]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:221
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:229
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:237
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:487
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:358
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:361
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:365
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:440
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:441
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:448
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:642
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:644
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:653
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:693
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Іздеу"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Таңдау"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Таңдауларды терістеу"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Қарау"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Тоқтату"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Өзгермелі орын"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Орынды алмастыру"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Қойындыны жабу"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Файлдарды салыстыру"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
853 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
854 "para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal"
861 msgstr "Терминалды ашу"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 #| msgid "Open Terminal"
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal Here"
879 msgstr "Терминалды ашу"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
886 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
887 "features in the terminal application.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Tab %1"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Activate Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Last Tab"
928 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "New Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Next Tab"
944 msgstr "Жаңа қойынды"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu"
957 #| msgid "Activate Previous Tab"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Previous Tab"
960 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
963 #, fuzzy, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Show Target"
966 msgstr "Ишаралары көрсету"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Open in New Tab"
972 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tabs"
978 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Window"
984 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
989 #| msgid "App&lications"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
992 msgstr "Қ&олданбалар"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
998 msgstr "Панельдерді босату"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Мәліметі"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "Қапшықтар"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "Терминал"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1110 msgid "Focus Terminal Panel"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:tooltip"
1116 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Орындар"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu"
1128 #| msgid "Show Hidden Files"
1129 msgctxt "@item:inmenu"
1130 msgid "Show Hidden Places"
1131 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1138 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 "property."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1147 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1148 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1149 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 "type.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1158 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1159 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1160 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1161 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1162 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1163 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1164 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1165 "interface> to display it again.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgid "Focus Places Panel"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info:tooltip"
1177 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1183 #| msgid "Lock Panels"
1184 msgctxt "@action:inmenu View"
1185 msgid "Show Panels"
1186 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid ""
1212 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 "folder."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1253 "destination folder."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 "this folder."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1269 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1270 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1271 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1272 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Жабу"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close left view"
1285 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1290 msgid "Pop out Left View"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Move left view to a new window"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 msgid "Close"
1303 msgstr "Жабу"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Close right view"
1309 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1314 msgid "Pop out Right View"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Move right view to a new window"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 msgid "Split"
1327 msgstr "Бөлу"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Split view"
1333 msgstr "Көріністі бөлу"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 msgid "Pop out"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1346 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1347 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1348 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1349 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1350 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1358 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1359 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1360 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1361 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1362 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1363 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1364 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1370 msgid ""
1371 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1372 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1373 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1374 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1375 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1376 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1377 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1378 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1379 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1380 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1381 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1389 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1390 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1391 "be triggered this way.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1399 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1400 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1408 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1409 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1410 "Handbook</interface>."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1414 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1415 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1416 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1417 #. The same might be true for any external link you translate.
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1423 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1424 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1425 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1426 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1434 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1435 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1436 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1437 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1438 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1439 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1440 "windows so don't get too used to this.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1448 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1449 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1450 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1451 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1459 "support the continued work on this application and many other projects by "
1460 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1461 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1462 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1463 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1464 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1465 "behind the KDE community.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1473 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1474 "in your preferred language."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1482 "libraries and maintainers of this application."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1490 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1491 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 "a look!"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu View"
1504 msgid "Defocus Terminal Panel"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu View"
1510 msgid "Defocus Places Panel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1514 #, kde-format
1515 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:button"
1521 msgid "Empty Trash"
1522 msgstr "Босату"
1523
1524 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1525 #, kde-format
1526 msgid "Empties Trash to create free space"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1532 #| msgid "&Network Folders"
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Add Network Folder"
1535 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu"
1540 #| msgid "Location Bar"
1541 msgctxt "@action:inmenu"
1542 msgid "Location Bar"
1543 msgid_plural "Location Bars"
1544 msgstr[0] "Орын панелі"
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:shell about system packages"
1549 msgid "Could not find package %1."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info %1 is error code"
1555 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt ""
1561 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1562 "'ErrorNoNetwork'"
1563 msgid ""
1564 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1565 "installing <application>%1</application> manually instead."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:150
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 #| msgid "&Edit File Type..."
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "&Edit File Type…"
1574 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:154
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Select Items Matching..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "Select Items Matching…"
1582 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:159
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Unselect Items Matching…"
1590 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:165
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Unselect All"
1596 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:180
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "App&lications"
1602 msgstr "Қ&олданбалар"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:181
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "&Network Folders"
1608 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:182
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Go"
1613 msgid "Trash"
1614 msgstr "Өшірілгендер"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:185
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "Autostart"
1620 msgstr "Автобастау"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:191
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 #| msgid "Find File..."
1626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1627 msgid "Find File…"
1628 msgstr "Файлды табу..."
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:197
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 msgid "Open &Terminal"
1634 msgstr "&Терминалды ашу"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:449
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:window"
1639 msgid "Select"
1640 msgstr "Таңдау"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:449
1643 #, kde-format
1644 msgid "Select all items matching this pattern:"
1645 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:454
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:window"
1650 msgid "Unselect"
1651 msgstr "Таңдаудан босату"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:454
1654 #, kde-format
1655 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1656 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1659 #: dolphinpart.rc:5
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Edit"
1662 msgstr "Өң&деу"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1665 #: dolphinpart.rc:15
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Selection"
1669 msgstr "Таңдау"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (view)
1672 #: dolphinpart.rc:24
1673 #, kde-format
1674 msgid "&View"
1675 msgstr "Қ&өрініс"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (go)
1678 #: dolphinpart.rc:33
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Go"
1681 msgstr "Ө&ту"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1684 #: dolphinpart.rc:41
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Tools"
1688 msgstr "Құралдар"
1689
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: dolphinpart.rc:51
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Dolphin Toolbar"
1695 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1696
1697 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1698 #, kde-format
1699 msgid "Recently Closed Tabs"
1700 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1701
1702 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1703 #, kde-format
1704 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1705 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1706
1707 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1708 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@item"
1711 #| msgid "Search For"
1712 msgid "Search for %1 in %2"
1713 msgstr "Іздейтіні"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:155
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Жаңа қойынды"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Қойындыны жабу"
1738
1739 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1740 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1741 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:52
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgid "Location"
1745 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1746 msgid "Location View"
1747 msgstr "Орыны"
1748
1749 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1750 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1751 #: dolphintabwidget.cpp:515
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1754 #| msgid "%1 (%2)"
1755 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1756 msgid "%1 | (%2)"
1757 msgstr "%1 (%2)"
1758
1759 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1760 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1761 #: dolphintabwidget.cpp:519
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1764 msgid "(%1) | %2"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1768 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Location Bar"
1772 msgstr "Орын панелі"
1773
1774 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1775 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Main Toolbar"
1779 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1780
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1782 #, kde-kuit-format
1783 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1784 msgid ""
1785 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1786 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1787 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1788 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1789 "because following these folders from left to right leads here.</"
1790 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1791 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1792 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1793 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1799 msgid "This folder is not writable for you."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1807 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1808 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1809 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1810 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1811 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1812 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1813 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1814 "find an item.</item></list></para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1818 #, kde-format
1819 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@info:progress"
1825 #| msgid "Loading folder..."
1826 msgctxt "@info:progress"
1827 msgid "Loading folder…"
1828 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:listbox"
1833 #| msgid "Sorting:"
1834 msgctxt "@info:progress"
1835 msgid "Sorting…"
1836 msgstr "Реттеу:"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@title:window"
1841 #| msgid "Search"
1842 msgid "Search"
1843 msgstr "Іздеу"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item"
1848 #| msgid "Search For"
1849 msgid "Search for %1"
1850 msgstr "Іздейтіні"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info"
1855 #| msgid "Searching..."
1856 msgctxt "@info"
1857 msgid "Searching…"
1858 msgstr "Іздеу..."
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "No items found."
1864 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1870 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1884 #| msgid "Invalid protocol"
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Жарамсыз протокол"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1911 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@label:textbox"
1916 #| msgid "Filter:"
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Сүзгі:"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder..."
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "Қапшықты құру..."
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #| msgid "Forbidden"
1938 msgctxt "@info"
1939 msgid "hidden"
1940 msgstr "Тыйымды"
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1945 msgid ", link to %1 at %2"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1951 msgid ", %1"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1955 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1956 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1957 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1958 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1959 #. announcements when read out by a screen reader.
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1963 msgid ", %1 %2"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 "filesystem path"
1971 msgid "%1 at location %2"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in location %1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 msgid_plural ""
1994 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1995 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2002 msgstr[0] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Location"
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in location %1"
2018 msgstr "Орыны"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:textbox"
2023 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2024 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2028 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in location %2"
2037 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2038 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2046 msgstr "Таңдау"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2054 msgstr "Таңдау"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2059 msgid "\"%1\""
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 "folders."
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 "files/folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Selected Folder"
2107 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2108 msgstr[0] ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:tooltip"
2113 #| msgid "Select Item"
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 "folders."
