]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@item"
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "ស្វែងរក​"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "ជ្រើស"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "បញ្ឈប់"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "កម្មវិធី"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "ព័ត៌មាន"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "ថត"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "ស្ថានីយ"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "ទីកន្លែង"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "បិទ​"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "បិទ​"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "ពុះ"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt ""
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1551 "'ErrorNoNetwork'"
1552 msgid ""
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Select Items Matching..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Select Items Matching…"
1571 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:159
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect Items Matching…"
1579 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:165
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Unselect All"
1585 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:180
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "App&lications"
1591 msgstr "កម្មវិធី"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:181
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "&Network Folders"
1597 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:182
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Trash"
1603 msgstr "ធុងសំរាម"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:185
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgid "Autostart"
1609 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:191
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 #| msgid "Find File..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Find File…"
1617 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:197
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Open &Terminal"
1623 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:window"
1628 msgid "Select"
1629 msgstr "ជ្រើស"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:449
1632 #, kde-format
1633 msgid "Select all items matching this pattern:"
1634 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:window"
1639 msgid "Unselect"
1640 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:454
1643 #, kde-format
1644 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1645 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1648 #: dolphinpart.rc:5
1649 #, kde-format
1650 msgid "&Edit"
1651 msgstr "កែសម្រួល"
1652
1653 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1654 #: dolphinpart.rc:15
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:menu"
1657 msgid "Selection"
1658 msgstr "ជម្រើស"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (view)
1661 #: dolphinpart.rc:24
1662 #, kde-format
1663 msgid "&View"
1664 msgstr "មើល"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (go)
1667 #: dolphinpart.rc:33
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Go"
1670 msgstr "ទៅ"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1673 #: dolphinpart.rc:41
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Tools"
1677 msgstr "ឧបករណ៍"
1678
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinpart.rc:51
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Dolphin Toolbar"
1684 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1685
1686 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 #, kde-format
1688 msgid "Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1692 #, kde-format
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1695
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@item"
1700 #| msgid "Search For"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1702 msgstr "ស្វែងរក​"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:155
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1707 msgid "New Tab"
1708 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Detach Tab"
1714 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Other Tabs"
1720 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Tab"
1726 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1727
1728 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1729 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1730 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1731 #: dolphintabwidget.cpp:52
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgid "Location"
1734 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1735 msgid "Location View"
1736 msgstr "ទីតាំង"
1737
1738 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1739 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:515
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1743 #| msgid "%1 (%2)"
1744 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1745 msgid "%1 | (%2)"
1746 msgstr "%1 (%2)"
1747
1748 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1749 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1750 #: dolphintabwidget.cpp:519
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1753 msgid "(%1) | %2"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1757 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Location Bar"
1761 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1762
1763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Main Toolbar"
1768 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1769
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1775 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1776 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1777 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1778 "because following these folders from left to right leads here.</"
1779 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1780 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1781 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1782 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1788 msgid "This folder is not writable for you."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1792 #, kde-kuit-format
1793 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1794 msgid ""
1795 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1796 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1797 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1798 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1799 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1800 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1801 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1802 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1803 "find an item.</item></list></para>"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1807 #, kde-format
1808 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@info:progress"
1814 #| msgid "Loading folder..."
1815 msgctxt "@info:progress"
1816 msgid "Loading folder…"
1817 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@label:listbox"
1822 #| msgid "Sorting:"
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Sorting…"
1825 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@item"
1830 #| msgid "Search For"
1831 msgid "Search"
1832 msgstr "ស្វែងរក​"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@item"
1837 #| msgid "Search For"
1838 msgid "Search for %1"
1839 msgstr "ស្វែងរក​"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #| msgid "Filter:"
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "តម្រង ៖"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #| msgid "Forbidden"
1927 msgctxt "@info"
1928 msgid "hidden"
1929 msgstr "ហាមឃាត់"
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1934 msgid ", link to %1 at %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 msgid ", %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1944 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1945 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1946 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1947 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1948 #. announcements when read out by a screen reader.
