1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់របារតម្រង"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgstr "មើលជាមុន"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1322 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Select Items Matching..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Select Items Matching…"
1571 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1573 #: dolphinpart.cpp:159
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect Items Matching…"
1579 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1581 #: dolphinpart.cpp:165
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Unselect All"
1585 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1587 #: dolphinpart.cpp:180
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "App&lications"
1593 #: dolphinpart.cpp:181
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "&Network Folders"
1599 #: dolphinpart.cpp:182
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #: dolphinpart.cpp:185
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1611 #: dolphinpart.cpp:191
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 #| msgid "Find File..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1619 #: dolphinpart.cpp:197
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Open &Terminal"
1623 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:449
1633 msgid "Select all items matching this pattern:"
1634 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgctxt "@title:window"
1642 #: dolphinpart.cpp:454
1644 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1645 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1647 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1654 #: dolphinpart.rc:15
1656 msgctxt "@title:menu"
1660 #. i18n: ectx: Menu (view)
1661 #: dolphinpart.rc:24
1666 #. i18n: ectx: Menu (go)
1667 #: dolphinpart.rc:33
1672 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1673 #: dolphinpart.rc:41
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinpart.rc:51
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Dolphin Toolbar"
1684 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1686 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1688 msgid "Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Search For"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Other Tabs"
1720 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1728 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1729 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1730 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1731 #: dolphintabwidget.cpp:52
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1735 msgid "Location View"
1738 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1739 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:515
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1744 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:519
1752 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1756 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1757 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Location Bar"
1761 msgstr "របារទីតាំង"
1763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Main Toolbar"
1768 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1772 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1774 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1775 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1776 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1777 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1778 "because following these folders from left to right leads here.</"
1779 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1780 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1781 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1782 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1787 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1788 msgid "This folder is not writable for you."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1793 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1795 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1796 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1797 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1798 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1799 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1800 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1801 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1802 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1803 "find an item.</item></list></para>"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1808 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@info:progress"
1814 #| msgid "Loading folder..."
1815 msgctxt "@info:progress"
1816 msgid "Loading folder…"
1817 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@label:listbox"
1823 msgctxt "@info:progress"
1825 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1828 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgid "Search For"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgid "Search For"
1838 msgid "Search for %1"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1842 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgid "Searching..."
1847 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "បង្កើតថត..."
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #| msgid "Forbidden"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1933 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1934 msgid ", link to %1 at %2"
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1939 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1943 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1944 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1945 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1946 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1947 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1948 #. announcements when read out by a screen reader.
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1951 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1958 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1960 msgid "%1 at location %2"
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in location %1"
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@label:textbox"
1978 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1979 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in selection mode in location %1"
2000 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2003 #, fuzzy, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in location %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@label:textbox"
2022 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2023 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2027 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode enabled"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode disabled"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2085 #| msgid "Invert Selection"
2086 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One Selected File"
2088 msgid_plural "%1 Selected Files"
2089 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2094 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid "One Selected Folder"
2096 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2112 #| msgid_plural "%1 Files"
2113 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2115 msgid_plural "%1 Files"
2116 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:status"
2122 #| msgid_plural "%1 Folders"
2123 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2125 msgid_plural "%1 Folders"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@title:window"
2131 #| msgid "Rename Item"
2133 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2135 msgid_plural "%1 Items"
2136 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2140 msgctxt "@item:intable"
2142 msgid_plural "%1 items"
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2147 msgctxt "width × height"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2153 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2159 msgctxt "@title:group"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2165 msgctxt "@title:group Size"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2171 msgctxt "@title:group Size"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2189 msgctxt "@title:group Date"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2195 msgctxt "@title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2210 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@title:group Date"
2217 #| msgid "Three Weeks Ago"
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2241 #, fuzzy, kde-format
2243 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2265 #, fuzzy, kde-format
2267 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2268 #| "full year number"
2269 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2271 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2272 "current locale, and yyyy is full year number."
2273 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2281 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2287 #, fuzzy, kde-format
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2305 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2311 #, fuzzy, kde-format
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2353 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2354 "context @title:group Date"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2359 #, fuzzy, kde-format
2361 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2362 #| "full year number"
2363 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2377 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2378 "context @title:group Date"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2385 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2386 "and yyyy is full year number"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2403 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2430 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2431 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2432 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2452 msgid "The date format can be selected in settings."