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu"
2124 #| msgid "Paste One File"
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One File"
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:status"
2133 #| msgid "1 Folder"
2134 #| msgid_plural "%1 Folders"
2135 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2136 msgid "One Folder"
2137 msgid_plural "%1 Folders"
2138 msgstr[0] "%1 қапшық"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@title:window"
2143 #| msgid "Rename Item"
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2146 msgid "One Item"
2147 msgid_plural "%1 Items"
2148 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@item:intable"
2153 msgid "%1 item"
2154 msgid_plural "%1 items"
2155 msgstr[0] "%1 аталым"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "width × height"
2160 msgid "%1 × %2"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2166 msgid "0 - 9"
2167 msgstr "0 - 9"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group"
2172 msgid "Others"
2173 msgstr "Басқалар"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Folders"
2179 msgstr "Қапшықтар"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Small"
2185 msgstr "Шағын"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Medium"
2191 msgstr "Орташа"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Big"
2197 msgstr "Үлкен"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "Today"
2203 msgstr "Бүгін"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Yesterday"
2209 msgstr "Кеше"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2214 msgid "dddd"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2220 #| msgid "1"
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "One Week Ago"
2230 msgstr "Бір апта бұрын"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Two Weeks Ago"
2236 msgstr "Екі апта бұрын"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Three Weeks Ago"
2242 msgstr "Ұш апта бұрын"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Earlier this Month"
2248 msgstr "Осы айдан бұрын"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2267 #| msgid "1"
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt ""
2277 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2289 #| msgid "1"
2290 msgctxt ""
2291 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2292 "@title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "1"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt ""
2299 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2313 #| msgid "1"
2314 msgctxt ""
2315 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2317 msgid "%1"
2318 msgstr "1"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt ""
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2326 msgctxt ""
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2337 #| msgid "1"
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2361 #| msgid "1"
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "1"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt ""
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2380 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2385 #| msgid "1"
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2396 "and yyyy is full year number"
2397 msgid "MMMM, yyyy"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2403 #| msgid "1"
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2406 "group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Read, "
2415 msgstr "Оқу, "
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Write, "
2422 msgstr "Жазу, "
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Execute, "
2429 msgstr "Орындау, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Forbidden"
2436 msgstr "Тыйымды"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2441 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2442 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Name"
2447 msgstr "Атауы"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Size"
2452 msgstr "Өлшемі"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2455 #, fuzzy
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Modified"
2458 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2462 msgctxt "@tooltip"
2463 msgid "The date format can be selected in settings."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 #, fuzzy
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Created"
2470 msgstr "Жаңасын құру"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Accessed"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Type"
2480 msgstr "Түрі"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Rating"
2485 msgstr "Ұпайы"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Tags"
2490 msgstr "Тегтері"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Comment"
2495 msgstr "Түсініктемесі"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2498 #, fuzzy
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Title"
2501 msgstr "Атауы:"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Document"
2508 msgstr "Құжаты"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Author"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Publisher"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2521 #, fuzzy
2522 #| msgctxt "@label"
2523 #| msgid "Line Count"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Page Count"
2526 msgstr "Жолдар саны"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Word Count"
2531 msgstr "Сөздер есебі"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Line Count"
2536 msgstr "Жолдар саны"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Date Photographed"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Image"
2548 msgstr "Кескін"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 msgctxt "@label width x height"
2552 msgid "Dimensions"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2556 #, fuzzy
2557 #| msgctxt "@label:listbox"
2558 #| msgid "Width:"
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Width"
2561 msgstr "Ені:"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Height"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Orientation"
2571 msgstr "Бағдары"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Artist"
2576 msgstr "Орындаушысы"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Audio"
2584 msgstr "Аудио"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Genre"
2590 msgstr "Жанры"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Album"
2595 msgstr "Альбомы:"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Duration"
2600 msgstr "Ұзақтығы"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Bitrate"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Track"
2610 msgstr "Жолсызығы"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2613 #, fuzzy
2614 #| msgctxt "@item"
2615 #| msgid "Release '%1'"
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Release Year"
2618 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Aspect Ratio"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2627 #, fuzzy
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Videos"
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Video"
2632 msgstr "Видео"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Frame Rate"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Path"
2642 msgstr "Жолы"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Other"
2650 msgstr "Басқа"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "File Extension"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Deletion Time"
2663 msgstr "Таңдау"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Link Destination"
2668 msgstr "Қайда"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "Copied From"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Permissions"
2681 msgstr "Рұқсаттары"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2684 msgctxt "@tooltip"
2685 msgid ""
2686 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2687 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Owner"
2693 msgstr "Иесі"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "User Group"
2698 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:status"
2703 msgid "Unknown error."
2704 msgstr "Беймәлім қате."
2705
2706 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid "%1 and a half stars"
2710 msgid_plural "%1 and a half stars"
2711 msgstr[0] ""
2712
2713 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@accessible rating"
2716 msgid "%1 star"
2717 msgid_plural "%1 stars"
2718 msgstr[0] ""
2719
2720 #: main.cpp:61
2721 #, kde-kuit-format
2722 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2723 msgid ""
2724 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2725 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: main.cpp:95
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@title"
2731 #| msgid "Dolphin"
2732 msgid "Dolphin"
2733 msgstr "Dolphin"
2734
2735 #: main.cpp:97
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@title"
2738 msgid "File Manager"
2739 msgstr "Файл менеджері"
2740
2741 #: main.cpp:99
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: main.cpp:101
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Felix Ernst"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:102
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2759 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2760
2761 #: main.cpp:104
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Méven Car"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:105
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2773 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2774
2775 #: main.cpp:107
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Elvis Angelaccio"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: main.cpp:108
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2787 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2788
2789 #: main.cpp:110
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Emmanuel Pescosta"
2793 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2794
2795 #: main.cpp:111
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2801 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2802
2803 #: main.cpp:113
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Frank Reininghaus"
2807 msgstr "Frank Reininghaus"
2808
2809 #: main.cpp:114
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2815 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2816
2817 #: main.cpp:116
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Peter Penz"
2821 msgstr "Peter Penz"
2822
2823 #: main.cpp:117
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2827 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2828
2829 #: main.cpp:119
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Sebastian Trüg"
2833 msgstr "Sebastian Trüg"
2834
2835 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2836 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Developer"
2840 msgstr "Құрастырушысы"
2841
2842 #: main.cpp:120
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "David Faure"
2846 msgstr "David Faure"
2847
2848 #: main.cpp:121
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Aaron J. Seigo"
2852 msgstr "Aaron J. Seigo"
2853
2854 #: main.cpp:122
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Rafael Fernández López"
2858 msgstr "Rafael Fernández López"
2859
2860 #: main.cpp:123
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Kevin Ottens"
2864 msgstr "Kevin Ottens"
2865
2866 #: main.cpp:124
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Holger Freyther"
2870 msgstr "Holger Freyther"
2871
2872 #: main.cpp:125
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Max Blazejak"
2876 msgstr "Max Blazejak"
2877
2878 #: main.cpp:126
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Michael Austin"
2882 msgstr "Michael Austin"
2883
2884 #: main.cpp:126
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Documentation"
2888 msgstr "Құжаттамасы"
2889
2890 #: main.cpp:137
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2897
2898 #: main.cpp:139
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2902 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2903
2904 #: main.cpp:140
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:142
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:144
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:145
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Document to open"
2926 msgstr "Ашатын құжаты"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2929 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2930 #, kde-format
2931 msgid "Hidden files shown"
2932 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2936 #, kde-format
2937 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2942 #, kde-format
2943 msgid "Automatic scrolling"
2944 msgstr "Автожүгірту"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Cut"
2950 msgstr "Қиып алу"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Copy"
2956 msgstr "Көшіріп алу"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:inmenu"
2961 #| msgid "Rename..."
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Rename…"
2964 msgstr "Қайта атау..."
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Move to Trash"
2970 msgstr "Шелекке тастау"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Delete"
2976 msgstr "Жою"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Show Hidden Files"
2982 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Limit to Home Directory"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Automatic Scrolling"
2994 msgstr "Автожүгірту"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Properties"
3000 msgstr "Қасиеттері"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3004 #, kde-format
3005 msgid "Previews shown"
3006 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3010 #, kde-format
3011 msgid "Auto-Play media files"
3012 msgstr ""
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3018 #| msgid "Show Filter Bar"
3019 msgid "Show item on hover"
3020 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3024 #, kde-format
3025 msgid "Date display format"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Preview"
3032 msgstr "Қарау"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Auto-Play media files"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3043 #| msgid "Show Filter Bar"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3047
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Configure..."
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Configure…"
3054 msgstr "Баптау..."
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Condensed Date"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@label::textbox"
3065 msgid "Select which data should be shown:"
3066 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3067
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label"
3071 msgid "%1 item selected"
3072 msgid_plural "%1 items selected"
3073 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3074
3075 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3076 #, kde-format
3077 msgid "play"
3078 msgstr "орындау"
3079
3080 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3081 #, kde-format
3082 msgid "pause"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3086 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgid ""
3089 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3090 #| "\")"
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3092 msgstr ""
3093 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3094
3095 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu"
3098 #| msgid "Configure..."
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Configure Trash…"
3101 msgstr "Баптау..."
3102
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3104 #, kde-format
3105 msgid ""
3106 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3107 "and then reopen the panel."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3111 #, kde-format
3112 msgid "Install Konsole"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3116 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3117 #, kde-format
3118 msgid "Location"
3119 msgstr "Орыны"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3122 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3123 #, kde-format
3124 msgid "What"
3125 msgstr "Нені"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3130 #| msgid "By Type"
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Any Type"
3133 msgstr "Түрі бойынша"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3138 #| msgid "Folders"
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Folders"
3141 msgstr "Қапшықтар"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@option:check"
3146 #| msgid "Documents"
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "Documents"
3149 msgstr "Құжаттар"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@option:check"
3154 #| msgid "Images"
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Images"
3157 msgstr "Кескіндер"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Audio Files"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Audio Files"
3165 msgstr "Аудио файлдар"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@option:check"
3170 #| msgid "Videos"
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Videos"
3173 msgstr "Видео"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3178 #| msgid "By Date"
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Any Date"
3181 msgstr "Күні бойынша"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:group Date"
3186 #| msgid "Today"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgid "Today"
3189 msgstr "Бүгін"
3190
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:group Date"
3194 #| msgid "Yesterday"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Yesterday"
3197 msgstr "Кеше"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@option:option"
3202 #| msgid "This Week"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "This Week"
3205 msgstr "Осы аптада"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@option:option"
3210 #| msgid "This Month"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgid "This Month"
3213 msgstr "Осы ай"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@option:option"
3218 #| msgid "This Year"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Year"
3221 msgstr "Биыл"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@option:option"
3226 #| msgid "Any Rating"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "Any Rating"
3229 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@option:option"
3234 #| msgid "1 or more"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgid "1 or more"
3237 msgstr "1 не артық"
3238
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@option:option"
3242 #| msgid "2 or more"
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "2 or more"
3245 msgstr "2 не артық"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@option:option"
3250 #| msgid "3 or more"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "3 or more"
3253 msgstr "3 не артық"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:option"
3258 #| msgid "4 or more"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "4 or more"
3261 msgstr "4 не артық"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:option"
3266 #| msgid "Highest Rating"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Highest Rating"
3269 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3274 #| msgid "Invert Selection"
3275 msgctxt "@action:inmenu"
3276 msgid "Clear Selection"
3277 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "String list separator"
3282 msgid ", "
3283 msgstr ""
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label"
3288 #| msgid "Tag:"
3289 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3290 msgid "Tag: %2"
3291 msgid_plural "Tags: %2"
3292 msgstr[0] "Тег"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@title:window"
3297 #| msgid "Add Tags"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Add Tags"
3300 msgstr "Тегтерді қосу"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Quit searching"
3324 msgstr "Іздеуді доғару"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Filename"
3330 msgstr "Файл атауы"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Content"
3336 msgstr "Мазмұны"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "From Here"
3342 msgstr "Осыдан бастап"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3347 #| msgid "Your emails"
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Your files"
3350 msgstr "sairan@computer.org"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Search in your home directory"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3361 #| msgid "By Path"
3362 msgid "Open %1"
3363 msgstr "Жолы бойынша"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3366 #, kde-format
3367 msgctxt ""
3368 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3369 "user entered."
