel Pescosta"
2793 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2801 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Frank Reininghaus"
2807 msgstr "Frank Reininghaus"
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2815 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2819 msgctxt "@info:credit"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2827 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Sebastian Trüg"
2833 msgstr "Sebastian Trüg"
2835 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2836 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2838 msgctxt "@info:credit"
2840 msgstr "Құрастырушысы"
2844 msgctxt "@info:credit"
2846 msgstr "David Faure"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Aaron J. Seigo"
2852 msgstr "Aaron J. Seigo"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Rafael Fernández López"
2858 msgstr "Rafael Fernández López"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Kevin Ottens"
2864 msgstr "Kevin Ottens"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Holger Freyther"
2870 msgstr "Holger Freyther"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Max Blazejak"
2876 msgstr "Max Blazejak"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Michael Austin"
2882 msgstr "Michael Austin"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Documentation"
2888 msgstr "Құжаттамасы"
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2902 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Document to open"
2926 msgstr "Ашатын құжаты"
2928 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2929 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2931 msgid "Hidden files shown"
2932 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2937 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2943 msgid "Automatic scrolling"
2944 msgstr "Автожүгірту"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgstr "Көшіріп алу"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:inmenu"
2961 #| msgid "Rename..."
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgstr "Қайта атау..."
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Move to Trash"
2970 msgstr "Шелекке тастау"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Show Hidden Files"
2982 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Limit to Home Directory"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Automatic Scrolling"
2994 msgstr "Автожүгірту"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3005 msgid "Previews shown"
3006 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3011 msgid "Auto-Play media files"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3018 #| msgid "Show Filter Bar"
3019 msgid "Show item on hover"
3020 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3025 msgid "Date display format"
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Auto-Play media files"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3043 #| msgid "Show Filter Bar"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Configure..."
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Condensed Date"
3062 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3064 msgctxt "@label::textbox"
3065 msgid "Select which data should be shown:"
3066 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3071 msgid "%1 item selected"
3072 msgid_plural "%1 items selected"
3073 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3075 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3080 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3086 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3087 #, fuzzy, kde-format
3089 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3093 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3095 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu"
3098 #| msgid "Configure..."
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Configure Trash…"
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3106 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3107 "and then reopen the panel."
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3112 msgid "Install Konsole"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3116 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3121 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3122 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgstr "Түрі бойынша"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@option:check"
3146 #| msgid "Documents"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:check"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Audio Files"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgstr "Аудио файлдар"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgstr "Күні бойынша"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:group Date"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:group Date"
3194 #| msgid "Yesterday"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "This Week"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "This Month"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Year"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "Any Rating"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "1 or more"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "2 or more"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "3 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "4 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "Highest Rating"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Highest Rating"
3269 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3274 #| msgid "Invert Selection"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Clear Selection"
3277 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3281 msgctxt "String list separator"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3286 #, fuzzy, kde-format
3289 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3291 msgid_plural "Tags: %2"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@title:window"
3298 msgctxt "@action:button"
3300 msgstr "Тегтерді қосу"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Quit searching"
3324 msgstr "Іздеуді доғару"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3328 msgctxt "action:button"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3334 msgctxt "action:button"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3340 msgctxt "action:button"
3342 msgstr "Осыдан бастап"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3347 #| msgid "Your emails"
3348 msgctxt "action:button"
3350 msgstr "sairan@computer.org"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Search in your home directory"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3363 msgstr "Жолы бойынша"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3368 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3370 msgid "Query Results from '%1'"
3371 msgstr "'%1' нәтижелері"
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@info:shell"
3376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3379 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Copying"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3399 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show preview of files and folders"
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3412 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:button"
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:shell"
3426 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3429 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3436 msgctxt "@action:button"
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info:shell"
3443 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item::intable"
3452 #| msgid "Conflicting"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Duplicating"
3457 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3458 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3461 msgctxt "@action keep short"
3465 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:button"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Moving"
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3490 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3491 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3492 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3493 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3500 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3501 msgid "Paste from Clipboard"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3506 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3507 msgid "Dismiss This Reminder"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3512 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3513 msgid "Don't Remind Me Again"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3518 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3520 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3521 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Renaming"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3539 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3551 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3552 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3563 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3575 msgid "Permanently Delete %2"
3576 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3587 msgid "Duplicate %2"
3588 msgid_plural "Duplicate %2"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@action:inmenu"
3599 #| msgid "Move to Trash"
3601 msgid "Move %2 to the Trash"
3602 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3603 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:button"
3616 msgid_plural "Rename %2"
3617 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3621 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3622 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:menu"
3628 #| msgid "Selection"
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3637 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3643 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3644 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3645 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3646 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3647 "the current selection.</para>"
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@title:menu"
3653 #| msgid "Selection"
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Exit Selection Mode"
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3662 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:window"
3668 msgctxt "@label:textbox"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:button"
3675 #| msgid "Download New Services..."