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2457 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2458 #| msgid "Create New"
2461 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2476 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2513 #| msgid "Line Count"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2521 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2530 msgid "Date Photographed"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2541 msgctxt "@label width x height"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2566 msgstr "វិចិត្រករ"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2604 #| msgid "Release '%1'"
2606 msgid "Release Year"
2607 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2611 msgid "Aspect Ratio"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 #| msgctxt "@option:check"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2643 msgid "File Extension"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2648 #| msgctxt "@title:menu"
2649 #| msgid "Selection"
2651 msgid "Deletion Time"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2656 msgid "Link Destination"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2662 #| msgid "Copied From"
2664 msgid "Downloaded From"
2665 msgstr "បានចម្លងពី"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2675 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2676 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2687 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2691 msgctxt "@info:status"
2692 msgid "Unknown error."
2693 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2695 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2697 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid "%1 and a half stars"
2699 msgid_plural "%1 and a half stars"
2702 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2704 msgctxt "@accessible rating"
2706 msgid_plural "%1 stars"
2711 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2713 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2714 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2718 #, fuzzy, kde-format
2727 msgid "File Manager"
2728 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2738 msgctxt "@info:credit"
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info:credit"
2745 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2748 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2752 msgctxt "@info:credit"
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info:credit"
2759 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2762 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Elvis Angelaccio"
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2776 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Emmanuel Pescosta"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2790 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Frank Reininghaus"
2796 msgstr "Frank Reininghaus"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2804 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2808 msgctxt "@info:credit"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2822 msgstr "Sebastian Trüg"
2824 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2825 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2827 msgctxt "@info:credit"
2829 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2833 msgctxt "@info:credit"
2835 msgstr "David Faure"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2891 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Document to open"
2915 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2920 msgid "Hidden files shown"
2921 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2926 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2932 msgid "Automatic scrolling"
2933 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Rename..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Move to Trash"
2959 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show Hidden Files"
2971 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Limit to Home Directory"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Automatic Scrolling"
2983 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2994 msgid "Previews shown"
2995 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3000 msgid "Auto-Play media files"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3007 #| msgid "Show Filter Bar"
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3014 msgid "Date display format"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgstr "មើលជាមុន"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Auto-Play media files"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3032 #| msgid "Show Filter Bar"
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Configure..."
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Condensed Date"
3051 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3053 msgctxt "@label::textbox"
3054 msgid "Select which data should be shown:"
3055 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3058 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "%1 item selected"
3061 #| msgid_plural "%1 items selected"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3067 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3072 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3078 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3084 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3086 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3103 msgid "Install Konsole"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3107 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3112 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3113 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3119 #, fuzzy, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:window"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:check"
3137 #| msgid "Documents"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@option:check"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:check"
3153 #| msgid "Audio Files"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:check"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@option:option"
3169 #| msgid "Any Rating"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:group Date"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@title:group Date"
3185 #| msgid "Yesterday"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:option"
3193 #| msgid "This Week"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:option"
3201 #| msgid "This Month"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:option"
3209 #| msgid "This Year"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:option"
3217 #| msgid "Any Rating"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "1 or more"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:option"
3233 #| msgid "2 or more"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "3 or more"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "4 or more"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "Highest Rating"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Highest Rating"
3260 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3265 #| msgid "Invert Selection"
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Clear Selection"
3268 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3272 msgctxt "String list separator"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@item:inmenu"
3280 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3282 msgid_plural "Tags: %2"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3286 #, fuzzy, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "From Here (%1)"
3297 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3313 msgctxt "@info:tooltip"
3314 msgid "Quit searching"
3315 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3319 msgctxt "action:button"
3321 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3325 msgctxt "action:button"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3331 msgctxt "action:button"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3338 #| msgid "Your emails"
3339 msgctxt "action:button"
3341 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Search in your home directory"
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Open Path in New Tab"
3354 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3359 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3361 msgid "Query Results from '%1'"
3362 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@info:shell"
3367 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3370 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Cancel Copying"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3388 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3396 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Show preview of files and folders"
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3401 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Cutting"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info:shell"
3413 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3416 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3419 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3423 msgctxt "@action:button"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info:shell"
3430 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3433 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Duplicating"
3442 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3443 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3446 msgctxt "@action keep short"
3450 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel Moving"
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3473 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3474 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3475 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3476 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3483 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3484 msgid "Paste from Clipboard"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3489 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3490 msgid "Dismiss This Reminder"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3495 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3496 msgid "Don't Remind Me Again"
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3501 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3503 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3504 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Renaming"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3522 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3534 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3535 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3546 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3558 msgid "Permanently Delete %2"
3559 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3570 msgid "Duplicate %2"
3571 msgid_plural "Duplicate %2"
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Move to Trash"
3584 msgid "Move %2 to the Trash"
3585 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3586 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@action:button"
3599 msgid_plural "Rename %2"
3600 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@title:menu"
3611 #| msgid "Selection"
3612 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3613 msgid "Selection Mode"
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3620 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3621 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3622 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3623 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3624 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3625 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3626 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3627 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3628 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3629 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3630 "the current selection.</para>"
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@title:menu"
3636 #| msgid "Selection"
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Exit Selection Mode"
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3643 msgctxt "@label:textbox"
3644 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3645 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3648 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Search For"
3651 msgctxt "@label:textbox"
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@action:button"
3658 #| msgid "Download New Services..."