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 msgid ", %1 %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1959 "filesystem path"
1960 msgid "%1 at location %2"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in location %1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@label:textbox"
1978 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1979 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1982 msgid_plural ""
1983 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 msgstr[0] ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in selection mode in location %1"
2000 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgid "Location"
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in location %1"
2007 msgstr "ទីតាំង"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@label:textbox"
2022 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2023 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2027 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode enabled"
2035 msgstr "ជម្រើស"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode disabled"
2043 msgstr "ជម្រើស"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2048 msgid "\"%1\""
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 "files/folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2085 #| msgid "Invert Selection"
2086 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One Selected File"
2088 msgid_plural "%1 Selected Files"
2089 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid "One Selected Folder"
2096 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2097 msgstr[0] ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2111 #| msgid "1 File"
2112 #| msgid_plural "%1 Files"
2113 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One File"
2115 msgid_plural "%1 Files"
2116 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:status"
2121 #| msgid "1 Folder"
2122 #| msgid_plural "%1 Folders"
2123 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2124 msgid "One Folder"
2125 msgid_plural "%1 Folders"
2126 msgstr[0] "ថត %1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@title:window"
2131 #| msgid "Rename Item"
2132 msgctxt ""
2133 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2134 msgid "One Item"
2135 msgid_plural "%1 Items"
2136 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@item:intable"
2141 msgid "%1 item"
2142 msgid_plural "%1 items"
2143 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "width × height"
2148 msgid "%1 × %2"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2154 msgid "0 - 9"
2155 msgstr "0 - 9"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group"
2160 msgid "Others"
2161 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Folders"
2167 msgstr "ថត"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Size"
2172 msgid "Small"
2173 msgstr "តូច"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Medium"
2179 msgstr "មធ្យម"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Big"
2185 msgstr "ធំ"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Date"
2190 msgid "Today"
2191 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Date"
2196 msgid "Yesterday"
2197 msgstr "ម្សិលមិញ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2202 msgid "dddd"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2208 #| msgid "1"
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "១"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@title:group Date"
2217 #| msgid "Three Weeks Ago"
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt ""
2243 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2257 #| msgid "1"
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "១"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt ""
2267 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2268 #| "full year number"
2269 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2272 "current locale, and yyyy is full year number."
2273 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2279 #| msgid "1"
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2282 "@title:group Date"
2283 msgid "%1"
2284 msgstr "១"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt ""
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2303 #| msgid "1"
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "១"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt ""
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2327 #| msgid "1"
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "១"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt ""
2337 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2351 #| msgid "1"
2352 msgctxt ""
2353 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2354 "context @title:group Date"
2355 msgid "%1"
2356 msgstr "១"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt ""
2361 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2362 #| "full year number"
2363 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2370 msgstr "មុន %B, %Y"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2375 #| msgid "1"
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2378 "context @title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "១"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2386 "and yyyy is full year number"
2387 msgid "MMMM, yyyy"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2393 #| msgid "1"
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2396 "group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "១"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 msgid "Read, "
2405 msgstr "អាន "
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 msgid "Write, "
2412 msgstr "សរសេរ "
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Execute, "
2419 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Forbidden"
2426 msgstr "ហាមឃាត់"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2431 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2432 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Name"
2437 msgstr "ឈ្មោះ"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Size"
2442 msgstr "ទំហំ"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Modified"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2451 msgctxt "@tooltip"
2452 msgid "The date format can be selected in settings."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2456 #, fuzzy
2457 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2458 #| msgid "Create New"
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Created"
2461 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Accessed"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Type"
2471 msgstr "ប្រភេទ"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Rating"
2476 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Tags"
2481 msgstr "ស្លាក"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Comment"
2486 msgstr "មតិ​យោបល់"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Title"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Document"
2498 msgstr "ឯកសារ"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Author"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Publisher"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2511 #, fuzzy
2512 #| msgctxt "@label"
2513 #| msgid "Line Count"
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Page Count"
2516 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Word Count"
2521 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Line Count"
2526 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Date Photographed"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Image"
2538 msgstr "រូបភាព"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2541 msgctxt "@label width x height"
2542 msgid "Dimensions"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2548 #| msgid "Width:"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "ទទឹង ៖"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Height"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Orientation"
2561 msgstr "ទិស"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Artist"
2566 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Audio"
2574 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Genre"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Album"
2584 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Duration"
2589 msgstr "ថិរវេលា"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Bitrate"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Track"
2599 msgstr "ដាន"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@item"
2604 #| msgid "Release '%1'"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Release Year"
2607 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Aspect Ratio"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@option:check"
2618 #| msgid "Videos"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Video"
2621 msgstr "វីដេអូ"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Frame Rate"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Path"
2631 msgstr "ផ្លូវ"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Other"
2639 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2647 #, fuzzy
2648 #| msgctxt "@title:menu"
2649 #| msgid "Selection"
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Deletion Time"
2652 msgstr "ជម្រើស"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Link Destination"
2657 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@label"
2662 #| msgid "Copied From"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Downloaded From"
2665 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Permissions"
2670 msgstr "សិទ្ធិ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2673 msgctxt "@tooltip"
2674 msgid ""
2675 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2676 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Owner"
2682 msgstr "ម្ចាស់"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "User Group"
2687 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:status"
2692 msgid "Unknown error."