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Download New Services…"
3678 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3681 #, fuzzy, kde-format
3684 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3688 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3691 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3697 msgid "Restart now?"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3702 msgctxt "@option:check"
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3710 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3714 msgctxt "@item:inmenu"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3725 msgid "Use system font"
3726 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3729 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3736 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3745 msgid "Preview size"
3746 msgstr "Нобай өлшемі"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3751 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3752 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3757 msgid "How we display the size of directories"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3764 msgid "Show the content count"
3765 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3771 msgid "Show the content size"
3772 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3777 msgid "Do not show any directory size"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3783 msgid "Recursive directory size limit"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3789 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3794 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Permissions"
3797 msgid "Permissions style format"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3803 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3814 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3820 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3829 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3838 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3847 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3856 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3865 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3871 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3880 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3889 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3898 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3904 msgid "Position of columns"
3905 msgstr "Бағандар орны"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3910 msgid "Left side padding"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3916 msgid "Right side padding"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3922 msgid "Highlight entire row"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3928 msgid "Expandable folders"
3929 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3935 msgid "Hidden files shown"
3936 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3944 "will be shown in the file view."
3946 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3947 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3961 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3968 msgstr "Көрініс түрі"
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3976 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3978 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3979 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3985 msgid "Previews shown"
3986 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3995 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3997 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4001 msgid "Grouped Sorting"
4002 msgstr "Топтастырып реттеу"
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4010 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4016 msgid "Sort files by"
4017 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4027 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4028 "жасалатынын анықтайды."
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4034 msgid "Order in which to sort files"
4035 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4041 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4042 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4046 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Show preview of files and folders"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "Көрінетін рольдері "
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "Айдар бағандар ені"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "Қосымша мәлімет"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgid "Select Action"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #| msgid "Custom Font"
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "Қалаған қаріп"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4127 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4133 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4141 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4142 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4143 "were removed/renamed ...etc"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4150 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4153 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Open in New Tab"
4167 msgid "Remember open folders and tabs"
4168 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4173 msgid "Place two views side by side"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4179 msgid "Should the filter bar be shown"
4180 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4186 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4187 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4192 msgid "Browse through archives"
4193 msgstr "Архивтерді ақтару"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4198 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4199 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4206 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4207 "running in the Terminal panel."
4208 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Rename inline"
4214 msgid "Rename single items inline"
4215 msgstr "Орнында қайта атау"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4220 msgid "Show selection toggle"
4221 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4227 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4234 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4240 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4246 msgid "New tab will be open after last one"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4253 #| msgid "Show Filter Bar"
4254 msgid "Show item information on hover"
4255 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4260 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4261 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4266 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4267 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4273 msgid "Show the statusbar"
4274 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4279 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4280 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4285 msgid "Show the space information in the statusbar"
4286 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4291 msgid "Lock the layout of the panels"
4292 msgstr "Панелдерді бекіту"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4297 msgid "Enlarge Small Previews"
4298 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4304 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4308 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4311 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4319 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4326 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4331 msgid "Text width index"
4332 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4337 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4338 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4341 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4343 msgid "Enabled plugins"
4344 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 #| msgid "Configure..."
4350 msgctxt "@title:window"
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4356 msgctxt "@title:group Interface settings"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4361 #, fuzzy, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4370 #| msgid "Context Menu"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Context Menu"
4373 msgstr "Контексті мәзір"
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4377 msgctxt "@title:group"
4379 msgstr "Өшірілгендер"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "User Feedback"
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4390 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4402 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Moving files or folders to trash"
4408 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@action:inmenu"
4413 #| msgid "Empty Trash"
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Emptying trash"
4416 msgstr "Шелегін босату"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Deleting files or folders"
4422 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group"
4427 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4430 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4438 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4447 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Show preview of files and folders"
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Opening many folders at once"
4452 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Opening many terminals at once"
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Switching to act as an administrator"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "When opening an executable file:"
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4480 #| msgid "App&lications"
4481 msgid "Open in application"
4482 msgstr "Қ&олданбалар"
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4491 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4492 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show in groups"
4499 msgctxt "@option:radio"
4500 msgid "Show home location on startup"
4501 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4503 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@info:status"
4507 #| msgid "The location is empty."
4508 msgctxt "@info:placeholder"
4509 msgid "Enter home location path"
4510 msgstr "Орын бос ғой."
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Select Home Location"
4516 msgstr "Мекенін таңдау"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Use Current Location"
4522 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4526 msgctxt "@action:button"
4527 msgid "Use Default Location"
4528 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show in groups"
4534 msgctxt "@label:textbox"
4535 msgid "Show on startup:"
4536 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4539 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Show preview of files and folders"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Opening Folders:"
4544 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4548 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4549 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4555 #| msgid "New &Window"
4556 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgstr "Жаңа &терезе"
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 #| msgid "Show full path inside location bar"
4564 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4565 msgid "Show full path in title bar"
4566 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 #| msgid "Show filter bar"
4572 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4573 msgid "Show filter bar"
4574 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "C&lose Current Tab"
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "After current tab"
4581 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "At end of tab bar"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu"
4592 #| msgid "Open in New Tabs"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Open new tabs: "
4595 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4598 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Split view"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Split view: "
4603 msgstr "Көріністі бөлу"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4607 msgctxt "option:check split view panes"
4608 msgid "Switch between views with Tab key"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4613 msgctxt "option:check"
4614 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4620 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4621 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4627 #| msgid "New &Window"
4628 msgid "New windows:"
4629 msgstr "Жаңа &терезе"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 #| msgid "Split view mode"
4635 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 msgid "Begin in split view mode"
4637 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4643 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4645 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4650 #| msgid "Folders First"
4651 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4652 msgid "Folders && Tabs"
4653 msgstr "Қапшықтар алдында"
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4658 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4665 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4666 msgid "Confirmations"
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4673 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu"
4680 #| msgid "Location Bar"
4681 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4682 msgid "Status && Location bars"
4683 msgstr "Орын панелі"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check"
4688 #| msgid "Show preview"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show previews"
4691 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Auto-play media files"
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4702 #| msgid "Show Filter Bar"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item on hover"
4705 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:window"
4722 #| msgid "Information"
4723 msgctxt "@label:checkbox"
4724 msgid "Information Panel:"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4731 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4732 "pressing the right mouse button on a panel."