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Download New Services…"
3661 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3664 #, fuzzy, kde-format
3667 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3671 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3674 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3679 msgid "Restart now?"
3682 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3684 msgctxt "@option:check"
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3692 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3696 msgctxt "@item:inmenu"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3707 msgid "Use system font"
3708 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3713 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3718 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3727 msgid "Preview size"
3728 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3733 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3734 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3739 msgid "How we display the size of directories"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3746 msgid "Show the content count"
3747 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the content size"
3754 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3759 msgid "Do not show any directory size"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3763 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3765 msgid "Recursive directory size limit"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3771 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3776 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Permissions"
3779 msgid "Permissions style format"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3785 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3793 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3798 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3806 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3812 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3813 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3820 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3827 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3833 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3834 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3839 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3854 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3861 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3866 msgid "Position of columns"
3867 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3872 msgid "Left side padding"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3878 msgid "Right side padding"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3884 msgid "Highlight entire row"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3890 msgid "Expandable folders"
3891 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3897 msgid "Hidden files shown"
3898 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3906 "will be shown in the file view."
3908 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3909 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3923 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3938 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3940 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3941 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3947 msgid "Previews shown"
3948 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3957 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3963 msgid "Grouped Sorting"
3964 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3972 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3978 msgid "Sort files by"
3979 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3989 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3995 msgid "Order in which to sort files"
3996 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4002 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4003 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4007 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Show preview of files and folders"
4011 msgid "Show hidden files and folders last"
4012 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4018 msgid "Visible roles"
4019 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4025 msgid "Header column widths"
4026 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4032 msgid "Properties last changed"
4033 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4040 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4046 msgid "Additional Information"
4047 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:menu"
4053 #| msgid "Selection"
4054 msgid "Select Action"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4061 #| msgid "Custom Font"
4062 msgid "Custom Action"
4063 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4068 msgid "Should the URL be editable for the user"
4069 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4074 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4075 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4080 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4081 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4087 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4088 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4094 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4098 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4102 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4103 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4104 "were removed/renamed ...etc"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4111 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4114 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4122 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "option:check"
4126 #| msgid "Open folders during drag operations"
4127 msgid "Remember open folders and tabs"
4128 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4133 msgid "Place two views side by side"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4139 msgid "Should the filter bar be shown"
4140 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4146 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4147 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4152 msgid "Browse through archives"
4153 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4158 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4159 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4166 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4167 "running in the Terminal panel."
4168 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Rename inline"
4174 msgid "Rename single items inline"
4175 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4180 msgid "Show selection toggle"
4181 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4187 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4194 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4200 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4206 msgid "New tab will be open after last one"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4213 #| msgid "Show Filter Bar"
4214 msgid "Show item information on hover"
4215 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4220 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4221 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4226 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4227 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4233 msgid "Show the statusbar"
4234 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4239 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4240 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4245 msgid "Show the space information in the statusbar"
4246 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4251 msgid "Lock the layout of the panels"
4252 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4257 msgid "Enlarge Small Previews"
4258 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4264 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4271 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4278 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4279 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4286 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4291 msgid "Text width index"
4292 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4297 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4298 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4301 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4303 msgid "Enabled plugins"
4304 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu"
4309 #| msgid "Configure..."