2693 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2694
2695 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid "%1 and a half stars"
2699 msgid_plural "%1 and a half stars"
2700 msgstr[0] ""
2701
2702 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@accessible rating"
2705 msgid "%1 star"
2706 msgid_plural "%1 stars"
2707 msgstr[0] ""
2708
2709 #: main.cpp:61
2710 #, kde-kuit-format
2711 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2712 msgid ""
2713 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2714 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: main.cpp:95
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title"
2720 #| msgid "Dolphin"
2721 msgid "Dolphin"
2722 msgstr "Dolphin"
2723
2724 #: main.cpp:97
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@title"
2727 msgid "File Manager"
2728 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2729
2730 #: main.cpp:99
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: main.cpp:101
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Felix Ernst"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:102
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info:credit"
2745 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2748 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2749
2750 #: main.cpp:104
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Méven Car"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:105
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info:credit"
2759 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2762 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2763
2764 #: main.cpp:107
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Elvis Angelaccio"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:108
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2776 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2777
2778 #: main.cpp:110
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Emmanuel Pescosta"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:111
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2790 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2791
2792 #: main.cpp:113
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Frank Reininghaus"
2796 msgstr "Frank Reininghaus"
2797
2798 #: main.cpp:114
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2804 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2805
2806 #: main.cpp:116
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Peter Penz"
2810 msgstr "Peter Penz"
2811
2812 #: main.cpp:117
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2817
2818 #: main.cpp:119
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2822 msgstr "Sebastian Trüg"
2823
2824 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2825 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Developer"
2829 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2830
2831 #: main.cpp:120
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "David Faure"
2835 msgstr "David Faure"
2836
2837 #: main.cpp:121
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2842
2843 #: main.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2848
2849 #: main.cpp:123
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2854
2855 #: main.cpp:124
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2860
2861 #: main.cpp:125
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2866
2867 #: main.cpp:126
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2872
2873 #: main.cpp:126
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2877 msgstr "ឯកសារ"
2878
2879 #: main.cpp:137
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2886
2887 #: main.cpp:139
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2891 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2892
2893 #: main.cpp:140
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:142
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:144
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:145
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Document to open"
2915 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Hidden files shown"
2921 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2931 #, kde-format
2932 msgid "Automatic scrolling"
2933 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2934
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Cut"
2939 msgstr "កាត់"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Copy"
2945 msgstr "ចម្លង"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Rename..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Rename…"
2953 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Move to Trash"
2959 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Delete"
2965 msgstr "លុប"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show Hidden Files"
2971 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Limit to Home Directory"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Automatic Scrolling"
2983 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Properties"
2989 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2993 #, kde-format
2994 msgid "Previews shown"
2995 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2999 #, kde-format
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3007 #| msgid "Show Filter Bar"
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3013 #, kde-format
3014 msgid "Date display format"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Preview"
3021 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Auto-Play media files"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3032 #| msgid "Show Filter Bar"
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Configure..."