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:group"
4738 #| msgid "Show previews for:"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Show previews in the view for:"
4741 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4743 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4744 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4745 #. or "Show previews for [files of any size]".
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Show preview"
4751 msgctxt "@label:spinbox"
4752 msgid "Show previews for"
4753 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4759 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4761 msgid "files below "
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4767 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4774 msgid "files of any size"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4780 #| msgid "Your emails"
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4783 msgstr "sairan@computer.org"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4786 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews for folders"
4791 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4797 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4798 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4799 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4800 "metered connections.</para>"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4806 #| msgid "Local files above:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Local storage:"
4809 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Remote storage:"
4817 msgstr "Қалпына қайтару"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4822 #| msgid "Status Bar"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show status bar"
4825 msgstr "Күй-жай панелі"
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show zoom slider"
4831 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show space information"
4837 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4842 #| msgid "Status Bar"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Status Bar: "
4845 msgstr "Күй-жай панелі"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4850 #| msgid "Editable location bar"
4851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 msgid "Make location bar editable"
4853 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu"
4858 #| msgid "Location Bar"
4859 msgid "Location bar:"
4860 msgstr "Орын панелі"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 msgid "Show full path inside location bar"
4866 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4870 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4877 msgctxt "@title:tab"
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4884 msgctxt "@title:tab"
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4891 msgctxt "@title:tab"
4893 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "option:check"
4898 #| msgid "Natural sorting of items"
4899 msgctxt "option:radio"
4901 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:listbox"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Sorting mode: "
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label:textbox"
4926 #| msgid "Number of lines:"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show number of items"
4929 msgstr "Жолдар саны:"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show size of contents, up to "
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show zoom slider"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show no size"
4943 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4948 msgid_plural " levels deep"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Folder size:"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4961 msgctxt "option:radio as in relative date"
4962 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4967 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4968 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4972 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4981 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4982 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4987 msgctxt "option:radio as numeric style"
4988 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4993 msgctxt "option:radio as combined style"
4994 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4998 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Permissions:"
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Permissions style:"
5003 msgstr "Рұқсаттары:"
5005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5007 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5009 msgstr "Жүйелік қаріп"
5011 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5013 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5015 msgstr "Қалаған қаріп"
5017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5020 #| msgid "Choose..."
5021 msgctxt "@action:button Choose font"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@option:radio"
5028 #| msgid "Use common properties for all folders"
5029 msgctxt "@option:radio"
5030 msgid "Use common display style for all folders"
5031 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5033 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5034 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5039 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5040 "custom display style."
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:radio"
5046 #| msgid "Remember properties for each folder"
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Remember display style for each folder"
5049 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5055 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5056 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5060 #, fuzzy, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Display style: "
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Open archives as folder"
5071 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Open folders during drag operations"
5077 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5081 msgctxt "@title:group"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5088 #| msgid "Show Filter Bar"
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show item information on hover"
5091 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Miscellaneous: "
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show selection marker"
5104 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Rename inline"
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Rename single items inline"
5111 msgstr "Орнында қайта атау"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5115 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5120 msgctxt "option:check"
5121 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5127 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5129 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5136 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5137 "background setting"
5138 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5141 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 #| msgid "Custom Font"
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgid "Custom Command"
5154 msgstr "Қалаған қаріп"
5156 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5157 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5158 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5159 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5163 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5165 msgid "Double-click triggers"
5166 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Background: "
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5177 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5178 "background setting"
5179 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5184 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5192 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@title:group General settings"
5199 msgctxt "@title:tab General View settings"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "action:button"
5207 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5208 msgid "Content Display"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:listbox"
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Default icon size:"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Preview size"
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Preview icon size:"
5224 msgstr "Нобай өлшемі"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5227 #, fuzzy, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group Size"
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:group Size"
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5267 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Label width:"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 msgstr "Шектелмеген"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Maximum lines:"
5314 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5320 msgstr "Шектелмеген"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Maximum width:"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Expandable folders"
5349 msgctxt "@option:check"
5351 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:window"
5357 msgctxt "@label:checkbox"
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5364 msgid "By clicking anywhere on the row"
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5370 msgid "By clicking on icon or name"
5373 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5375 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgid "Show preview of files and folders"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Open files and folders:"
5380 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5385 msgctxt "@info:tooltip"
5386 msgid "Size: 1 pixel"
5387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5388 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "View Display Style"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5412 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show folders first"
5430 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show hidden files"
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show hidden files last"
5438 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show preview"
5444 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show in groups"
5450 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show hidden files"
5456 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgid "Additional Information"
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Additional Information"
5464 msgstr "Қосымша мәлімет"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5473 msgctxt "@label:listbox"
5475 msgstr "Көрініс режімі:"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5479 msgctxt "@label:listbox"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:group"
5486 #| msgid "View Properties"
5487 msgid "View options:"
5488 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder"
5494 msgstr "Назардағы қапшығына"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5499 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5501 msgid "Current folder and sub-folders"
5502 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5508 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5512 msgctxt "@title:group"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Use as default for new folders"
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Use as default view settings"
5522 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5528 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5531 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5537 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5538 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5542 msgctxt "@title:window"
5543 msgid "Applying View Properties"
5544 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5548 msgctxt "@info:progress"
5549 msgid "Counting folders: %1"
5550 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5554 msgctxt "@info:progress"
5556 msgstr "Қапшықтар: %1"
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5559 #, fuzzy, kde-format
5561 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5563 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5568 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5572 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5573 msgid "Sets the size of the file icons."