4310 msgctxt "@title:window"
4312 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4316 msgctxt "@title:group Interface settings"
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4321 #, fuzzy, kde-format
4323 msgctxt "@title:group"
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "action:button"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Context Menu"
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4337 msgctxt "@title:group"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "User Feedback"
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4350 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group"
4361 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4364 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4369 msgid "Moving files or folders to trash"
4370 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Empty Trash"
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Emptying trash"
4378 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Deleting files or folders"
4384 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:group"
4389 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4392 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4397 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4399 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4400 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4405 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4409 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Show preview of files and folders"
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Opening many folders at once"
4414 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Opening many terminals at once"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Switching to act as an administrator"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "When opening an executable file:"
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4442 #| msgid "App&lications"
4443 msgid "Open in application"
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4453 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4454 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show in groups"
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Show home location on startup"
4463 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4465 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@info:status"
4469 #| msgid "The location is empty."
4470 msgctxt "@info:placeholder"
4471 msgid "Enter home location path"
4472 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Select Home Location"
4478 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Use Current Location"
4484 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4488 msgctxt "@action:button"
4489 msgid "Use Default Location"
4490 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show in groups"
4496 msgctxt "@label:textbox"
4497 msgid "Show on startup:"
4498 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4501 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Show preview of files and folders"
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Opening Folders:"
4506 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4510 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4511 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4517 #| msgid "New &Window"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4520 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 #| msgid "Show full path inside location bar"
4526 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 msgid "Show full path in title bar"
4528 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 #| msgid "Show filter bar"
4534 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4535 msgid "Show filter bar"
4536 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "C&lose Current Tab"
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "After current tab"
4543 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "At end of tab bar"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 #| msgid "Open in New Tab"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Open new tabs: "
4557 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4560 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Split view"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Split view: "
4565 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4569 msgctxt "option:check split view panes"
4570 msgid "Switch between views with Tab key"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4582 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4583 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgid "New windows:"
4591 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 #| msgid "Split view mode"
4597 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 msgid "Begin in split view mode"
4599 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4605 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4607 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4612 #| msgid "Folders First"
4613 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4614 msgid "Folders && Tabs"
4617 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4618 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4620 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4622 msgstr "មើលជាមុន"
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4625 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4627 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4628 msgid "Confirmations"
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4635 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu"
4642 #| msgid "Location Bar"
4643 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4644 msgid "Status && Location bars"
4645 msgstr "របារទីតាំង"
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check"
4650 #| msgid "Show preview"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews"
4653 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Auto-play media files"
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4664 #| msgid "Show Filter Bar"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show item on hover"
4667 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Information"
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Information Panel:"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4693 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4694 "pressing the right mouse button on a panel."
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:group"
4700 #| msgid "Show previews for:"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Show previews in the view for:"
4703 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4705 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4706 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4707 #. or "Show previews for [files of any size]".
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show preview"
4713 msgctxt "@label:spinbox"
4714 msgid "Show previews for"
4715 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4721 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4723 msgid "files below "
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4729 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4735 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4736 msgid "files of any size"
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4742 #| msgid "Your emails"
4743 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4745 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4748 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Show preview of files and folders"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews for folders"
4753 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4759 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4760 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4761 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4762 "metered connections.</para>"
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4766 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Location:"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Local storage:"
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Remote storage:"
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4784 #| msgid "Status Bar"
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show status bar"
4787 msgstr "របារស្ថានភាព"
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show zoom slider"
4793 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show space information"
4799 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4804 #| msgid "Status Bar"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Status Bar: "
4807 msgstr "របារស្ថានភាព"
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 #| msgid "Editable location bar"
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Make location bar editable"
4815 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Location Bar"
4821 msgid "Location bar:"
4822 msgstr "របារទីតាំង"
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4827 msgid "Show full path inside location bar"
4828 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4830 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4832 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4839 msgctxt "@title:tab"
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4846 msgctxt "@title:tab"
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4853 msgctxt "@title:tab"
4855 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "option:check"
4860 #| msgid "Natural sorting of items"
4861 msgctxt "option:radio"
4863 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@label:listbox"
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Sorting mode: "
4883 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "option:check"
4888 #| msgid "Natural sorting of items"
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show number of items"
4891 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show size of contents, up to "
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@option:check"
4902 #| msgid "Show zoom slider"
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Show no size"
4905 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4910 msgid_plural " levels deep"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:window"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Folder size:"
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4923 msgctxt "option:radio as in relative date"
4924 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4929 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4930 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4935 msgctxt "@title:group"
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4941 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4942 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4947 msgctxt "option:radio as numeric style"
4948 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4953 msgctxt "option:radio as combined style"
4954 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4958 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Permissions"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Permissions style:"
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4967 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4969 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4971 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4973 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4975 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4977 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4980 #| msgid "Choose..."