3370 msgid "Query Results from '%1'"
3371 msgstr "'%1' нәтижелері"
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@info:shell"
3376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3379 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3380
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "Cancel"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Copying"
3391 msgstr "Қайту"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@info"
3409 #| msgid "Show preview of files and folders"
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3412 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3413
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:button"
3418 #| msgid "Cancel"
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3421 msgstr "Қайту"
3422
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:shell"
3426 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3429 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3430
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Cancel"
3438 msgstr "Қайту"
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info:shell"
3443 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item::intable"
3452 #| msgid "Conflicting"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Duplicating"
3455 msgstr "Қайшылық"
3456
3457 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3458 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action keep short"
3462 msgid "More"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:button"
3476 #| msgid "Cancel"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Moving"
3479 msgstr "Қайту"
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3488 #, kde-kuit-format
3489 msgid ""
3490 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3491 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3492 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3493 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3494 "para>"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3498 #, kde-format
3499 msgctxt ""
3500 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3501 msgid "Paste from Clipboard"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3507 msgid "Dismiss This Reminder"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3513 msgid "Don't Remind Me Again"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3519 msgid ""
3520 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3521 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Renaming"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action"
3539 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3541 msgstr[0] ""
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3552 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3553 msgstr[0] ""
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] ""
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Permanently Delete %2"
3576 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3577 msgstr[0] ""
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Duplicate %2"
3588 msgid_plural "Duplicate %2"
3589 msgstr[0] ""
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@action:inmenu"
3599 #| msgid "Move to Trash"
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Move %2 to the Trash"
3602 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3603 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:button"
3613 #| msgid "&Rename"
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Rename %2"
3616 msgid_plural "Rename %2"
3617 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3618
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3622 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "@title:menu"
3628 #| msgid "Selection"
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3631 msgstr "Таңдау"
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3634 #, kde-kuit-format
3635 msgctxt "@info"
3636 msgid ""
3637 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3643 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3644 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3645 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3646 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3647 "the current selection.</para>"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@title:menu"
3653 #| msgid "Selection"
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Exit Selection Mode"
3656 msgstr "Таңдау"
3657
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@label:textbox"
3661 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3662 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3663
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:window"
3667 #| msgid "Search"
3668 msgctxt "@label:textbox"
3669 msgid "Search…"
3670 msgstr "Іздеу"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action:button"
3675 #| msgid "Download New Services..."
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Download New Services…"
3678 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3679
3680 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgctxt "@info"
3683 #| msgid ""
3684 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3685 #| "settings."
3686 msgctxt "@info"
3687 msgid ""
3688 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3689 "settings."
3690 msgstr ""
3691 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3692 "жегілу керек."
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info"
3697 msgid "Restart now?"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check"
3703 msgid "Delete"
3704 msgstr "Өшіру"
3705
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check"
3709 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3710 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3711
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@item:inmenu"
3715 msgid "%1: %2"
3716 msgstr "%1: %2"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3719 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3721 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3723 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3724 #, kde-format
3725 msgid "Use system font"
3726 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3729 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3730 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3733 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3734 #, kde-format
3735 msgid "Icon size"
3736 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3739 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3740 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3741 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3743 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3744 #, kde-format
3745 msgid "Preview size"
3746 msgstr "Нобай өлшемі"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3752 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3756 #, kde-format
3757 msgid "How we display the size of directories"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3761 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3764 msgid "Show the content count"
3765 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3771 msgid "Show the content size"
3772 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3776 #, kde-format
3777 msgid "Do not show any directory size"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3781 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3782 #, kde-format
3783 msgid "Recursive directory size limit"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3787 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3788 #, kde-format
3789 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@label"
3796 #| msgid "Permissions"
3797 msgid "Permissions style format"
3798 msgstr "Рұқсаттары"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgstr ""
3805 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3806 "көрсетілсін"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3813 msgstr ""
3814 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3815 "көрсетілсін"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3821 msgstr ""
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3828 msgstr ""
3829 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3830 "көрсетілсін"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3837 msgstr ""
3838 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3839 "көрсетілсін"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3845 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3846 msgstr ""
3847 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3848 "көрсетілсін"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3855 msgstr ""
3856 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3857 "көрсетілсін"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3863 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3864 msgstr ""
3865 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3866 "көрсетілсін"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3869 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3879 msgstr ""
3880 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3881 "көрсетілсін"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3888 msgstr ""
3889 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3890 "көрсетілсін"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3897 msgstr ""
3898 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3899 "көрсетілсін"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3902 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3903 #, kde-format
3904 msgid "Position of columns"
3905 msgstr "Бағандар орны"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3909 #, kde-format
3910 msgid "Left side padding"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3915 #, kde-format
3916 msgid "Right side padding"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3921 #, kde-format
3922 msgid "Highlight entire row"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3927 #, kde-format
3928 msgid "Expandable folders"
3929 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Hidden files shown"
3936 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3944 "will be shown in the file view."
3945 msgstr ""
3946 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3947 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Version"
3954 msgstr "Нұсқасы"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3961 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "View Mode"
3968 msgstr "Көрініс түрі"
3969
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid ""
3975 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3976 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3977 msgstr ""
3978 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3979 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Previews shown"
3986 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3987
3988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3992 msgid ""
3993 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3994 "icon."
3995 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Grouped Sorting"
4002 msgstr "Топтастырып реттеу"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid ""
4009 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4010 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Sort files by"
4017 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid ""
4024 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4025 "performed on."
4026 msgstr ""
4027 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4028 "жасалатынын анықтайды."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Order in which to sort files"
4035 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4042 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@info"
4048 #| msgid "Show preview of files and folders"
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "Көрінетін рольдері "
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "Айдар бағандар ені"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "Қосымша мәлімет"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@title:menu"
4092 #| msgid "Selection"
4093 msgid "Select Action"
4094 msgstr "Таңдау"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 #| msgid "Custom Font"
4101 msgid "Custom Action"
4102 msgstr "Қалаған қаріп"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4106 #, kde-format
4107 msgid "Should the URL be editable for the user"
4108 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4112 #, kde-format
4113 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4114 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4120 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4126 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4127 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4134 "instance"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4142 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4143 "were removed/renamed ...etc"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4151 "UI)"
4152 msgstr ""
4153 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4154 "көрсетілмейді)"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4158 #, kde-format
4159 msgid "Home URL"
4160 msgstr "Мекен URL"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@action:inmenu"
4166 #| msgid "Open in New Tab"
4167 msgid "Remember open folders and tabs"
4168 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4172 #, kde-format
4173 msgid "Place two views side by side"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4178 #, kde-format
4179 msgid "Should the filter bar be shown"
4180 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4186 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4187 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4191 #, kde-format
4192 msgid "Browse through archives"
4193 msgstr "Архивтерді ақтару"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4197 #, kde-format
4198 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4199 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgid ""
4206 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4207 "running in the Terminal panel."
4208 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Rename inline"
4214 msgid "Rename single items inline"
4215 msgstr "Орнында қайта атау"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show selection toggle"
4221 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4228 "mode bottom bar."
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4233 #, kde-format
4234 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4239 #, kde-format
4240 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4245 #, kde-format
4246 msgid "New tab will be open after last one"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4253 #| msgid "Show Filter Bar"
4254 msgid "Show item information on hover"
4255 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4259 #, kde-format
4260 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4261 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4265 #, kde-format
4266 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4267 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4273 msgid "Show the statusbar"
4274 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4280 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show the space information in the statusbar"
4286 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4290 #, kde-format
4291 msgid "Lock the layout of the panels"
4292 msgstr "Панелдерді бекіту"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4296 #, kde-format
4297 msgid "Enlarge Small Previews"
4298 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4302 #, kde-format
4303 msgid ""
4304 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4305 "items"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4310 #, kde-format
4311 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4318 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4319 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4326 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4330 #, kde-format
4331 msgid "Text width index"
4332 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4336 #, kde-format
4337 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4338 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4341 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4342 #, kde-format
4343 msgid "Enabled plugins"
4344 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@action:inmenu"
4349 #| msgid "Configure..."
4350 msgctxt "@title:window"
4351 msgid "Configure"
4352 msgstr "Баптау..."
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group Interface settings"
4357 msgid "Interface"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "&View"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "View"
4365 msgstr "Қ&өрініс"
4366
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4370 #| msgid "Context Menu"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Context Menu"
4373 msgstr "Контексті мәзір"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Trash"
4379 msgstr "Өшірілгендер"
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "User Feedback"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4388 #, kde-format
4389 msgid ""
4390 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4394 #, kde-format
4395 msgid "Warning"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4402 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Moving files or folders to trash"
4408 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@action:inmenu"
4413 #| msgid "Empty Trash"
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Emptying trash"
4416 msgstr "Шелегін босату"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Deleting files or folders"
4422 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:group"
4427 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4430 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4436 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4437 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4438 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@info"
4449 #| msgid "Show preview of files and folders"
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Opening many folders at once"
4452 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Opening many terminals at once"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Switching to act as an administrator"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "When opening an executable file:"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4473 #, kde-format
4474 msgid "Always ask"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4480 #| msgid "App&lications"
4481 msgid "Open in application"
4482 msgstr "Қ&олданбалар"
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #, kde-format
4486 msgid "Run script"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4492 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@option:check"
4498 #| msgid "Show in groups"
4499 msgctxt "@option:radio"
4500 msgid "Show home location on startup"
4501 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4502
4503 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@info:status"
4507 #| msgid "The location is empty."
4508 msgctxt "@info:placeholder"
4509 msgid "Enter home location path"
4510 msgstr "Орын бос ғой."