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Configure…"
3043 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Condensed Date"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@label::textbox"
3054 msgid "Select which data should be shown:"
3055 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3056
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info"
3060 #| msgid "%1 item selected"
3061 #| msgid_plural "%1 items selected"
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3066
3067 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3068 #, kde-format
3069 msgid "play"
3070 msgstr "ចាក់"
3071
3072 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3073 #, kde-format
3074 msgid "pause"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3078 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid ""
3081 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3082 #| "\")"
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3084 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3085
3086 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3093
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3102 #, kde-format
3103 msgid "Install Konsole"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3107 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3108 #, kde-format
3109 msgid "Location"
3110 msgstr "ទីតាំង"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3113 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3114 #, kde-format
3115 msgid "What"
3116 msgstr "អ្វី"
3117
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@label"
3121 #| msgid "Type"
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Any Type"
3124 msgstr "ប្រភេទ"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:window"
3129 #| msgid "Folders"
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Folders"
3132 msgstr "ថត"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@option:check"
3137 #| msgid "Documents"
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Documents"
3140 msgstr "ឯកសារ"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@option:check"
3145 #| msgid "Images"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Images"
3148 msgstr "រូបភាព"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@option:check"
3153 #| msgid "Audio Files"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Audio Files"
3156 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@option:check"
3161 #| msgid "Videos"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Videos"
3164 msgstr "វីដេអូ"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@option:option"
3169 #| msgid "Any Rating"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Any Date"
3172 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:group Date"
3177 #| msgid "Today"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Today"
3180 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@title:group Date"
3185 #| msgid "Yesterday"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Yesterday"
3188 msgstr "ម្សិលមិញ"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:option"
3193 #| msgid "This Week"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "This Week"
3196 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@option:option"
3201 #| msgid "This Month"
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "This Month"
3204 msgstr "ខែ​នេះ"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:option"
3209 #| msgid "This Year"
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "This Year"
3212 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@option:option"
3217 #| msgid "Any Rating"
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Rating"
3220 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@option:option"
3225 #| msgid "1 or more"
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "1 or more"
3228 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@option:option"
3233 #| msgid "2 or more"
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "2 or more"
3236 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:option"
3241 #| msgid "3 or more"
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "3 or more"
3244 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@option:option"
3249 #| msgid "4 or more"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "4 or more"
3252 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@option:option"
3257 #| msgid "Highest Rating"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Highest Rating"
3260 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3265 #| msgid "Invert Selection"
3266 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgid "Clear Selection"
3268 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "String list separator"
3273 msgid ", "
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@item:inmenu"
3279 #| msgid "%1: %2"
3280 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3281 msgid "Tag: %2"
3282 msgid_plural "Tags: %2"
3283 msgstr[0] "%1: %2"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label"
3288 #| msgid "Tags"
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Add Tags"
3291 msgstr "ស្លាក"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "From Here (%1)"
3297 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:tooltip"
3314 msgid "Quit searching"
3315 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Filename"
3321 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "Content"
3327 msgstr "មាតិកា"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "From Here"
3333 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3338 #| msgid "Your emails"
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Your files"
3341 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Search in your home directory"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:inmenu"
3352 #| msgid "Open Path in New Tab"
3353 msgid "Open %1"
3354 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3357 #, kde-format
3358 msgctxt ""
3359 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3360 "user entered."
3361 msgid "Query Results from '%1'"
3362 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@info:shell"
3367 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3370 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3371
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Cancel Copying"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@info"
3398 #| msgid "Show preview of files and folders"
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3401 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3402
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Cutting"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@info:shell"
3413 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3416 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3417
3418 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3419 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info:shell"
3430 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3433 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Cancel Duplicating"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3443 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action keep short"
3447 msgid "More"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3454 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Cancel Moving"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3471 #, kde-kuit-format
3472 msgid ""
3473 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3474 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3475 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3476 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3477 "para>"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3481 #, kde-format
3482 msgctxt ""
3483 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3484 msgid "Paste from Clipboard"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3490 msgid "Dismiss This Reminder"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3496 msgid "Don't Remind Me Again"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3502 msgid ""
3503 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3504 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Cancel Renaming"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3523 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3524 msgstr[0] ""
3525
3526 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3527 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3530 #. and a fallback will be used.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action"
3534 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3535 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3536 msgstr[0] ""
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3547 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3548 msgstr[0] ""
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Permanently Delete %2"
3559 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3560 msgstr[0] ""
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Duplicate %2"
3571 msgid_plural "Duplicate %2"
3572 msgstr[0] ""
3573
3574 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3575 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3578 #. and a fallback will be used.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Move to Trash"
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Move %2 to the Trash"
3585 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3586 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@action:button"
3596 #| msgid "&Rename"
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Rename %2"
3599 msgid_plural "Rename %2"
3600 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3601
3602 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3605 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@title:menu"
3611 #| msgid "Selection"
3612 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3613 msgid "Selection Mode"
3614 msgstr "ជម្រើស"
3615
3616 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgctxt "@info"
3619 msgid ""
3620 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3621 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3622 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3623 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3624 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3625 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3626 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3627 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3628 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3629 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3630 "the current selection.</para>"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@title:menu"
3636 #| msgid "Selection"
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Exit Selection Mode"
3639 msgstr "ជម្រើស"
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label:textbox"
3644 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3645 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@item"
3650 #| msgid "Search For"
3651 msgctxt "@label:textbox"
3652 msgid "Search…"
3653 msgstr "ស្វែងរក​"
3654
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@action:button"
3658 #| msgid "Download New Services..."