4981 msgctxt "@action:button Choose font"
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:radio"
4988 #| msgid "Use common properties for all folders"
4989 msgctxt "@option:radio"
4990 msgid "Use common display style for all folders"
4991 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4993 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4994 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4999 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5000 "custom display style."
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:radio"
5006 #| msgid "Remember properties for each folder"
5007 msgctxt "@option:radio"
5008 msgid "Remember display style for each folder"
5009 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5015 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5016 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Display style: "
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Open archives as folder"
5029 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Open folders during drag operations"
5035 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5039 msgctxt "@title:group"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5046 #| msgid "Show Filter Bar"
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show item information on hover"
5049 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Miscellaneous: "
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show selection marker"
5062 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Rename inline"
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Rename single items inline"
5069 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5073 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5078 msgctxt "option:check"
5079 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5085 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5087 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5094 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5095 "background setting"
5096 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5099 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5109 #| msgid "Custom Font"
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Custom Command"
5112 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5114 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5115 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5116 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5117 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5121 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5123 msgid "Double-click triggers"
5124 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Background: "
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5135 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5136 "background setting"
5137 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5142 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5150 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group General settings"
5157 msgctxt "@title:tab General View settings"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "action:button"
5165 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5166 msgid "Content Display"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@label:listbox"
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Default icon size:"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Preview size"
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Preview icon size:"
5182 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5185 #, fuzzy, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group Size"
5196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@title:group Size"
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5225 #, fuzzy, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Label width:"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5272 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgstr "មិនបានកំណត់"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Maximum width:"
5302 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Expandable folders"
5307 msgctxt "@option:check"
5309 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@title:window"
5315 msgctxt "@label:checkbox"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5321 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5322 msgid "By clicking anywhere on the row"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5327 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5328 msgid "By clicking on icon or name"
5331 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5333 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgid "Show preview of files and folders"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Open files and folders:"
5338 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5343 msgctxt "@info:tooltip"
5344 msgid "Size: 1 pixel"
5345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5346 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "View Display Style"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5370 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5374 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show folders first"
5388 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@option:check"
5393 #| msgid "Show hidden files"
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files last"
5396 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show preview"
5402 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show in groups"
5408 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show hidden files"
5414 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5417 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Additional Information"
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Additional Information"
5422 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5426 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5431 msgctxt "@label:listbox"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5437 msgctxt "@label:listbox"
5439 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "View Properties"
5445 msgid "View options:"
5446 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder"
5452 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder and sub-folders"
5460 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5470 msgctxt "@title:group"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Use as default view settings"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5484 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5486 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5492 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5493 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5497 msgctxt "@title:window"
5498 msgid "Applying View Properties"
5499 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5503 msgctxt "@info:progress"
5504 msgid "Counting folders: %1"
5505 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5509 msgctxt "@info:progress"
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5514 #, fuzzy, kde-format
5516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5528 msgid "Sets the size of the file icons."
5529 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5539 msgid "Stop loading"
5540 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5552 "device.</item></list></para>"
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Show Zoom Slider"
5559 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Show Space Information"
5565 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5569 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5574 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5579 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5590 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Installing Filelight…"
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5601 msgctxt "@info:status Free disk space"
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5607 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5608 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5613 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5615 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5616 "Press to manage disk space usage."
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5622 msgid "Free Up Disk Space"
5625 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5630 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5631 "identify big files and folders.</para>"
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5636 msgctxt "@action:button"
5637 msgid "Install Filelight…"
5640 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5642 msgid "Trash Emptied"
5645 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5647 msgid "The Trash was emptied."
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@title:window"
5654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Count of available Network Shares"
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5667 #| msgid "Sett&ings"
5668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "A subset of Dolphin settings."