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Select Home Location"
4516 msgstr "Мекенін таңдау"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Use Current Location"
4522 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@action:button"
4527 msgid "Use Default Location"
4528 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Show in groups"
4534 msgctxt "@label:textbox"
4535 msgid "Show on startup:"
4536 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info"
4541 #| msgid "Show preview of files and folders"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Opening Folders:"
4544 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4549 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4555 #| msgid "New &Window"
4556 msgctxt "@label:checkbox"
4557 msgid "Window:"
4558 msgstr "Жаңа &терезе"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 #| msgid "Show full path inside location bar"
4564 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4565 msgid "Show full path in title bar"
4566 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 #| msgid "Show filter bar"
4572 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4573 msgid "Show filter bar"
4574 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "C&lose Current Tab"
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "After current tab"
4581 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "At end of tab bar"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@action:inmenu"
4592 #| msgid "Open in New Tabs"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Open new tabs: "
4595 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@info"
4600 #| msgid "Split view"
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Split view: "
4603 msgstr "Көріністі бөлу"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:check split view panes"
4608 msgid "Switch between views with Tab key"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:check"
4614 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4618 #, kde-format
4619 msgid ""
4620 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4621 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4627 #| msgid "New &Window"
4628 msgid "New windows:"
4629 msgstr "Жаңа &терезе"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4634 #| msgid "Split view mode"
4635 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4636 msgid "Begin in split view mode"
4637 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4644 "be applied."
4645 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4646
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4650 #| msgid "Folders First"
4651 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4652 msgid "Folders && Tabs"
4653 msgstr "Қапшықтар алдында"
4654
4655 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4656 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4659 msgid "Previews"
4660 msgstr "Қарап шығу"
4661
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4663 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4666 msgid "Confirmations"
4667 msgstr "Құптау"
4668
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4672 #| msgid "Panels"
4673 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4674 msgid "Panels"
4675 msgstr "Панельдер"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu"
4680 #| msgid "Location Bar"
4681 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4682 msgid "Status && Location bars"
4683 msgstr "Орын панелі"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@option:check"
4688 #| msgid "Show preview"
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show previews"
4691 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4692
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Auto-play media files"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4702 #| msgid "Show Filter Bar"
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item on hover"
4705 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@title:window"
4722 #| msgid "Information"
4723 msgctxt "@label:checkbox"
4724 msgid "Information Panel:"
4725 msgstr "Мәліметі"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info"
4730 msgid ""
4731 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4732 "pressing the right mouse button on a panel."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@title:group"
4738 #| msgid "Show previews for:"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Show previews in the view for:"
4741 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4742
4743 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4744 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4745 #. or "Show previews for [files of any size]".
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@option:check"
4750 #| msgid "Show preview"
4751 msgctxt "@label:spinbox"
4752 msgid "Show previews for"
4753 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4757 #, kde-format
4758 msgctxt ""
4759 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4760 "MiB]'"
4761 msgid "files below "
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4768 msgid " MiB"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4774 msgid "files of any size"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4780 #| msgid "Your emails"
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4782 msgid "no file"
4783 msgstr "sairan@computer.org"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info"
4788 #| msgid "Show preview of files and folders"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews for folders"
4791 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4794 #, kde-kuit-format
4795 msgctxt "@info"
4796 msgid ""
4797 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4798 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4799 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4800 "metered connections.</para>"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4806 #| msgid "Local files above:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Local storage:"
4809 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu"
4814 #| msgid "Restore"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Remote storage:"
4817 msgstr "Қалпына қайтару"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4822 #| msgid "Status Bar"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show status bar"
4825 msgstr "Күй-жай панелі"
4826
4827 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show zoom slider"
4831 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show space information"
4837 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4842 #| msgid "Status Bar"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Status Bar: "
4845 msgstr "Күй-жай панелі"
4846
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4850 #| msgid "Editable location bar"
4851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 msgid "Make location bar editable"
4853 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu"
4858 #| msgid "Location Bar"
4859 msgid "Location bar:"
4860 msgstr "Орын панелі"
4861
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 msgid "Show full path inside location bar"
4866 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4867
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4871 msgid "Behavior"
4872 msgstr "Тәртібі"
4873
4874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:tab"
4878 msgid "Icons"
4879 msgstr "Таңбашалар"
4880
4881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:tab"
4885 msgid "Compact"
4886 msgstr "Ықшам"
4887
4888 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab"
4892 msgid "Details"
4893 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4894
4895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "option:check"
4898 #| msgid "Natural sorting of items"
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Natural"
4901 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "option:radio"
4906 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "option:radio"
4912 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@label:listbox"
4918 #| msgid "Sorting:"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Sorting mode: "
4921 msgstr "Реттеу:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label:textbox"
4926 #| msgid "Number of lines:"
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show number of items"
4929 msgstr "Жолдар саны:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show size of contents, up to "
4935 msgstr ""
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check"
4940 #| msgid "Show zoom slider"
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "Show no size"
4943 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4946 #, kde-format
4947 msgid " level deep"
4948 msgid_plural " levels deep"
4949 msgstr[0] ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:window"
4954 #| msgid "Folders"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Folder size:"
4957 msgstr "Қапшықтар"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:radio as in relative date"
4962 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4968 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label"
4974 #| msgid "Date:"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Date style:"
4977 msgstr "Күні:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4982 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as numeric style"
4988 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as combined style"
4994 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@label"
5000 #| msgid "Permissions:"
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Permissions style:"
5003 msgstr "Рұқсаттары:"
5004
5005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5008 msgid "System Font"
5009 msgstr "Жүйелік қаріп"
5010
5011 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5014 msgid "Custom Font"
5015 msgstr "Қалаған қаріп"
5016
5017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5020 #| msgid "Choose..."
5021 msgctxt "@action:button Choose font"
5022 msgid "Choose…"
5023 msgstr "Таңдау..."
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@option:radio"
5028 #| msgid "Use common properties for all folders"
5029 msgctxt "@option:radio"
5030 msgid "Use common display style for all folders"
5031 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5032
5033 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5034 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid ""
5039 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5040 "custom display style."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:radio"
5046 #| msgid "Remember properties for each folder"
5047 msgctxt "@option:radio"
5048 msgid "Remember display style for each folder"
5049 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5056 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label"
5062 #| msgid "Date:"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Display style: "
5065 msgstr "Күні:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Open archives as folder"
5071 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:check"
5076 msgid "Open folders during drag operations"
5077 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Browsing: "
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5088 #| msgid "Show Filter Bar"
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Show item information on hover"
5091 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Miscellaneous: "
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show selection marker"
5104 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Rename inline"
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Rename single items inline"
5111 msgstr "Орнында қайта атау"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5114 #, kde-format
5115 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "option:check"
5121 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5125 #, kde-format
5126 msgctxt ""
5127 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5128 msgid ""
5129 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5130 "%1"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5134 #, kde-format
5135 msgctxt ""
5136 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5137 "background setting"
5138 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox"
5145 msgid "Nothing"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 #| msgid "Custom Font"
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgid "Custom Command"
5154 msgstr "Қалаған қаріп"
5155
5156 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5157 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5158 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5159 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5163 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid "Double-click triggers"
5166 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Background: "
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5175 #, kde-format
5176 msgctxt ""
5177 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5178 "background setting"
5179 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5185 msgid "Command…"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label"
5191 msgid ""
5192 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@title:group General settings"
5198 #| msgid "General"
5199 msgctxt "@title:tab General View settings"
5200 msgid "General"
5201 msgstr "Жалпы"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "action:button"
5206 #| msgid "Content"
5207 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5208 msgid "Content Display"
5209 msgstr "Мазмұны"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:listbox"
5214 #| msgid "Default:"
5215 msgctxt "@label:listbox"
5216 msgid "Default icon size:"
5217 msgstr "Әдетті:"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgid "Preview size"
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Preview icon size:"
5224 msgstr "Нобай өлшемі"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label"
5229 #| msgid "Label:"
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Label font:"
5232 msgstr "Жарлығы:"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group Size"
5237 #| msgid "Small"
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5239 msgid "Small"
5240 msgstr "Шағын"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@title:group Size"
5245 #| msgid "Medium"
5246 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5247 msgid "Medium"
5248 msgstr "Орташа"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5253 #| msgid "Large"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5255 msgid "Large"
5256 msgstr "Үлкен"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5261 #| msgid "Huge"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5263 msgid "Huge"
5264 msgstr "Аса үлкен"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@label"
5269 #| msgid "Label:"
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Label width:"
5272 msgstr "Жарлығы:"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 msgid "Unlimited"
5278 msgstr "Шектелмеген"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5283 msgid "1"
5284 msgstr "1"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5289 msgid "2"
5290 msgstr "2"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5295 msgid "3"
5296 msgstr "3"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5301 msgid "4"
5302 msgstr "4"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5307 msgid "5"
5308 msgstr "5"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Maximum lines:"
5314 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5319 msgid "Unlimited"
5320 msgstr "Шектелмеген"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5325 msgid "Small"
5326 msgstr "Шағын"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5331 msgid "Medium"
5332 msgstr "Орташа"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5337 msgid "Large"
5338 msgstr "Үлкен"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Maximum width:"
5344 msgstr "Макс. ені:"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgid "Expandable folders"
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Expandable"
5351 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@title:window"
5356 #| msgid "Folders"
5357 msgctxt "@label:checkbox"
5358 msgid "Folders:"
5359 msgstr "Қапшықтар"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5364 msgid "By clicking anywhere on the row"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5370 msgid "By clicking on icon or name"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@info"
5377 #| msgid "Show preview of files and folders"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Open files and folders:"
5380 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:tooltip"
5386 msgid "Size: 1 pixel"
5387 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5388 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:window"
5393 msgid "View Display Style"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox"
5399 msgid "Icons"
5400 msgstr "Таңбашалар"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@item:inlistbox"
5405 msgid "Compact"
5406 msgstr "Ықшам"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox"
5411 msgid "Details"
5412 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5417 msgid "Ascending"
5418 msgstr "Өсу"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 msgid "Descending"
5424 msgstr "Кему"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show folders first"
5430 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show hidden files"
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Show hidden files last"
5438 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show preview"
5444 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:check"
5449 msgid "Show in groups"
5450 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Show hidden files"
5456 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@label"
5461 #| msgid "Additional Information"
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Additional Information"
5464 msgstr "Қосымша мәлімет"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5467 #, kde-format
5468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@label:listbox"
5474 msgid "View mode:"
5475 msgstr "Көрініс режімі:"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@label:listbox"
5480 msgid "Sorting:"
5481 msgstr "Реттеу:"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:group"
5486 #| msgid "View Properties"
5487 msgid "View options:"
5488 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5493 msgid "Current folder"
5494 msgstr "Назардағы қапшығына"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5499 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5500 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5501 msgid "Current folder and sub-folders"
5502 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5507 msgid "All folders"
5508 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Apply to:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@option:check"
5519 #| msgid "Use as default for new folders"
5520 msgctxt "@option:check"
5521 msgid "Use as default view settings"
5522 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid ""
5528 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5529 "continue?"