5574 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5584 msgid "Stop loading"
5585 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5589 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5591 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5592 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5593 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5594 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5595 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5596 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5597 "device.</item></list></para>"
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Show Zoom Slider"
5604 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5608 msgctxt "@action:inmenu"
5609 msgid "Show Space Information"
5610 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5614 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5619 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5624 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5635 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "Installing Filelight…"
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5646 msgctxt "@info:status Free disk space"
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5652 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5653 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5658 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5660 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5661 "Press to manage disk space usage."
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5667 msgid "Free Up Disk Space"
5670 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5675 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5676 "identify big files and folders.</para>"
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5681 msgctxt "@action:button"
5682 msgid "Install Filelight…"
5685 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5687 msgid "Trash Emptied"
5690 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5692 msgid "The Trash was emptied."
5695 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@title:window"
5699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5706 msgid "Count of available Network Shares"
5709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5712 #| msgid "Sett&ings"
5713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5715 msgstr "&Баптаулары"
5717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5720 msgid "A subset of Dolphin settings."
5723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5725 msgid "Select Remote Charset"
5726 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5736 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5738 #: views/dolphinview.cpp:666
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info:status"
5741 #| msgid "1 Folder selected"
5742 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "1 folder selected"
5745 msgid_plural "%1 folders selected"
5746 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5748 #: views/dolphinview.cpp:667
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info:status"
5751 #| msgid "1 File selected"
5752 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "1 file selected"
5755 msgid_plural "%1 files selected"
5756 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5758 #: views/dolphinview.cpp:669
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@info:status"
5762 #| msgid_plural "%1 Folders"
5763 msgctxt "@info:status"
5765 msgid_plural "%1 folders"
5766 msgstr[0] "%1 қапшық"
5768 #: views/dolphinview.cpp:670
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5771 #| msgid "Your emails"
5772 msgctxt "@info:status"
5774 msgid_plural "%1 files"
5775 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5777 #: views/dolphinview.cpp:674
5779 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5781 msgstr "%1, %2 (%3)"
5783 #: views/dolphinview.cpp:676
5785 msgctxt "@info:status files (size)"
5789 #: views/dolphinview.cpp:680
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "0 folders, 0 files"
5795 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5797 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5799 msgctxt "<filename> copy"
5803 #: views/dolphinview.cpp:1105
5805 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5806 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5807 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5809 #: views/dolphinview.cpp:1110
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5813 msgctxt "@action:button"
5814 msgid "Open %1 Item"
5815 msgid_plural "Open %1 Items"
5816 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5818 #: views/dolphinview.cpp:1240
5820 msgctxt "@action:inmenu"
5821 msgid "Side Padding"
5824 #: views/dolphinview.cpp:1244
5826 msgctxt "@action:inmenu"
5827 msgid "Automatic Column Widths"
5828 msgstr "Бағанның авто ені"
5830 #: views/dolphinview.cpp:1249
5832 msgctxt "@action:inmenu"
5833 msgid "Custom Column Widths"
5834 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5836 #: views/dolphinview.cpp:1860
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:status"
5839 #| msgid "Move to trash operation completed."
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "Trash operation completed."
5842 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5844 #: views/dolphinview.cpp:1870
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "Delete operation completed."
5848 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5850 #: views/dolphinview.cpp:2030
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Rename inline"
5853 msgctxt "@action:button"
5854 msgid "Rename and Hide"
5855 msgstr "Орнында қайта атау"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2034
5860 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5861 "Do you still want to rename it?"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2036
5867 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5868 "Do you still want to rename it?"
5871 #: views/dolphinview.cpp:2038
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5874 #| msgid "Show Hidden Files"
5875 msgid "Hide this File?"
5876 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2038
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@title:group"
5881 #| msgid "Home Folder"
5882 msgid "Hide this Folder?"
5883 msgstr "Мекен қапшығы"
5885 #: views/dolphinview.cpp:2077
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "The location is empty."
5889 msgstr "Орын бос ғой."
5891 #: views/dolphinview.cpp:2079
5893 msgctxt "@info:status"
5894 msgid "The location '%1' is invalid."
5895 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5897 #: views/dolphinview.cpp:2343
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:progress"
5900 #| msgid "Loading folder..."
5902 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5904 #: views/dolphinview.cpp:2372
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@info:progress"
5907 #| msgid "Loading folder..."