5678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5680 msgid "Select Remote Charset"
5681 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5691 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5693 #: views/dolphinview.cpp:666
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "1 Folder selected"
5697 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 folder selected"
5700 msgid_plural "%1 folders selected"
5701 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5703 #: views/dolphinview.cpp:667
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@info:status"
5706 #| msgid "1 File selected"
5707 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "1 file selected"
5710 msgid_plural "%1 files selected"
5711 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5713 #: views/dolphinview.cpp:669
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:status"
5717 #| msgid_plural "%1 Folders"
5718 msgctxt "@info:status"
5720 msgid_plural "%1 folders"
5723 #: views/dolphinview.cpp:670
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5726 #| msgid "Your emails"
5727 msgctxt "@info:status"
5729 msgid_plural "%1 files"
5730 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5732 #: views/dolphinview.cpp:674
5734 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5736 msgstr "%1, %2 (%3)"
5738 #: views/dolphinview.cpp:676
5740 msgctxt "@info:status files (size)"
5744 #: views/dolphinview.cpp:680
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:status"
5747 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "0 folders, 0 files"
5750 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5752 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5754 msgctxt "<filename> copy"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1105
5760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5762 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5764 #: views/dolphinview.cpp:1110
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #| msgid "Open Path in New Tab"
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Open %1 Item"
5770 msgid_plural "Open %1 Items"
5771 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5773 #: views/dolphinview.cpp:1240
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5779 #: views/dolphinview.cpp:1244
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1249
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1860
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "Delete operation completed."
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "Trash operation completed."
5797 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5799 #: views/dolphinview.cpp:1870
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Delete operation completed."
5803 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2030
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid "Rename inline"
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Rename and Hide"
5810 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2034
5815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5816 "Do you still want to rename it?"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2036
5822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5823 "Do you still want to rename it?"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2038
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5829 #| msgid "Show Hidden Files"
5830 msgid "Hide this File?"
5831 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2038
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@title:group"
5836 #| msgid "Home Folder"
5837 msgid "Hide this Folder?"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2077
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "The location is empty."
5844 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5846 #: views/dolphinview.cpp:2079
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "The location '%1' is invalid."
5850 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2343
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@info:progress"
5855 #| msgid "Loading folder..."
5857 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5859 #: views/dolphinview.cpp:2372
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:progress"
5862 #| msgid "Loading folder..."
5863 msgid "Loading canceled"
5864 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5866 #: views/dolphinview.cpp:2374
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2376
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5875 msgid "No items matching the search"
5876 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2378
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "The location is empty."
5882 msgid "Trash is empty"
5883 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5885 #: views/dolphinview.cpp:2381
5890 #: views/dolphinview.cpp:2384
5892 msgid "No files tagged with \"%1\""
5895 #: views/dolphinview.cpp:2388
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5898 msgid "No recently used items"
5899 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2390
5903 msgid "No shared folders found"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2392
5908 msgid "No relevant network resources found"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2394
5913 msgid "No MTP-compatible devices found"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2396
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@info:status"
5919 #| msgid "No items found."
5920 msgid "No Apple devices found"
5921 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5923 #: views/dolphinview.cpp:2398
5925 msgid "No Bluetooth devices found"
5928 #: views/dolphinview.cpp:2400
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgid "Folder is empty"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action"
5938 #| msgid "Create Folder..."
5940 msgid "Create Folder…"
5941 msgstr "បង្កើតថត..."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action"
5946 #| msgid "Create Folder..."
5948 msgid "Create File…"
5949 msgstr "បង្កើតថត..."
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5953 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5956 "items at once results in their new names differing only in a number."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5965 "deleted later if disk space is needed."
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5973 "recovered by normal means."
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5978 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5979 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5980 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Duplicate Here"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5996 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5998 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5999 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6000 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6001 "there like managing read- and write-permissions."
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6005 #, fuzzy, kde-format
6007 msgctxt "@action:incontextmenu"
6008 msgid "Copy Location"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6020 #| msgid "Move to Trash"
6021 msgctxt "@action:inmenu File"
6022 msgid "Move to Trash…"
6023 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgctxt "@action:inmenu File"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Duplicate Here…"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6040 #, fuzzy, kde-format
6042 msgctxt "@action:incontextmenu"
6043 msgid "Copy Location…"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6048 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6050 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6051 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6052 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6053 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6054 "interface> option is enabled.</para>"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6059 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6061 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6062 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6063 "you an overview in folders with many items.</para>"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6068 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6070 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6071 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6072 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6073 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6074 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6075 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6076 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6082 #| msgid "View Mode"
6083 msgctxt "@action:intoolbar"
6084 msgid "Change View Mode"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6089 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6090 msgid "This cycles through all view modes."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6096 msgid "This increases the icon size."