5530 msgstr ""
5531 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@info"
5536 msgid ""
5537 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5538 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5539
5540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@title:window"
5543 msgid "Applying View Properties"
5544 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5545
5546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:progress"
5549 msgid "Counting folders: %1"
5550 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5551
5552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:progress"
5555 msgid "Folders: %1"
5556 msgstr "Қапшықтар: %1"
5557
5558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Zoom"
5561 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5562 msgid "Zoom:"
5563 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5564
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5566 #, kde-format
5567 msgid "Zoom"
5568 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5569
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5573 msgid "Sets the size of the file icons."
5574 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5575
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5577 #, kde-format
5578 msgid "Stop"
5579 msgstr "Тоқтату"
5580
5581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@tooltip"
5584 msgid "Stop loading"
5585 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5586
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5590 msgid ""
5591 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5592 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5593 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5594 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5595 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5596 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5597 "device.</item></list></para>"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:inmenu"
5603 msgid "Show Zoom Slider"
5604 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5605
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:inmenu"
5609 msgid "Show Space Information"
5610 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5611
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5613 #, kde-format
5614 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5618 #, kde-format
5619 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5623 #, kde-format
5624 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5628 #, kde-format
5629 msgid "KDiskFree"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@info"
5635 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "Installing Filelight…"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status Free disk space"
5647 msgid "%1 free"
5648 msgstr "%1 бос"
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5653 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5659 msgid ""
5660 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5661 "Press to manage disk space usage."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@title"
5667 msgid "Free Up Disk Space"
5668 msgstr ""
5669
5670 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5672 #, kde-kuit-format
5673 msgctxt "@title"
5674 msgid ""
5675 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5676 "identify big files and folders.</para>"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:button"
5682 msgid "Install Filelight…"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5686 #, kde-format
5687 msgid "Trash Emptied"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5691 #, kde-format
5692 msgid "The Trash was emptied."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@title:window"
5698 #| msgid "Places"
5699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5700 msgid "Places"
5701 msgstr "Орындар"
5702
5703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5706 msgid "Count of available Network Shares"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5712 #| msgid "Sett&ings"
5713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5714 msgid "Settings"
5715 msgstr "&Баптаулары"
5716
5717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5720 msgid "A subset of Dolphin settings."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5724 #, kde-format
5725 msgid "Select Remote Charset"
5726 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5727
5728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5729 #, kde-format
5730 msgid "Default"
5731 msgstr "Әдетті"
5732
5733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5734 #, kde-format
5735 msgid "Reload"
5736 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:666
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info:status"
5741 #| msgid "1 Folder selected"
5742 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "1 folder selected"
5745 msgid_plural "%1 folders selected"
5746 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:667
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info:status"
5751 #| msgid "1 File selected"
5752 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "1 file selected"
5755 msgid_plural "%1 files selected"
5756 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:669
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@info:status"
5761 #| msgid "1 Folder"
5762 #| msgid_plural "%1 Folders"
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "1 folder"
5765 msgid_plural "%1 folders"
5766 msgstr[0] "%1 қапшық"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:670
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5771 #| msgid "Your emails"
5772 msgctxt "@info:status"
5773 msgid "1 file"
5774 msgid_plural "%1 files"
5775 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:674
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5780 msgid "%1, %2 (%3)"
5781 msgstr "%1, %2 (%3)"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:676
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:status files (size)"
5786 msgid "%1 (%2)"
5787 msgstr "%1 (%2)"
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:680
5790 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgctxt "@info:status"
5792 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "0 folders, 0 files"
5795 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "<filename> copy"
5800 msgid "%1 copy"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1105
5804 #, kde-format
5805 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5806 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5807 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:1110
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5812 #| msgid "By Path"
5813 msgctxt "@action:button"
5814 msgid "Open %1 Item"
5815 msgid_plural "Open %1 Items"
5816 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:1240
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu"
5821 msgid "Side Padding"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:1244
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu"
5827 msgid "Automatic Column Widths"
5828 msgstr "Бағанның авто ені"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:1249
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu"
5833 msgid "Custom Column Widths"
5834 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:1860
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgctxt "@info:status"
5839 #| msgid "Move to trash operation completed."
5840 msgctxt "@info:status"
5841 msgid "Trash operation completed."
5842 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:1870
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "Delete operation completed."
5848 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2030
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Rename inline"
5853 msgctxt "@action:button"
5854 msgid "Rename and Hide"
5855 msgstr "Орнында қайта атау"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2034
5858 #, kde-format
5859 msgid ""
5860 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5861 "Do you still want to rename it?"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2036
5865 #, kde-format
5866 msgid ""
5867 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5868 "Do you still want to rename it?"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2038
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5874 #| msgid "Show Hidden Files"
5875 msgid "Hide this File?"
5876 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2038
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@title:group"
5881 #| msgid "Home Folder"
5882 msgid "Hide this Folder?"
5883 msgstr "Мекен қапшығы"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2077
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "The location is empty."
5889 msgstr "Орын бос ғой."
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2079
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:status"
5894 msgid "The location '%1' is invalid."
5895 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2343
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:progress"
5900 #| msgid "Loading folder..."
5901 msgid "Loading…"
5902 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2372
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@info:progress"
5907 #| msgid "Loading folder..."
5908 msgid "Loading canceled"
5909 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2374
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5914 msgid "No items matching the filter"
5915 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2376
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5920 msgid "No items matching the search"
5921 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2378
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@info:status"
5926 #| msgid "The location is empty."
5927 msgid "Trash is empty"
5928 msgstr "Орын бос ғой."
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2381
5931 #, kde-format
5932 msgid "No tags"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2384
5936 #, kde-format
5937 msgid "No files tagged with \"%1\""
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2388
5941 #, fuzzy, kde-format
5942 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5943 msgid "No recently used items"
5944 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2390
5947 #, kde-format
5948 msgid "No shared folders found"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2392
5952 #, kde-format
5953 msgid "No relevant network resources found"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2394
5957 #, kde-format
5958 msgid "No MTP-compatible devices found"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2396
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@info:status"
5964 #| msgid "No items found."
5965 msgid "No Apple devices found"
5966 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2398
5969 #, kde-format
5970 msgid "No Bluetooth devices found"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2400
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5976 #| msgid "Folders First"
5977 msgid "Folder is empty"
5978 msgstr "Қапшықтар алдында"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgctxt "@action"
5983 #| msgid "Create Folder..."
5984 msgctxt "@action"
5985 msgid "Create Folder…"
5986 msgstr "Қапшықты құру..."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action"
5991 #| msgid "Create Folder..."
5992 msgctxt "@action"
5993 msgid "Create File…"
5994 msgstr "Қапшықты құру..."
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid ""
6000 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6001 "items at once results in their new names differing only in a number."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis"
6007 msgid ""
6008 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6009 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6010 "deleted later if disk space is needed."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis"
6016 msgid ""
6017 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6018 "recovered by normal means."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6024 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6025 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu File"
6030 msgid "Duplicate Here"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Properties"
6037 msgstr "Қасиеттері"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6040 #, kde-kuit-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6042 msgid ""
6043 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6044 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6045 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6046 "there like managing read- and write-permissions."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgid "Location"
6052 msgctxt "@action:incontextmenu"
6053 msgid "Copy Location"
6054 msgstr "Орыны"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6059 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6065 #| msgid "Move to Trash"
6066 msgctxt "@action:inmenu File"
6067 msgid "Move to Trash…"
6068 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6073 #| msgid "Delete"
6074 msgctxt "@action:inmenu File"
6075 msgid "Delete…"
6076 msgstr "Өшіру"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu File"
6081 msgid "Duplicate Here…"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgid "Location"
6087 msgctxt "@action:incontextmenu"
6088 msgid "Copy Location…"
6089 msgstr "Орыны"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6094 msgid ""
6095 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6096 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6097 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6098 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6099 "interface> option is enabled.</para>"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6105 msgid ""
6106 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6107 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6108 "you an overview in folders with many items.</para>"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6114 msgid ""
6115 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6116 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6117 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6118 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6119 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6120 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6121 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6127 #| msgid "View Mode"
6128 msgctxt "@action:intoolbar"
6129 msgid "Change View Mode"
6130 msgstr "Көрініс түрі"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6135 msgid "This cycles through all view modes."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6141 msgid "This increases the icon size."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgid "Reset Zoom Level"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgid "Default"
6153 msgid "Zoom To Default"
6154 msgstr "Әдетті"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6159 msgid "This resets the icon size to default."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6165 msgid "This reduces the icon size."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgid "Zoom"
6171 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6172 msgid "Zoom"
6173 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgid "Show preview"
6178 msgctxt "@action:intoolbar"
6179 msgid "Show Previews"
6180 msgstr "Нобайын көрсету"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info"
6185 msgid "Show preview of files and folders"
6186 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6189 #, kde-kuit-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 msgid ""
6192 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6193 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6194 "the images."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6200 msgid "Folders First"
6201 msgstr "Қапшықтар алдында"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6206 #| msgid "Show Hidden Files"
6207 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6208 msgid "Hidden Files Last"
6209 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu View"
6214 msgid "Sort By"
6215 msgstr "Реттеу тәртібі"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6220 #| msgid "Additional Information"
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Show Additional Information"
6223 msgstr "Қосымша мәлімет"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View"
6228 msgid "Show in Groups"
6229 msgstr "Топтарда көрсету"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu"
6240 #| msgid "Show Hidden Files"
6241 msgctxt "@action:inmenu View"
6242 msgid "Show Hidden Files"
6243 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6246 #, kde-kuit-format
6247 msgctxt "@info:whatsthis"
6248 msgid ""
6249 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6250 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6251 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6252 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6253 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6254 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6255 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6256 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6262 #| msgid "Adjust View Properties..."