5908 msgid "Loading canceled"
5909 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5911 #: views/dolphinview.cpp:2374
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5914 msgid "No items matching the filter"
5915 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5917 #: views/dolphinview.cpp:2376
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5920 msgid "No items matching the search"
5921 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5923 #: views/dolphinview.cpp:2378
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@info:status"
5926 #| msgid "The location is empty."
5927 msgid "Trash is empty"
5928 msgstr "Орын бос ғой."
5930 #: views/dolphinview.cpp:2381
5935 #: views/dolphinview.cpp:2384
5937 msgid "No files tagged with \"%1\""
5940 #: views/dolphinview.cpp:2388
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5943 msgid "No recently used items"
5944 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2390
5948 msgid "No shared folders found"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2392
5953 msgid "No relevant network resources found"
5956 #: views/dolphinview.cpp:2394
5958 msgid "No MTP-compatible devices found"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2396
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@info:status"
5964 #| msgid "No items found."
5965 msgid "No Apple devices found"
5966 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5968 #: views/dolphinview.cpp:2398
5970 msgid "No Bluetooth devices found"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2400
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5976 #| msgid "Folders First"
5977 msgid "Folder is empty"
5978 msgstr "Қапшықтар алдында"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action"
5983 #| msgid "Create Folder..."
5985 msgid "Create Folder…"
5986 msgstr "Қапшықты құру..."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action"
5991 #| msgid "Create Folder..."
5993 msgid "Create File…"
5994 msgstr "Қапшықты құру..."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6001 "items at once results in their new names differing only in a number."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6008 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6009 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6010 "deleted later if disk space is needed."
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6017 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6018 "recovered by normal means."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6023 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6024 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6025 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6029 msgctxt "@action:inmenu File"
6030 msgid "Duplicate Here"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6041 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6043 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6044 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6045 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6046 "there like managing read- and write-permissions."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6050 #, fuzzy, kde-format
6052 msgctxt "@action:incontextmenu"
6053 msgid "Copy Location"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6058 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6059 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6065 #| msgid "Move to Trash"
6066 msgctxt "@action:inmenu File"
6067 msgid "Move to Trash…"
6068 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 msgid "Duplicate Here…"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6085 #, fuzzy, kde-format
6087 msgctxt "@action:incontextmenu"
6088 msgid "Copy Location…"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6093 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6095 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6096 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6097 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6098 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6099 "interface> option is enabled.</para>"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6104 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6106 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6107 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6108 "you an overview in folders with many items.</para>"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6113 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6115 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6116 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6117 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6118 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6119 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6120 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6121 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6127 #| msgid "View Mode"
6128 msgctxt "@action:intoolbar"
6129 msgid "Change View Mode"
6130 msgstr "Көрініс түрі"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6134 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6135 msgid "This cycles through all view modes."
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6140 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6141 msgid "This increases the icon size."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Reset Zoom Level"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6151 #, fuzzy, kde-format
6153 msgid "Zoom To Default"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6159 msgid "This resets the icon size to default."
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6164 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6165 msgid "This reduces the icon size."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6169 #, fuzzy, kde-format
6171 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6173 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Show preview"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Show Previews"
6180 msgstr "Нобайын көрсету"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6185 msgid "Show preview of files and folders"
6186 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6193 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 msgid "Folders First"
6201 msgstr "Қапшықтар алдында"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6206 #| msgid "Show Hidden Files"
6207 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6208 msgid "Hidden Files Last"
6209 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgstr "Реттеу тәртібі"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6220 #| msgid "Additional Information"
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show Additional Information"
6223 msgstr "Қосымша мәлімет"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6227 msgctxt "@action:inmenu View"
6228 msgid "Show in Groups"
6229 msgstr "Топтарда көрсету"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu"
6240 #| msgid "Show Hidden Files"
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Show Hidden Files"
6243 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6247 msgctxt "@info:whatsthis"
6249 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6250 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6251 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6252 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6253 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6254 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6255 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6256 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6262 #| msgid "Adjust View Properties..."
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Adjust View Display Style…"
6265 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6283 msgid "Icons view mode"
6284 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6295 msgid "Compact view mode"
6296 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6302 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6307 msgid "Details view mode"
6308 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6312 msgctxt "Sort descending"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6318 msgctxt "Sort ascending"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Largest First"
6328 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort ascending"
6335 msgid "Smallest First"
6336 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort descending"
6343 msgid "Newest First"
6344 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 #| msgid "Folders First"
6350 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgid "Oldest First"
6352 msgstr "Қапшықтар алдында"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:option"
6357 #| msgid "Highest Rating"
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Highest First"
6360 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort ascending"
6367 msgid "Lowest First"
6368 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #| msgid "Descending"
6374 msgctxt "Sort descending"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #| msgid "Ascending"
6382 msgctxt "Sort ascending"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6389 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6390 "selection is empty when this text is shown."
6391 msgid "Actions for Current View"
6394 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6395 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6398 #. and a fallback will be used.
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6401 msgid "Actions for %1"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6407 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6408 "of selected files/folders."
6409 msgid "Actions for One Selected Item"
6410 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6413 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@info:status"
6416 #| msgid "Updating version information..."