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Reset Zoom Level"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6106 #, fuzzy, kde-format
6108 msgid "Zoom To Default"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6114 msgid "This resets the icon size to default."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6119 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6120 msgid "This reduces the icon size."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6124 #, fuzzy, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@option:check"
6133 #| msgid "Show preview"
6134 msgctxt "@action:intoolbar"
6135 msgid "Show Previews"
6136 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6141 msgid "Show preview of files and folders"
6142 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6155 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6156 msgid "Folders First"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6162 #| msgid "Show Hidden Files"
6163 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 msgid "Hidden Files Last"
6165 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6176 #| msgid "Additional Information"
6177 msgctxt "@action:inmenu View"
6178 msgid "Show Additional Information"
6179 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Show in Groups"
6185 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:inmenu"
6196 #| msgid "Show Hidden Files"
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show Hidden Files"
6199 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6205 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6206 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6207 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6208 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6209 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6210 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6211 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6212 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6218 #| msgid "Adjust View Properties..."
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Adjust View Display Style…"
6221 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6227 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6239 msgid "Icons view mode"
6240 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6244 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6251 msgid "Compact view mode"
6252 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6258 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6263 msgid "Details view mode"
6264 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6268 msgctxt "Sort descending"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6274 msgctxt "Sort ascending"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show folders first"
6282 msgctxt "Sort descending"
6283 msgid "Largest First"
6284 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:check"
6289 #| msgid "Show folders first"
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Smallest First"
6292 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort descending"
6299 msgid "Newest First"
6300 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #| msgid "Folders First"
6306 msgctxt "Sort ascending"
6307 msgid "Oldest First"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@option:option"
6313 #| msgid "Highest Rating"
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6316 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@option:check"
6321 #| msgid "Show folders first"
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Lowest First"
6324 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #| msgid "Descending"
6330 msgctxt "Sort descending"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #| msgid "Ascending"
6338 msgctxt "Sort ascending"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6346 "selection is empty when this text is shown."
6347 msgid "Actions for Current View"
6350 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6351 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6354 #. and a fallback will be used.
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6357 msgid "Actions for %1"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6364 "of selected files/folders."
6365 msgid "Actions for One Selected Item"
6366 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@info:status"
6372 #| msgid "Updating version information..."
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Updating version information…"
6375 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "%1 item selected"
6384 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6385 #~ msgid "not selected,"
6386 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6389 #~| msgid "Expandable folders"
6390 #~ msgid "expanded,"
6391 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6394 #~| msgctxt "@label"
6395 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6396 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6397 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6400 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6401 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6404 #~| msgctxt "@option:check"
6405 #~| msgid "Show preview"
6406 #~ msgid "No previews"
6407 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6410 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~| msgid "Activate Next Tab"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Activate Tab %1"
6414 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Next Tab"
6418 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6422 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6424 #~ msgid "Split the view into two panes"
6425 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Show tooltips"
6432 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Rename inline"
6436 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid_plural "%1 Files"
6441 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6445 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "View Modes"
6453 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Navigation"
6457 #~ msgstr "ការរុករក"
6460 #~| msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "General: "
6474 #~| msgctxt "option:check"
6475 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6476 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6477 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6478 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6481 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6483 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6488 #~| msgctxt "@label:textbox"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6491 #~ msgid "Filter..."
6496 #~| msgid "Searching..."
6497 #~ msgid "Search..."
6498 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6500 #~ msgctxt "@info:progress"
6501 #~ msgid "Sorting..."
6502 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6505 #~| msgctxt "@label:textbox"
6507 #~ msgid "Filter..."
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Configure..."
6512 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6516 #~| msgid "Searching..."
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Search..."
6519 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6522 #~| msgctxt "@info:status"
6523 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6525 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6526 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6529 #~| msgctxt "@info:credit"
6530 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6531 #~ msgctxt "@info:credit"
6533 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6535 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6537 #~ msgid "Font family"
6538 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6540 #~ msgid "Font size"
6541 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6546 #~ msgid "Font weight"
6547 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6550 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6551 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6555 #~| msgid "Eject '%1'"
6558 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6562 #~| msgid "Release '%1'"
6565 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6569 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6571 #~ msgid "Safely Remove"
6572 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6576 #~| msgid "Unmount '%1'"
6579 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6582 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6583 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~| msgid "Open in New Tab"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Open in New Tab"
6590 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~| msgid "Open in New Window"
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Open in New Window"
6597 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6601 #~| msgid "Unmount '%1'"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6607 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~| msgid "Edit '%1'..."