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Adjust View Display Style…"
6265 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info:whatsthis"
6270 msgid ""
6271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6277 msgid "Icons"
6278 msgstr "Таңбашалар"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info"
6283 msgid "Icons view mode"
6284 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6289 msgid "Compact"
6290 msgstr "Ықшам"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info"
6295 msgid "Compact view mode"
6296 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6301 msgid "Details"
6302 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info"
6307 msgid "Details view mode"
6308 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "Sort descending"
6313 msgid "Z-A"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "Sort ascending"
6319 msgid "A-Z"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort descending"
6327 msgid "Largest First"
6328 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@option:check"
6333 #| msgid "Show folders first"
6334 msgctxt "Sort ascending"
6335 msgid "Smallest First"
6336 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show folders first"
6342 msgctxt "Sort descending"
6343 msgid "Newest First"
6344 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 #| msgid "Folders First"
6350 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgid "Oldest First"
6352 msgstr "Қапшықтар алдында"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@option:option"
6357 #| msgid "Highest Rating"
6358 msgctxt "Sort descending"
6359 msgid "Highest First"
6360 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@option:check"
6365 #| msgid "Show folders first"
6366 msgctxt "Sort ascending"
6367 msgid "Lowest First"
6368 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6373 #| msgid "Descending"
6374 msgctxt "Sort descending"
6375 msgid "Descending"
6376 msgstr "Кему"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #| msgid "Ascending"
6382 msgctxt "Sort ascending"
6383 msgid "Ascending"
6384 msgstr "Өсу"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6387 #, kde-format
6388 msgctxt ""
6389 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6390 "selection is empty when this text is shown."
6391 msgid "Actions for Current View"
6392 msgstr ""
6393
6394 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6395 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6398 #. and a fallback will be used.
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6400 #, kde-format
6401 msgid "Actions for %1"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6405 #, kde-format
6406 msgctxt ""
6407 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6408 "of selected files/folders."
6409 msgid "Actions for One Selected Item"
6410 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6411 msgstr[0] ""
6412
6413 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@info:status"
6416 #| msgid "Updating version information..."
6417 msgctxt "@info:status"
6418 msgid "Updating version information…"
6419 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Restore"
6423 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label"
6427 #~| msgid "%1 item selected"
6428 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6429 #~ msgid "not selected,"
6430 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgid "Expandable folders"
6434 #~ msgid "expanded,"
6435 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@label"
6439 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6440 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6441 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6445 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@option:check"
6449 #~| msgid "Show preview"
6450 #~ msgid "No previews"
6451 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~| msgid "Activate Next Tab"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Activate Tab %1"
6458 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Activate Next Tab"
6462 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6466 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6467
6468 #~ msgid "Split the view into two panes"
6469 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6470
6471 #~ msgid "Show tooltips"
6472 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check"
6475 #~ msgid "Show tooltips"
6476 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6477
6478 #~ msgctxt "option:check"
6479 #~ msgid "Rename inline"
6480 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "1 File"
6484 #~ msgid_plural "%1 Files"
6485 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@title:menu"
6489 #~| msgid "Search Toolbar"
6490 #~ msgid "More Search Tools"
6491 #~ msgstr "Табу панелі"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6495 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Startup"
6499 #~ msgstr "Бастау"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "View Modes"
6503 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "Navigation"
6507 #~ msgstr "Шарлау"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "View"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "View: "
6514 #~ msgstr "Көрініс"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6518 #~| msgid "General"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "General: "
6521 #~ msgstr "Жалпы"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6525 #~| msgid "Open in New Tab"
6526 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6527 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6528 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6532 #~| msgid "General"
6533 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6534 #~ msgid "General:"
6535 #~ msgstr "Жалпы"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:window"
6539 #~| msgid "Filter"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6541 #~ msgid "Filter..."
6542 #~ msgstr "Сүзгі"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label:textbox"
6546 #~| msgid "Search..."
6547 #~ msgid "Search..."
6548 #~ msgstr "Іздеу..."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:progress"
6551 #~ msgid "Sorting..."
6552 #~ msgstr "Реттеу..."
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@title:window"
6556 #~| msgid "Filter"
6557 #~ msgid "Filter..."
6558 #~ msgstr "Сүзгі"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Configure..."
6562 #~ msgstr "Баптау..."
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@label:textbox"
6566 #~| msgid "Search..."
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Search..."
6569 #~ msgstr "Іздеу..."
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@info:status"
6573 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6574 #~ msgctxt "@info"
6575 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6576 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@info:credit"
6580 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6581 #~ msgctxt "@info:credit"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6584 #~ "Angelaccio"
6585 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6586
6587 #~ msgid "Font family"
6588 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6589
6590 #~ msgid "Font size"
6591 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6592
6593 #~ msgid "Italic"
6594 #~ msgstr "Көлбеу"
6595
6596 #~ msgid "Font weight"
6597 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6603 #~ "қате нөмірі"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@item"
6607 #~| msgid "Eject '%1'"
6608 #~ msgctxt "@item"
6609 #~ msgid "Eject"
6610 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@item"
6614 #~| msgid "Release '%1'"
6615 #~ msgctxt "@item"
6616 #~ msgid "Release"
6617 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@item"
6621 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Safely Remove"
6624 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@item"
6628 #~| msgid "Unmount '%1'"
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Unmount"
6631 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6632
6633 #~ msgctxt "@info"
6634 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6635 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6636
6637 #~ msgctxt "@info"
6638 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6639 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6640
6641 #~ msgctxt "@info"
6642 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6643 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgid "Open in New Tab"
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "Open in New Tab"
6650 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~| msgid "Open in New Window"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Open in New Window"
6657 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@item"
6661 #~| msgid "Unmount '%1'"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Mount"
6664 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~| msgid "Edit '%1'..."
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Edit..."
6671 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~| msgid "Remove '%1'"
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "Remove"
6678 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~| msgid "Hide '%1'"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Hide"
6685 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgid "Add Entry..."
6689 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Icon Size"
6693 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6694
6695 #~ msgctxt "Small icon size"
6696 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6697 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6698
6699 #~ msgctxt "Medium icon size"
6700 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6701 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6702
6703 #~ msgctxt "Large icon size"
6704 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6705 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6706
6707 #~ msgctxt "Huge icon size"
6708 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6709 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6713 #~| msgid "Show Search Bar"
6714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6715 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6716 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:window"
6719 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6720 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6723 #~ msgid "Sett&ings"
6724 #~ msgstr "&Баптау"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@action"
6728 #~| msgid "Control"
6729 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6730 #~ msgid "Control"
6731 #~ msgstr "Басқару"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgctxt "@action"
6735 #~ msgid "Show menu"
6736 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Services"
6740 #~ msgstr "Қызметтер"
6741
6742 #~ msgctxt "@title"
6743 #~ msgid "Dolphin Part"
6744 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@title:group"
6748 #~| msgid "Navigation"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Url Navigator"
6751 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6752 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Unknown"
6756 #~ msgstr "Беймәлім"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6760 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6761 #~ msgctxt "@info"
6762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6763 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Unknown size"
6767 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@title:group"
6771 #~| msgid "Startup"
6772 #~ msgctxt "@label:textbox"
6773 #~ msgid "Start in:"
6774 #~ msgstr "Бастау"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6778 #~| msgid "Add to Places"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6781 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "Rename Items"
6785 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6789 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "New name #"
6793 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6797 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "View Properties"
6801 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6802
6803 #~ msgid "Show facets widget"
6804 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "action:button"
6808 #~| msgid "Fewer Options"
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "Fewer Options"
6811 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "action:button"
6815 #~| msgid "More Options"
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "More Options"
6818 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6822 #~| msgid "Any"
6823 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgid "Any"
6825 #~ msgstr "Кез келген"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@title:window"
6829 #~| msgid "Folders"
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Folders"
6832 #~ msgstr "Қапшықтар"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:option"
6835 #~ msgid "Anytime"
6836 #~ msgstr "Әр кезде"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:option"
6839 #~ msgid "Today"
6840 #~ msgstr "Бүгін"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:option"
6843 #~ msgid "Yesterday"
6844 #~ msgstr "Кеше"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgid "Go"
6848 #~ msgstr "Өту"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Tools"
6852 #~ msgstr "Құралдар"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6855 #~ msgid "Preview"
6856 #~ msgstr "Нобайы"
6857
6858 #~ msgid "stop"
6859 #~ msgstr "тоқтату"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6862 #~ msgid "Add to Places"
6863 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6866 #~ msgid "Descending"
6867 #~ msgstr "Кему"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgid "Configure Shown Data"
6871 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6872
6873 #~ msgctxt "@label::textbox"
6874 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6875 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6876
6877 #~ msgctxt "action:button"
6878 #~ msgid "Everywhere"
6879 #~ msgstr "Барлық жерден"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6882 #~ msgid "Unchanged"
6883 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6886 #~ msgid "Horizontally flipped"
6887 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6890 #~ msgid "180° rotated"
6891 #~ msgstr "180° бұралған"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6894 #~ msgid "Vertically flipped"
6895 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6898 #~ msgid "Transposed"
6899 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6902 #~ msgid "90° rotated"
6903 #~ msgstr "90° бұралған"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6906 #~ msgid "Transversed"
6907 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6910 #~ msgid "270° rotated"
6911 #~ msgstr "270° бұралған"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Label:"
6915 #~ msgstr "Жарлығы:"
6916
6917 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6918 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Location:"
6922 #~ msgstr "Орыны:"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Choose an icon:"
6926 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6927
6928 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6929 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "Add Places Entry"
6933 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Edit Places Entry"
6937 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6940 #~ msgid "Show All Entries"
6941 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgid "Properties"
6945 #~ msgstr "Қасиеттері"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@title:window"
6949 #~| msgid "Additional Information"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Additional Information Shown"
6952 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Apply View Properties To"
6956 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6957
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Use these view properties as default"
6960 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6961
6962 #~ msgctxt "@label:textbox"
6963 #~ msgid "Location:"
6964 #~ msgstr "Орыны:"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:group"
6967 #~ msgid "Icon Size"
6968 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6969
6970 #~ msgctxt "@label:listbox"
6971 #~ msgid "Preview:"
6972 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6973
6974 #~ msgctxt "@title:group"
6975 #~ msgid "Text"
6976 #~ msgstr "Мәтін"
6977
6978 #~ msgctxt "@label:listbox"
6979 #~ msgid "Font:"
6980 #~ msgstr "Қаріпі:"
6981
6982 #~ msgctxt "@label:listbox"
6983 #~ msgid "Width:"
6984 #~ msgstr "Ені:"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6987 #~ msgid "Small"
6988 #~ msgstr "Шағын"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6991 #~ msgid "Medium"
6992 #~ msgstr "Орташа"
6993
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Expandable folders"
6996 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7000 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:button"
7003 #~ msgid "Additional Information"
7004 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7007 #~ msgid "Select All"
7008 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7011 #~ msgid "Reload"
7012 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Image Size"
7016 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7017
7018 #~ msgctxt "@item"
7019 #~ msgid "Places"
7020 #~ msgstr "Орындар"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@item"
7024 #~| msgid "Recently Accessed"
7025 #~ msgctxt "@item"
7026 #~ msgid "Recently Saved"
7027 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7028
7029 #~ msgctxt "@item"
7030 #~ msgid "Search For"
7031 #~ msgstr "Іздейтіні"
7032
7033 #~ msgctxt "@item"
7034 #~ msgid "Devices"
7035 #~ msgstr "Құрылғылар"
7036
7037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7038 #~ msgid "Home"
7039 #~ msgstr "Мекен"
7040
7041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7042 #~ msgid "Network"
7043 #~ msgstr "Желі торы"
7044
7045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7046 #~ msgid "Root"
7047 #~ msgstr "Түбір"
7048
7049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7050 #~ msgid "Trash"
7051 #~ msgstr "Шелек"
7052
7053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7054 #~ msgid "Today"
7055 #~ msgstr "Бүгін"
7056
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Yesterday"
7059 #~ msgstr "Кеше"
7060
7061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7062 #~ msgid "This Month"
7063 #~ msgstr "Осы ай"
7064
7065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7066 #~ msgid "Last Month"
7067 #~ msgstr "Осы ай"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Documents"
7071 #~ msgstr "Құжаттар"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Images"
7075 #~ msgstr "Кескіндер"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Audio Files"
7079 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Videos"
7083 #~ msgstr "Видео"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~| msgid "Empty Trash"
7088 #~ msgid "Empty Search"
7089 #~ msgstr "Шелегін босату"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "&Delete"
7093 #~ msgstr "&Өшіру"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgid "&Move to Trash"
7097 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7100 #~ msgid "Rename..."