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Download New Services…"
3661 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3662
3663 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@info"
3666 #| msgid ""
3667 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3668 #| "settings."
3669 msgctxt "@info"
3670 msgid ""
3671 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3672 "settings."
3673 msgstr ""
3674 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3675
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info"
3679 msgid "Restart now?"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Delete"
3686 msgstr "លុប"
3687
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3692 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@item:inmenu"
3697 msgid "%1: %2"
3698 msgstr "%1: %2"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3702 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3703 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3706 #, kde-format
3707 msgid "Use system font"
3708 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3712 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3713 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3715 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3716 #, kde-format
3717 msgid "Icon size"
3718 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3722 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3723 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3724 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3725 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3726 #, kde-format
3727 msgid "Preview size"
3728 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3731 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3732 #, kde-format
3733 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3734 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3737 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3738 #, kde-format
3739 msgid "How we display the size of directories"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3743 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3746 msgid "Show the content count"
3747 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3750 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the content size"
3754 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3757 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3758 #, kde-format
3759 msgid "Do not show any directory size"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3763 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3764 #, kde-format
3765 msgid "Recursive directory size limit"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3769 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3770 #, kde-format
3771 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3775 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@label"
3778 #| msgid "Permissions"
3779 msgid "Permissions style format"
3780 msgstr "សិទ្ធិ"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3792 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3793 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3799 msgstr ""
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3805 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3806 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3809 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3812 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3813 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3820 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3827 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3833 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3834 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3846 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3847 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3854 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3857 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3860 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3861 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3864 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3865 #, kde-format
3866 msgid "Position of columns"
3867 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3871 #, kde-format
3872 msgid "Left side padding"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3877 #, kde-format
3878 msgid "Right side padding"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3883 #, kde-format
3884 msgid "Highlight entire row"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3889 #, kde-format
3890 msgid "Expandable folders"
3891 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Hidden files shown"
3898 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3899
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid ""
3905 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3906 "will be shown in the file view."
3907 msgstr ""
3908 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3909 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Version"
3916 msgstr "កំណែ"
3917
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3923 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "View Mode"
3930 msgstr "របៀប​មើល"
3931
3932 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 msgid ""
3937 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3938 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3939 msgstr ""
3940 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3941 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Previews shown"
3948 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3949
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid ""
3955 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3956 "icon."
3957 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Grouped Sorting"
3964 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3972 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Sort files by"
3979 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3980
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid ""
3986 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3987 "performed on."
3988 msgstr ""
3989 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Order in which to sort files"
3996 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4003 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4006 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@info"
4009 #| msgid "Show preview of files and folders"
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Show hidden files and folders last"
4012 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Visible roles"
4019 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@label"
4025 msgid "Header column widths"
4026 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Properties last changed"
4033 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4040 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Additional Information"
4047 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:menu"
4053 #| msgid "Selection"
4054 msgid "Select Action"
4055 msgstr "ជម្រើស"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4061 #| msgid "Custom Font"
4062 msgid "Custom Action"
4063 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4067 #, kde-format
4068 msgid "Should the URL be editable for the user"
4069 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4073 #, kde-format
4074 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4075 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4079 #, kde-format
4080 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4081 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4087 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4088 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4095 "instance"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4103 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4104 "were removed/renamed ...etc"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4109 #, kde-format
4110 msgid ""
4111 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4112 "UI)"
4113 msgstr ""
4114 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4118 #, kde-format
4119 msgid "Home URL"
4120 msgstr "URL ដើម"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "option:check"
4126 #| msgid "Open folders during drag operations"
4127 msgid "Remember open folders and tabs"
4128 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4132 #, kde-format
4133 msgid "Place two views side by side"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4138 #, kde-format
4139 msgid "Should the filter bar be shown"
4140 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4146 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4147 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4151 #, kde-format
4152 msgid "Browse through archives"
4153 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4157 #, kde-format
4158 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4159 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgid ""
4166 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4167 "running in the Terminal panel."