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6614 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~| msgid "Remove '%1'"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6621 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~| msgid "Hide '%1'"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Add Entry..."
6629 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Icon Size"
6633 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6635 #~ msgctxt "Small icon size"
6636 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6639 #~ msgctxt "Medium icon size"
6640 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6643 #~ msgctxt "Large icon size"
6644 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6647 #~ msgctxt "Huge icon size"
6648 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6652 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6656 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6660 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6663 #~ msgid "Sett&ings"
6664 #~ msgstr "ការកំណត់"
6667 #~| msgctxt "@action"
6669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6671 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6674 #~| msgctxt "@option:check"
6675 #~| msgid "Show in groups"
6676 #~ msgctxt "@action"
6677 #~ msgid "Show menu"
6678 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Dolphin Part"
6686 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6689 #~| msgctxt "@title:group"
6690 #~| msgid "Navigation"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Url Navigator"
6693 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6694 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6698 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6701 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6702 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6704 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6705 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Unknown size"
6709 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6712 #~| msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Start in:"
6716 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6720 #~| msgid "Add to Places"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6722 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6723 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Rename Items"
6727 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6731 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "New name #"
6735 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6738 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6739 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "View Properties"
6743 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6745 #~ msgid "Show facets widget"
6746 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6749 #~| msgctxt "action:button"
6750 #~| msgid "Less Options"
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Fewer Options"
6753 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6756 #~| msgctxt "action:button"
6757 #~| msgid "More Options"
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "More Options"
6760 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6763 #~| msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6771 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6773 #~ msgctxt "@option:option"
6775 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6791 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6797 #~ msgid "Add to Places"
6798 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6801 #~ msgid "Descending"
6802 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Configure Shown Data"
6806 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6808 #~ msgctxt "@label::textbox"
6809 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6810 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6812 #~ msgctxt "action:button"
6813 #~ msgid "Everywhere"
6814 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6816 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6817 #~ msgid "Unchanged"
6818 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6820 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6821 #~ msgid "Horizontally flipped"
6822 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "180° rotated"
6826 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "Vertically flipped"
6830 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "Transposed"
6834 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "90° rotated"
6838 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "Transversed"
6842 #~ msgstr "Transversed"
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "270° rotated"
6846 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6852 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6853 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6856 #~ msgid "Choose an icon:"
6857 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6859 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6860 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Add Places Entry"
6864 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Edit Places Entry"
6868 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgid "Show All Entries"
6872 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Properties"
6876 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6879 #~| msgctxt "@title:window"
6880 #~| msgid "Additional Information"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Additional Information Shown"
6883 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Apply View Properties To"
6887 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Use these view properties as default"
6891 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6893 #~ msgctxt "@label:textbox"
6894 #~ msgid "Location:"
6895 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Icon Size"
6899 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6901 #~ msgctxt "@label:listbox"
6903 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6911 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6913 #~ msgctxt "@label:listbox"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgid "Expandable folders"
6927 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6930 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6931 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6933 #~ msgctxt "@action:button"
6934 #~ msgid "Additional Information"
6935 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6938 #~ msgid "Select All"
6939 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6943 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6946 #~ msgid "Image Size"
6947 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6955 #~| msgid "Recently Accessed"
6957 #~ msgid "Recently Saved"
6958 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6961 #~ msgid "Search For"
6962 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6982 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6986 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Yesterday"
6990 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "This Month"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Last Month"
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Documents"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Audio Files"
7010 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~| msgid "Empty Trash"
7019 #~ msgid "Empty Search"
7020 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "&Move to Trash"
7028 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7031 #~ msgid "Rename..."
7032 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7040 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7044 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7047 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7048 #~| msgid "Current folder"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7050 #~ msgid "%1 - current folder"
7051 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7054 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7055 #~| msgid "Current folder"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7057 #~ msgid "%1 - current device"
7058 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7064 #~ msgid "%1 - all devices"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Paste Into Folder"
7069 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7071 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7076 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7077 #~ "locale, and %Y is full year number"
7078 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7082 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7083 #~ "and %Y is full year number"
7088 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7089 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7097 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7103 #~ msgctxt "@label:textbox"
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "Update of version information failed."
7109 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Copy Text"
7113 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7117 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7119 #~ msgctxt "@title:group Date"
7120 #~ msgid "Last Week"
7121 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7124 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7125 #~ "full year number"
7126 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7127 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7129 #~ msgid "Zoom slider"
7130 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"