7101 #~ msgstr "Қайта атау..."
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7104 #~ msgid "Help"
7105 #~ msgstr "Анықтама"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7109 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Date"
7113 #~ msgstr "Күні"
7114
7115 #~ msgctxt "option:check"
7116 #~ msgid "Natural sorting of items"
7117 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7121 #~| msgid "Current folder"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7123 #~ msgid "%1 - current folder"
7124 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7128 #~| msgid "Current folder"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7130 #~ msgid "%1 - current device"
7131 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@item"
7135 #~| msgid "Devices"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7137 #~ msgid "%1 - all devices"
7138 #~ msgstr "Құрылғылар"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Paste Into Folder"
7142 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7143
7144 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7145 #~ msgid "%A"
7146 #~ msgstr "%A"
7147
7148 #~ msgctxt ""
7149 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7150 #~ "locale, and %Y is full year number"
7151 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7152 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7153
7154 #~ msgctxt ""
7155 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7156 #~ "and %Y is full year number"
7157 #~ msgid "%B, %Y"
7158 #~ msgstr "%B, %Y"
7159
7160 #~ msgctxt "@info"
7161 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7162 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7163
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Mouse"
7166 #~ msgstr "Тышқан"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7170 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Paste"
7174 #~ msgstr "Орналастыру"
7175
7176 #~ msgctxt "@label:textbox"
7177 #~ msgid "Find:"
7178 #~ msgstr "Іздеу"
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Update of version information failed."
7182 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7183
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~ msgid "Copy Text"
7186 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7190 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:group Date"
7193 #~ msgid "Last Week"
7194 #~ msgstr "Өткен апта"
7195
7196 #~ msgctxt ""
7197 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7198 #~ "full year number"
7199 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7200 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7201
7202 #~ msgid "Zoom slider"
7203 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@title:group Date"
7207 #~| msgid "Today"
7208 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7209 #~ msgid "Today"
7210 #~ msgstr "Бүгін"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@title:group Date"
7214 #~| msgid "Yesterday"
7215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7216 #~ msgid "Yesterday"
7217 #~ msgstr "Кеше"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "Trash"
7221 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@label:slider"
7225 #~| msgid "Maximum file size:"
7226 #~ msgctxt "@option:option"
7227 #~ msgid "Maximum Rating"
7228 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7229
7230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7231 #~ msgid "Small"
7232 #~ msgstr "Шағын"
7233
7234 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7235 #~ msgid "Medium"
7236 #~ msgstr "Орташа"
7237
7238 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7239 #~ msgid "Large"
7240 #~ msgstr "Үлкен"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~ msgid "Copy Information Message"
7244 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Copy Error Message"
7248 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:intable"
7251 #~ msgid "No destination"
7252 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7253
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7256 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7257
7258 #~ msgctxt "@title:group"
7259 #~ msgid "Do not create previews for"
7260 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:group"
7263 #~ msgid "Version Control Systems"
7264 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7265
7266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7267 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7268 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~ msgid "items"
7272 #~ msgstr "аталымдар"
7273
7274 #~ msgctxt "@item:intable"
7275 #~ msgid "Name"
7276 #~ msgstr "Атауы"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgid "Size"
7280 #~ msgstr "Өлшемі"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "Date"
7284 #~ msgstr "Күні"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable"
7287 #~ msgid "Permissions"
7288 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgid "Owner"
7292 #~ msgstr "Иесі"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable"
7295 #~ msgid "Group"
7296 #~ msgstr "Тобы"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "Type"
7300 #~ msgstr "Түрі"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Destination"
7304 #~ msgstr "Қайда"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgid "Path"
7308 #~ msgstr "Жолы"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7311 #~ msgid "By Name"
7312 #~ msgstr "Атау бойынша"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Size"
7316 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgid "By Permissions"
7320 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgid "By Owner"
7324 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7327 #~ msgid "By Group"
7328 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgid "By Link Destination"
7332 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgid "Name"
7336 #~ msgstr "Атауы"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Additional information"
7340 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7343 #~ msgid "%1 (%2)"
7344 #~ msgstr "%1 (%2)"
7345
7346 #~ msgctxt "@option:check"
7347 #~ msgid "Rename inline"
7348 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7352 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7353
7354 #~ msgid ""
7355 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7356 #~ "the UI)"
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7359 #~ "көрсетілмейді)"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:tab"
7362 #~ msgid "Column"
7363 #~ msgstr "Баған"
7364
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7366 #~ msgid "Grid"
7367 #~ msgstr "Тор"
7368
7369 #~ msgctxt "@label:listbox"
7370 #~ msgid "Arrangement:"
7371 #~ msgstr "Тәртібі:"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7374 #~ msgid "Columns"
7375 #~ msgstr "Бағандар"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7378 #~ msgid "Rows"
7379 #~ msgstr "Жолдар"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Grid spacing:"
7383 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7386 #~ msgid "None"
7387 #~ msgstr "Жоқ"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7390 #~ msgid "Small"
7391 #~ msgstr "Шағын"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7394 #~ msgid "Medium"
7395 #~ msgstr "Орташа"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7398 #~ msgid "Large"
7399 #~ msgstr "Үлкен"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7402 #~ msgid "Column"
7403 #~ msgstr "Баған"
7404
7405 #~ msgctxt "@option:check"
7406 #~ msgid "Expandable Folders"
7407 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:menu"
7410 #~ msgid "Columns"
7411 #~ msgstr "Бағандар"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7414 #~ msgid "Columns"
7415 #~ msgstr "Бағандар"
7416
7417 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7418 #~ msgid "Resize column"
7419 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7420
7421 #~ msgctxt "@title::column"
7422 #~ msgid "Link Destination"
7423 #~ msgstr "Қайда"
7424
7425 #~ msgctxt "@title::column"
7426 #~ msgid "Path"
7427 #~ msgstr "Жолы"
7428
7429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7430 #~ msgid "Deselect Item"
7431 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7432
7433 #~ msgctxt "@label"
7434 #~ msgid "Show hidden files"
7435 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7436
7437 #~ msgctxt "@label"
7438 #~ msgid "Show preview"
7439 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7443 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7444
7445 #~ msgid "Arrangement"
7446 #~ msgstr "Орналастыру"
7447
7448 #~ msgid "Item height"
7449 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7450
7451 #~ msgid "Item width"
7452 #~ msgstr "Нысан ені"
7453
7454 #~ msgid "Grid spacing"
7455 #~ msgstr "Тор аралығы"
7456
7457 #~ msgid "Number of textlines"
7458 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Configure..."
7462 #~ msgstr "Баптау..."