6417 msgctxt "@info:status"
6418 msgid "Updating version information…"
6419 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6426 #~| msgctxt "@label"
6427 #~| msgid "%1 item selected"
6428 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6429 #~ msgid "not selected,"
6430 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6433 #~| msgid "Expandable folders"
6434 #~ msgid "expanded,"
6435 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6438 #~| msgctxt "@label"
6439 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6440 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6441 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6444 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6445 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6448 #~| msgctxt "@option:check"
6449 #~| msgid "Show preview"
6450 #~ msgid "No previews"
6451 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6454 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~| msgid "Activate Next Tab"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Activate Tab %1"
6458 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Activate Next Tab"
6462 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6466 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6468 #~ msgid "Split the view into two panes"
6469 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6471 #~ msgid "Show tooltips"
6472 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Show tooltips"
6476 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6478 #~ msgctxt "option:check"
6479 #~ msgid "Rename inline"
6480 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid_plural "%1 Files"
6485 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6488 #~| msgctxt "@title:menu"
6489 #~| msgid "Search Toolbar"
6490 #~ msgid "More Search Tools"
6491 #~ msgstr "Табу панелі"
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6495 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "View Modes"
6503 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Navigation"
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6517 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "General: "
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgid "Open in New Tab"
6526 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6527 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6528 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6531 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6533 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6538 #~| msgctxt "@title:window"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~ msgid "Filter..."
6545 #~| msgctxt "@label:textbox"
6546 #~| msgid "Search..."
6547 #~ msgid "Search..."
6548 #~ msgstr "Іздеу..."
6550 #~ msgctxt "@info:progress"
6551 #~ msgid "Sorting..."
6552 #~ msgstr "Реттеу..."
6555 #~| msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Filter..."
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Configure..."
6562 #~ msgstr "Баптау..."
6565 #~| msgctxt "@label:textbox"
6566 #~| msgid "Search..."
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Search..."
6569 #~ msgstr "Іздеу..."
6572 #~| msgctxt "@info:status"
6573 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6575 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6576 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6579 #~| msgctxt "@info:credit"
6580 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6581 #~ msgctxt "@info:credit"
6583 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6585 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6587 #~ msgid "Font family"
6588 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6590 #~ msgid "Font size"
6591 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6596 #~ msgid "Font weight"
6597 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6600 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6602 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6607 #~| msgid "Eject '%1'"
6610 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6614 #~| msgid "Release '%1'"
6617 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6621 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6623 #~ msgid "Safely Remove"
6624 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6628 #~| msgid "Unmount '%1'"
6631 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6634 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6635 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6638 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6639 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6642 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6643 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Open in New Tab"
6650 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~| msgid "Open in New Window"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Open in New Window"
6657 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6661 #~| msgid "Unmount '%1'"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6667 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~| msgid "Edit '%1'..."
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6674 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~| msgid "Remove '%1'"
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6681 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~| msgid "Hide '%1'"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Add Entry..."
6689 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Icon Size"
6693 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6695 #~ msgctxt "Small icon size"
6696 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6697 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6699 #~ msgctxt "Medium icon size"
6700 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6701 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6703 #~ msgctxt "Large icon size"
6704 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6705 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6707 #~ msgctxt "Huge icon size"
6708 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6709 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6713 #~| msgid "Show Search Bar"
6714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6716 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6720 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6723 #~ msgid "Sett&ings"
6727 #~| msgctxt "@action"
6729 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6734 #~ msgctxt "@action"
6735 #~ msgid "Show menu"
6736 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgstr "Қызметтер"
6743 #~ msgid "Dolphin Part"
6744 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6747 #~| msgctxt "@title:group"
6748 #~| msgid "Navigation"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Url Navigator"
6751 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6752 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgstr "Беймәлім"
6759 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6760 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6763 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6770 #~| msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Start in:"
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~| msgid "Add to Places"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6781 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Rename Items"
6785 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6789 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "New name #"
6793 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6796 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6797 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "View Properties"
6801 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6803 #~ msgid "Show facets widget"
6804 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6807 #~| msgctxt "action:button"
6808 #~| msgid "Fewer Options"
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "Fewer Options"
6811 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6814 #~| msgctxt "action:button"
6815 #~| msgid "More Options"
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "More Options"
6818 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6821 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6823 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgstr "Кез келген"
6828 #~| msgctxt "@title:window"
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6832 #~ msgstr "Қапшықтар"
6834 #~ msgctxt "@option:option"
6836 #~ msgstr "Әр кезде"
6838 #~ msgctxt "@option:option"
6842 #~ msgctxt "@option:option"
6843 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgstr "Құралдар"
6854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6862 #~ msgid "Add to Places"
6863 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6866 #~ msgid "Descending"
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Configure Shown Data"
6871 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6873 #~ msgctxt "@label::textbox"
6874 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6875 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "Everywhere"
6879 #~ msgstr "Барлық жерден"
6881 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6882 #~ msgid "Unchanged"
6883 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6886 #~ msgid "Horizontally flipped"
6887 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6889 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6890 #~ msgid "180° rotated"
6891 #~ msgstr "180° бұралған"