4168 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Rename inline"
4174 msgid "Rename single items inline"
4175 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4179 #, kde-format
4180 msgid "Show selection toggle"
4181 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4185 #, kde-format
4186 msgid ""
4187 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4188 "mode bottom bar."
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4193 #, kde-format
4194 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4199 #, kde-format
4200 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4205 #, kde-format
4206 msgid "New tab will be open after last one"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4213 #| msgid "Show Filter Bar"
4214 msgid "Show item information on hover"
4215 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4219 #, kde-format
4220 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4221 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4225 #, kde-format
4226 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4227 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4233 msgid "Show the statusbar"
4234 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4238 #, kde-format
4239 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4240 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show the space information in the statusbar"
4246 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4250 #, kde-format
4251 msgid "Lock the layout of the panels"
4252 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4256 #, kde-format
4257 msgid "Enlarge Small Previews"
4258 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4262 #, kde-format
4263 msgid ""
4264 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4265 "items"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4270 #, kde-format
4271 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4278 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4279 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4286 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4290 #, kde-format
4291 msgid "Text width index"
4292 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4296 #, kde-format
4297 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4298 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4301 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enabled plugins"
4304 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu"
4309 #| msgid "Configure..."
4310 msgctxt "@title:window"
4311 msgid "Configure"
4312 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group Interface settings"
4317 msgid "Interface"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "&View"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "View"
4325 msgstr "មើល"
4326
4327 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "action:button"
4330 #| msgid "Content"
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "Context Menu"
4333 msgstr "មាតិកា"
4334
4335 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Trash"
4339 msgstr "ធុងសំរាម"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "User Feedback"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4354 #, kde-format
4355 msgid "Warning"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:group"
4361 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4364 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4369 msgid "Moving files or folders to trash"
4370 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Empty Trash"
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Emptying trash"
4378 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Deleting files or folders"
4384 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@title:group"
4389 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4392 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4397 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4398 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4399 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4400 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4405 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@info"
4411 #| msgid "Show preview of files and folders"
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Opening many folders at once"
4414 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Opening many terminals at once"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4425 msgid "Switching to act as an administrator"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "When opening an executable file:"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4435 #, kde-format
4436 msgid "Always ask"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4442 #| msgid "App&lications"
4443 msgid "Open in application"
4444 msgstr "កម្មវិធី"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4447 #, kde-format
4448 msgid "Run script"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4454 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show in groups"
4461 msgctxt "@option:radio"
4462 msgid "Show home location on startup"
4463 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4464
4465 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@info:status"
4469 #| msgid "The location is empty."
4470 msgctxt "@info:placeholder"
4471 msgid "Enter home location path"
4472 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:button"
4477 msgid "Select Home Location"
4478 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Use Current Location"
4484 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@action:button"
4489 msgid "Use Default Location"
4490 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:check"
4495 #| msgid "Show in groups"
4496 msgctxt "@label:textbox"
4497 msgid "Show on startup:"
4498 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info"
4503 #| msgid "Show preview of files and folders"
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Opening Folders:"
4506 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4511 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4517 #| msgid "New &Window"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Window:"
4520 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4521
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4525 #| msgid "Show full path inside location bar"
4526 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 msgid "Show full path in title bar"
4528 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 #| msgid "Show filter bar"
4534 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4535 msgid "Show filter bar"
4536 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "C&lose Current Tab"
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "After current tab"
4543 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio"
4548 msgid "At end of tab bar"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 #| msgid "Open in New Tab"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Open new tabs: "
4557 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4558
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@info"
4562 #| msgid "Split view"
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Split view: "
4565 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:check split view panes"
4570 msgid "Switch between views with Tab key"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4580 #, kde-format
4581 msgid ""
4582 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4583 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgid "New windows:"
4591 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 #| msgid "Split view mode"
4597 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 msgid "Begin in split view mode"
4599 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4600
4601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info"
4604 msgid ""
4605 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4606 "be applied."