7463
7464 #~ msgctxt "@label::textbox"
7465 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7466 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@info"
7470 #~| msgid "Remove search option"
7471 #~ msgid "Remove folder restriction"
7472 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7476 #~| msgid "Tag"
7477 #~ msgctxt "@title:group"
7478 #~ msgid "Tag"
7479 #~ msgstr "Тег"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@label"
7483 #~| msgid "Today"
7484 #~ msgctxt "@action:button"
7485 #~ msgid "Today"
7486 #~ msgstr "Бүгін"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@title:group Date"
7490 #~| msgid "Yesterday"
7491 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgid "Yesterday"
7493 #~ msgstr "Кеше"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@label"
7497 #~| msgid "Date"
7498 #~ msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgid "Date"
7500 #~ msgstr "Күні"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~| msgid "Open in New Window"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7506 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7507 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid ""
7511 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7512 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7513
7514 #~ msgctxt "@info:status"
7515 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7516 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7517
7518 #~ msgctxt "@info"
7519 #~ msgid "Close"
7520 #~ msgstr "Жабу"
7521
7522 #~ msgctxt "@title:menu"
7523 #~ msgid "View Mode"
7524 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "No Tags Available"
7528 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Byte"
7532 #~ msgstr "Байт"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "KByte"
7536 #~ msgstr "КБайт"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "MByte"
7540 #~ msgstr "МБайт"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "GByte"
7544 #~ msgstr "ГБайт"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "All"
7548 #~ msgstr "Барлығын"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Text"
7552 #~ msgstr "Мәтінін"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Filenames"
7556 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Search:"
7560 #~ msgstr "Іздеу"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "What:"
7564 #~ msgstr "Нені:"
7565
7566 #~ msgctxt "@info"
7567 #~ msgid "Add search option"
7568 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Save"
7572 #~ msgstr "Сақтау"
7573
7574 #~ msgctxt "@info"
7575 #~ msgid "Save search options"
7576 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:button"
7579 #~ msgid "Close"
7580 #~ msgstr "Жабу"
7581
7582 #~ msgctxt "@info"
7583 #~ msgid "Close search options"
7584 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Greater Than"
7588 #~ msgstr "Келесіден артық"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7592 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Less Than"
7596 #~ msgstr "Келесіден кем"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7600 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Size:"
7604 #~ msgstr "Өлшемі:"
7605
7606 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7607 #~ msgid "All"
7608 #~ msgstr "Барлық"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Equal to"
7612 #~ msgstr "Келесіге тең"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Not Equal to"
7616 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7617
7618 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7619 #~ msgid "Any"
7620 #~ msgstr "Кез келген"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Rating:"
7624 #~ msgstr "Бағалауы:"
7625
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Name:"
7628 #~ msgstr "Атауы:"
7629
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Save Search Options"
7632 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7633
7634 #~ msgid "Criteria"
7635 #~ msgstr "Шарты"
7636
7637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgid "Size"
7639 #~ msgstr "Өлшемі"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgid "Date"
7643 #~ msgstr "Күні"
7644
7645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~ msgid "Permissions"
7647 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7648
7649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7650 #~ msgid "Owner"
7651 #~ msgstr "Иесі"
7652
7653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7654 #~ msgid "Group"
7655 #~ msgstr "Тобы"
7656
7657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7658 #~ msgid "Type"
7659 #~ msgstr "Түрі"
7660
7661 #~ msgctxt "@item::intable"
7662 #~ msgid "Normal"
7663 #~ msgstr "Қәдімгі"
7664
7665 #~ msgctxt "@item::intable"
7666 #~ msgid "Update required"
7667 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7668
7669 #~ msgctxt "@item::intable"
7670 #~ msgid "Locally modified"
7671 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7672
7673 #~ msgctxt "@item::intable"
7674 #~ msgid "Added"
7675 #~ msgstr "Қосылды"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgid "Size"
7679 #~ msgstr "Өлшемі"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgid "Date"
7683 #~ msgstr "Күні"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgid "Permissions"
7687 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~ msgid "Owner"
7691 #~ msgstr "Иесі"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7694 #~ msgid "Group"
7695 #~ msgstr "Тобы"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~ msgid "Type"
7699 #~ msgstr "Түрі"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgid "Size"
7703 #~ msgstr "Өлшемі"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgid "Date"
7707 #~ msgstr "Күні"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgid "Permissions"
7711 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgid "Owner"
7715 #~ msgstr "Иесі"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~ msgid "Group"
7719 #~ msgstr "Тобы"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~ msgid "Type"
7723 #~ msgstr "Түрі"
7724
7725 #~ msgctxt "@title:menu"
7726 #~ msgid "Additional Information"
7727 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7728
7729 #~ msgctxt "@option:check"
7730 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7731 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7732
7733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7734 #~ msgid "SVN Update"
7735 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7736
7737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7738 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7739 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7740
7741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7742 #~ msgid "SVN Commit..."
7743 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7744
7745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7746 #~ msgid "SVN Add"
7747 #~ msgstr "SVN қосу"
7748
7749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7750 #~ msgid "SVN Delete"
7751 #~ msgstr "SVN өшіру"
7752
7753 #~ msgctxt "@info:status"
7754 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7755 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7756
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7759 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7760
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "Updated SVN repository."
7763 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7764
7765 #~ msgctxt "@title:window"
7766 #~ msgid "SVN Commit"
7767 #~ msgstr "SVN жіберу"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:button"
7770 #~ msgid "Commit"
7771 #~ msgstr "Жіберу"
7772
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7775 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7776
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7779 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7780
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Committed SVN changes."
7783 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7784
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7787 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7788
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7791 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7795 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7799 #~ msgstr "С"
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7803 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7807 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Total Size:"
7811 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgctxt "@label file type"
7815 #~ msgid "Type"
7816 #~ msgstr "Түрі"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Change Tags"
7820 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7821
7822 #~ msgctxt "@label:textbox"
7823 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7824 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7825
7826 #~ msgctxt "@label"
7827 #~ msgid "Create new tag:"
7828 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7829
7830 #~ msgctxt "@info"
7831 #~ msgid "Delete tag"
7832 #~ msgstr "Тегті жою"
7833
7834 #~ msgctxt "@info"
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7839
7840 #~ msgctxt "@title"
7841 #~ msgid "Delete tag"
7842 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7843
7844 #~ msgctxt "@action:button"
7845 #~ msgid "Delete"
7846 #~ msgstr "Өшіру"
7847
7848 #~ msgctxt "@label"
7849 #~ msgid "Add Tags..."
7850 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7851
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "Change..."
7854 #~ msgstr "Өзгерту..."
7855
7856 #~ msgctxt "@info:progress"
7857 #~ msgid "Changing annotations"
7858 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgid "Type"
7862 #~ msgstr "Түрі"
7863
7864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~ msgid "Size"
7866 #~ msgstr "Өлшемі"
7867
7868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7869 #~ msgid "Modified"
7870 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7871
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Owner"
7874 #~ msgstr "Иесі"
7875
7876 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7877 #~ msgid "Permissions"
7878 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7879
7880 #~ msgctxt "@title:window"
7881 #~ msgid "Change Comment"
7882 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7883
7884 #~ msgctxt "@title:window"
7885 #~ msgid "Add Comment"
7886 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgctxt "@label file content size"
7890 #~ msgid "Size"
7891 #~ msgstr "Өлшемі"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7895 #~ msgid "Modified"
7896 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "MIME Type"
7901 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgctxt "@label file URL"
7905 #~ msgid "Location"
7906 #~ msgstr "Орыны"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Creator"
7911 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Channels"
7916 #~ msgstr "Қайту"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgctxt "@label number of lines"
7920 #~ msgid "Lines"
7921 #~ msgstr "Жолдары:"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgctxt "@label EXIF"
7925 #~ msgid "Model"
7926 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgctxt "@label image width and height"
7930 #~ msgid "Width x Height"
7931 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7932
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgid "Rating"
7935 #~ msgstr "Бағалауы"
7936
7937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7938 #~ msgid "Tags"
7939 #~ msgstr "Тегтері"
7940
7941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7942 #~ msgid "Comment"
7943 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "File Name"
7948 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Type:"
7952 #~ msgstr "Түрі:"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Modified:"
7956 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Owner:"
7960 #~ msgstr "Иесі:"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Tags:"
7964 #~ msgstr "Тегтер:"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Comment:"
7968 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7971 #~ msgid "Get Service Menu..."
7972 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7973
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7975 #~ msgid "Navigation Bar"
7976 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Date Modified"
7981 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Copy operation completed."
7985 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7986
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Move operation completed."
7989 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Link operation completed."
7993 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Renaming operation completed."
7997 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgctxt "label"
8001 #~ msgid "Texts"
8002 #~ msgstr "Мәтін"
8003
8004 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8005 #~ msgid "with optional icon and description"
8006 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8007
8008 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8009 #~ msgid "No Tags"
8010 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8014 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgctxt "@item::intable"
8018 #~ msgid "Editing"
8019 #~ msgstr "Өң&деу"
8020
8021 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8022 #~ msgid "Not yet tagged"
8023 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8024
8025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8026 #~ msgid "Move To Trash"
8027 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8031 #~ msgid "&Rename..."
8032 #~ msgstr "Қайта атау..."
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8036 #~ msgid "&Properties"
8037 #~ msgstr "Қасиеттері"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8041 #~ msgid "P&review"
8042 #~ msgstr "Қарап шығу"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8046 #~ msgid "Des&cending"
8047 #~ msgstr "Кему"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8051 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8052 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "&Size"
8057 #~ msgstr "Өлшемі"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8061 #~ msgid "D&ate"
8062 #~ msgstr "Күні"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8066 #~ msgid "Pe&rmissions"
8067 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "&Owner"
8072 #~ msgstr "Иесі"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~ msgid "Gro&up"
8077 #~ msgstr "Тобы"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8081 #~ msgid "&Type"
8082 #~ msgstr "Түрі"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgid "&Size"
8087 #~ msgstr "Өлшемі"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgid "&Date"
8092 #~ msgstr "Күні"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8096 #~ msgid "Pe&rmissions"
8097 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~ msgid "&Owner"
8102 #~ msgstr "Иесі"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8106 #~ msgid "&Group"
8107 #~ msgstr "Тобы"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~ msgid "&Type"
8112 #~ msgstr "Түрі"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8116 #~ msgid "&Icons"
8117 #~ msgstr "Таңбашалар"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8121 #~ msgid "Det&ails"
8122 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8126 #~ msgid "Col&umns"
8127 #~ msgstr "Бағандар"
8128
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8130 #~ msgid "Quick View"
8131 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8132
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8134 #~ msgid "Paste One Folder"
8135 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8136
8137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8138 #~ msgid "Paste One Item"
8139 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8140 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8141
8142 #~ msgctxt "@option:check"
8143 #~ msgid "Browse through archives"
8144 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8145
8146 #~ msgctxt "@info"
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8149 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8150
8151 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8152 #~ msgid "General"
8153 #~ msgstr "Жалпы"
8154
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8158 #~ "<filename>%2</filename>"
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8161 #~ "бар екен"
8162
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"