6893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6894 #~ msgid "Vertically flipped"
6895 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6898 #~ msgid "Transposed"
6899 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6902 #~ msgid "90° rotated"
6903 #~ msgstr "90° бұралған"
6905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6906 #~ msgid "Transversed"
6907 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6910 #~ msgid "270° rotated"
6911 #~ msgstr "270° бұралған"
6915 #~ msgstr "Жарлығы:"
6917 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6918 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6921 #~ msgid "Location:"
6925 #~ msgid "Choose an icon:"
6926 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6928 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6929 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "Add Places Entry"
6933 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Edit Places Entry"
6937 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "Show All Entries"
6941 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgid "Properties"
6945 #~ msgstr "Қасиеттері"
6948 #~| msgctxt "@title:window"
6949 #~| msgid "Additional Information"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Additional Information Shown"
6952 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Apply View Properties To"
6956 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Use these view properties as default"
6960 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6962 #~ msgctxt "@label:textbox"
6963 #~ msgid "Location:"
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Icon Size"
6968 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6970 #~ msgctxt "@label:listbox"
6972 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6974 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Expandable folders"
6996 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6999 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7000 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7002 #~ msgctxt "@action:button"
7003 #~ msgid "Additional Information"
7004 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7007 #~ msgid "Select All"
7008 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7012 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7015 #~ msgid "Image Size"
7016 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7024 #~| msgid "Recently Accessed"
7026 #~ msgid "Recently Saved"
7027 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7030 #~ msgid "Search For"
7031 #~ msgstr "Іздейтіні"
7035 #~ msgstr "Құрылғылар"
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7043 #~ msgstr "Желі торы"
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Yesterday"
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgid "This Month"
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Last Month"
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Documents"
7071 #~ msgstr "Құжаттар"
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7075 #~ msgstr "Кескіндер"
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Audio Files"
7079 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~| msgid "Empty Trash"
7088 #~ msgid "Empty Search"
7089 #~ msgstr "Шелегін босату"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "&Move to Trash"
7097 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7100 #~ msgid "Rename..."
7101 #~ msgstr "Қайта атау..."
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgstr "Анықтама"
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7109 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7115 #~ msgctxt "option:check"
7116 #~ msgid "Natural sorting of items"
7117 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7120 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7121 #~| msgid "Current folder"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7123 #~ msgid "%1 - current folder"
7124 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7128 #~| msgid "Current folder"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7130 #~ msgid "%1 - current device"
7131 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - all devices"
7138 #~ msgstr "Құрылғылар"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Paste Into Folder"
7142 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7144 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7149 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7150 #~ "locale, and %Y is full year number"
7151 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7152 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7155 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7156 #~ "and %Y is full year number"
7161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7162 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7170 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgstr "Орналастыру"
7176 #~ msgctxt "@label:textbox"
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Update of version information failed."
7182 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Copy Text"
7186 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7190 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7192 #~ msgctxt "@title:group Date"
7193 #~ msgid "Last Week"
7194 #~ msgstr "Өткен апта"
7197 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7198 #~ "full year number"
7199 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7200 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7202 #~ msgid "Zoom slider"
7203 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7206 #~| msgctxt "@title:group Date"
7208 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7213 #~| msgctxt "@title:group Date"
7214 #~| msgid "Yesterday"
7215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7216 #~ msgid "Yesterday"
7221 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7224 #~| msgctxt "@label:slider"
7225 #~| msgid "Maximum file size:"
7226 #~ msgctxt "@option:option"
7227 #~ msgid "Maximum Rating"
7228 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7234 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Copy Information Message"
7244 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Copy Error Message"
7248 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "No destination"
7252 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7256 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "Do not create previews for"
7260 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7262 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgid "Version Control Systems"
7264 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7267 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7268 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgstr "аталымдар"
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgid "Permissions"
7288 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7290 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Destination"
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7312 #~ msgstr "Атау бойынша"
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7316 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "By Permissions"
7320 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7324 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7328 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgid "By Link Destination"
7332 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgid "Additional information"
7340 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7342 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7346 #~ msgctxt "@option:check"
7347 #~ msgid "Rename inline"
7348 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7352 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7355 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7358 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7361 #~ msgctxt "@title:tab"
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7369 #~ msgctxt "@label:listbox"
7370 #~ msgid "Arrangement:"
7371 #~ msgstr "Тәртібі:"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7375 #~ msgstr "Бағандар"
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Grid spacing:"
7383 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7405 #~ msgctxt "@option:check"
7406 #~ msgid "Expandable Folders"
7407 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7409 #~ msgctxt "@title:menu"
7411 #~ msgstr "Бағандар"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7415 #~ msgstr "Бағандар"
7417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7418 #~ msgid "Resize column"
7419 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7421 #~ msgctxt "@title::column"
7422 #~ msgid "Link Destination"
7425 #~ msgctxt "@title::column"
7429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7430 #~ msgid "Deselect Item"
7431 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7434 #~ msgid "Show hidden files"
7435 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7438 #~ msgid "Show preview"
7439 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7442 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7443 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7445 #~ msgid "Arrangement"
7446 #~ msgstr "Орналастыру"
7448 #~ msgid "Item height"
7449 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7451 #~ msgid "Item width"
7452 #~ msgstr "Нысан ені"
7454 #~ msgid "Grid spacing"
7455 #~ msgstr "Тор аралығы"
7457 #~ msgid "Number of textlines"
7458 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Configure..."
7462 #~ msgstr "Баптау..."