4607 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4612 #| msgid "Folders First"
4613 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4614 msgid "Folders && Tabs"
4615 msgstr "ថត​មុន"
4616
4617 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4618 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4621 msgid "Previews"
4622 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4623
4624 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4625 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4628 msgid "Confirmations"
4629 msgstr "ការ​អះអាង"
4630
4631 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4634 #| msgid "Panels"
4635 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4636 msgid "Panels"
4637 msgstr "បន្ទះ"
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu"
4642 #| msgid "Location Bar"
4643 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4644 msgid "Status && Location bars"
4645 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4646
4647 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check"
4650 #| msgid "Show preview"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews"
4653 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4654
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Auto-play media files"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4664 #| msgid "Show Filter Bar"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show item on hover"
4667 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4668
4669 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@title:window"
4684 #| msgid "Information"
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Information Panel:"
4687 msgstr "ព័ត៌មាន"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4694 "pressing the right mouse button on a panel."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:group"
4700 #| msgid "Show previews for:"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Show previews in the view for:"
4703 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4704
4705 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4706 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4707 #. or "Show previews for [files of any size]".
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check"
4712 #| msgid "Show preview"
4713 msgctxt "@label:spinbox"
4714 msgid "Show previews for"
4715 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4716
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4719 #, kde-format
4720 msgctxt ""
4721 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4722 "MiB]'"
4723 msgid "files below "
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4730 msgid " MiB"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4736 msgid "files of any size"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4742 #| msgid "Your emails"
4743 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4744 msgid "no file"
4745 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@info"
4750 #| msgid "Show preview of files and folders"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show previews for folders"
4753 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4756 #, kde-kuit-format
4757 msgctxt "@info"
4758 msgid ""
4759 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4760 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4761 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4762 "metered connections.</para>"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@label"
4768 #| msgid "Location:"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Local storage:"
4771 msgstr "ទីតាំង ៖"
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu"
4776 #| msgid "Restore"
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Remote storage:"
4779 msgstr "ស្តារ"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4784 #| msgid "Status Bar"
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Show status bar"
4787 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show zoom slider"
4793 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show space information"
4799 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4804 #| msgid "Status Bar"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Status Bar: "
4807 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4808
4809 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4812 #| msgid "Editable location bar"
4813 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4814 msgid "Make location bar editable"
4815 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4816
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu"
4820 #| msgid "Location Bar"
4821 msgid "Location bar:"
4822 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4827 msgid "Show full path inside location bar"
4828 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4829
4830 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4833 msgid "Behavior"
4834 msgstr "ឥរិយាបថ"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab"
4840 msgid "Icons"
4841 msgstr "រូប​តំណាង"
4842
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab"
4847 msgid "Compact"
4848 msgstr "តូច​ល្មម"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab"
4854 msgid "Details"
4855 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "option:check"
4860 #| msgid "Natural sorting of items"
4861 msgctxt "option:radio"
4862 msgid "Natural"
4863 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio"
4868 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@label:listbox"
4880 #| msgid "Sorting:"
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Sorting mode: "
4883 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "option:check"
4888 #| msgid "Natural sorting of items"
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show number of items"
4891 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show size of contents, up to "
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@option:check"
4902 #| msgid "Show zoom slider"
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Show no size"
4905 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4908 #, kde-format
4909 msgid " level deep"
4910 msgid_plural " levels deep"
4911 msgstr[0] ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:window"
4916 #| msgid "Folders"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Folder size:"
4919 msgstr "ថត"
4920
4921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio as in relative date"
4924 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4930 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Date style:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4942 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio as numeric style"
4948 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio as combined style"
4954 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label"
4960 #| msgid "Permissions"
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Permissions style:"
4963 msgstr "សិទ្ធិ"
4964
4965 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4968 msgid "System Font"
4969 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4970
4971 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4974 msgid "Custom Font"
4975 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4976
4977 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4980 #| msgid "Choose..."
4981 msgctxt "@action:button Choose font"
4982 msgid "Choose…"
4983 msgstr "ជ្រើស..."