7464 #~ msgctxt "@label::textbox"
7465 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7466 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7470 #~| msgid "Remove search option"
7471 #~ msgid "Remove folder restriction"
7472 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7475 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~| msgctxt "@label"
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7489 #~| msgctxt "@title:group Date"
7490 #~| msgid "Yesterday"
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Yesterday"
7496 #~| msgctxt "@label"
7498 #~ msgctxt "@title:group"
7503 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~| msgid "Open in New Window"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7507 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7511 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7512 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7516 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7522 #~ msgctxt "@title:menu"
7523 #~ msgid "View Mode"
7524 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7527 #~ msgid "No Tags Available"
7528 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7548 #~ msgstr "Барлығын"
7555 #~ msgid "Filenames"
7556 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7567 #~ msgid "Add search option"
7568 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7575 #~ msgid "Save search options"
7576 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7578 #~ msgctxt "@action:button"
7583 #~ msgid "Close search options"
7584 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7587 #~ msgid "Greater Than"
7588 #~ msgstr "Келесіден артық"
7591 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7592 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7595 #~ msgid "Less Than"
7596 #~ msgstr "Келесіден кем"
7599 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7600 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7606 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7612 #~ msgstr "Келесіге тең"
7615 #~ msgid "Not Equal to"
7616 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7618 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7620 #~ msgstr "Кез келген"
7624 #~ msgstr "Бағалауы:"
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Save Search Options"
7632 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgid "Permissions"
7647 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~ msgctxt "@item::intable"
7665 #~ msgctxt "@item::intable"
7666 #~ msgid "Update required"
7667 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7669 #~ msgctxt "@item::intable"
7670 #~ msgid "Locally modified"
7671 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7673 #~ msgctxt "@item::intable"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgid "Permissions"
7687 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgid "Permissions"
7711 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgctxt "@title:menu"
7726 #~ msgid "Additional Information"
7727 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7729 #~ msgctxt "@option:check"
7730 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7731 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "SVN Update"
7735 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7738 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7739 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgid "SVN Commit..."
7743 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7747 #~ msgstr "SVN қосу"
7749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7750 #~ msgid "SVN Delete"
7751 #~ msgstr "SVN өшіру"
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7755 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7759 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Updated SVN repository."
7763 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7765 #~ msgctxt "@title:window"
7766 #~ msgid "SVN Commit"
7767 #~ msgstr "SVN жіберу"
7769 #~ msgctxt "@action:button"
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7775 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7779 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Committed SVN changes."
7783 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7787 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7791 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7795 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7803 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7807 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7810 #~ msgid "Total Size:"
7811 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7814 #~ msgctxt "@label file type"
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Change Tags"
7820 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7822 #~ msgctxt "@label:textbox"
7823 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7824 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7827 #~ msgid "Create new tag:"
7828 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7831 #~ msgid "Delete tag"
7832 #~ msgstr "Тегті жою"
7836 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7838 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7841 #~ msgid "Delete tag"
7842 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7844 #~ msgctxt "@action:button"
7849 #~ msgid "Add Tags..."
7850 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7853 #~ msgid "Change..."
7854 #~ msgstr "Өзгерту..."
7856 #~ msgctxt "@info:progress"
7857 #~ msgid "Changing annotations"
7858 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7870 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~ msgid "Permissions"
7878 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7880 #~ msgctxt "@title:window"
7881 #~ msgid "Change Comment"
7882 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7884 #~ msgctxt "@title:window"
7885 #~ msgid "Add Comment"
7886 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7889 #~ msgctxt "@label file content size"
7894 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7896 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7900 #~ msgid "MIME Type"
7901 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7904 #~ msgctxt "@label file URL"
7911 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7919 #~ msgctxt "@label number of lines"
7921 #~ msgstr "Жолдары:"
7924 #~ msgctxt "@label EXIF"
7926 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7929 #~ msgctxt "@label image width and height"
7930 #~ msgid "Width x Height"
7931 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgstr "Бағалауы"
7937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7943 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7947 #~ msgid "File Name"
7948 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7955 #~ msgid "Modified:"
7956 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7968 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7971 #~ msgid "Get Service Menu..."
7972 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7975 #~ msgid "Navigation Bar"
7976 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7980 #~ msgid "Date Modified"
7981 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Copy operation completed."
7985 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Move operation completed."
7989 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Link operation completed."
7993 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Renaming operation completed."
7997 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8004 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8005 #~ msgid "with optional icon and description"
8006 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8008 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8010 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8013 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8014 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8021 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8022 #~ msgid "Not yet tagged"
8023 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8026 #~ msgid "Move To Trash"
8027 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8031 #~ msgid "&Rename..."
8032 #~ msgstr "Қайта атау..."
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8036 #~ msgid "&Properties"
8037 #~ msgstr "Қасиеттері"
8040 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8042 #~ msgstr "Қарап шығу"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8046 #~ msgid "Des&cending"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8051 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8052 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8066 #~ msgid "Pe&rmissions"
8067 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8096 #~ msgid "Pe&rmissions"
8097 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8117 #~ msgstr "Таңбашалар"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8122 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8127 #~ msgstr "Бағандар"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8130 #~ msgid "Quick View"
8131 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8134 #~ msgid "Paste One Folder"
8135 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8138 #~ msgid "Paste One Item"
8139 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8140 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8142 #~ msgctxt "@option:check"
8143 #~ msgid "Browse through archives"
8144 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8148 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8149 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8151 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8157 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8158 #~ "<filename>%2</filename>"
8160 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8165 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8167 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"