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:radio"
4988 #| msgid "Use common properties for all folders"
4989 msgctxt "@option:radio"
4990 msgid "Use common display style for all folders"
4991 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4992
4993 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4994 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5000 "custom display style."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@option:radio"
5006 #| msgid "Remember properties for each folder"
5007 msgctxt "@option:radio"
5008 msgid "Remember display style for each folder"
5009 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@info"
5014 msgid ""
5015 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5016 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Display style: "
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Open archives as folder"
5029 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Open folders during drag operations"
5035 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:group"
5040 msgid "Browsing: "
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5046 #| msgid "Show Filter Bar"
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show item information on hover"
5049 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Miscellaneous: "
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show selection marker"
5062 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgid "Rename inline"
5067 msgctxt "option:check"
5068 msgid "Rename single items inline"
5069 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5072 #, kde-format
5073 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:check"
5079 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5083 #, kde-format
5084 msgctxt ""
5085 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5086 msgid ""
5087 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5088 "%1"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5095 "background setting"
5096 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 msgid "Nothing"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5109 #| msgid "Custom Font"
5110 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 msgid "Custom Command"
5112 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5113
5114 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5115 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5116 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5117 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5121 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Double-click triggers"
5124 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Background: "
5130 msgstr ""
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5133 #, kde-format
5134 msgctxt ""
5135 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5136 "background setting"
5137 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5143 msgid "Command…"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label"
5149 msgid ""
5150 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group General settings"
5156 #| msgid "General"
5157 msgctxt "@title:tab General View settings"
5158 msgid "General"
5159 msgstr "ទូទៅ"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "action:button"
5164 #| msgid "Content"
5165 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5166 msgid "Content Display"
5167 msgstr "មាតិកា"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@label:listbox"
5172 #| msgid "Default:"
5173 msgctxt "@label:listbox"
5174 msgid "Default icon size:"
5175 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Preview size"
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Preview icon size:"
5182 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@label"
5187 #| msgid "Label:"
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Label font:"
5190 msgstr "ស្លាក ៖"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:group Size"
5195 #| msgid "Small"
5196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 msgid "Small"
5198 msgstr "តូច"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@title:group Size"
5203 #| msgid "Medium"
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 msgid "Medium"
5206 msgstr "មធ្យម"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5211 #| msgid "Large"
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 msgid "Large"
5214 msgstr "ធំ"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5219 #| msgid "Huge"
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 msgid "Huge"
5222 msgstr "ធំ"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@label"
5227 #| msgid "Label:"
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Label width:"
5230 msgstr "ស្លាក ៖"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "Unlimited"
5236 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "1"
5242 msgstr "១"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "2"
5248 msgstr "២"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "3"
5254 msgstr "៣"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgid "4"
5260 msgstr "៤"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 msgid "5"
5266 msgstr "៥"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5272 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Unlimited"
5278 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Small"
5284 msgstr "តូច"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5289 msgid "Medium"
5290 msgstr "មធ្យម"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 msgid "Large"
5296 msgstr "ធំ"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Maximum width:"
5302 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Expandable folders"
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Expandable"
5309 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@title:window"
5314 #| msgid "Folders"
5315 msgctxt "@label:checkbox"
5316 msgid "Folders:"
5317 msgstr "ថត"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5322 msgid "By clicking anywhere on the row"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5328 msgid "By clicking on icon or name"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@info"
5335 #| msgid "Show preview of files and folders"
5336 msgctxt "@title:group"
5337 msgid "Open files and folders:"
5338 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:tooltip"
5344 msgid "Size: 1 pixel"
5345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5346 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "View Display Style"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 msgid "Icons"
5358 msgstr "រូប​តំណាង"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 msgid "Compact"
5364 msgstr "តូច​ល្មម"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgid "Details"
5370 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 msgid "Ascending"
5376 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 msgid "Descending"
5382 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show folders first"
5388 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@option:check"
5393 #| msgid "Show hidden files"
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show hidden files last"
5396 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show preview"
5402 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show in groups"
5408 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show hidden files"
5414 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@label"
5419 #| msgid "Additional Information"
5420 msgctxt "@title:group"
5421 msgid "Additional Information"
5422 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5425 #, kde-format
5426 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@label:listbox"
5432 msgid "View mode:"
5433 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@label:listbox"
5438 msgid "Sorting:"
5439 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "View Properties"
5445 msgid "View options:"
5446 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder"
5452 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder and sub-folders"
5460 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5465 msgid "All folders"
5466 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@title:group"
5471 msgid "Apply to:"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Use as default view settings"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid ""
5484 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5485 "continue?"
5486 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid ""
5492 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5493 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5494
5495 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@title:window"
5498 msgid "Applying View Properties"
5499 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5500
5501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:progress"
5504 msgid "Counting folders: %1"
5505 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5506
5507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:progress"
5510 msgid "Folders: %1"
5511 msgstr "ថត ៖ %1"
5512
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgid "Zoom"
5516 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5517 msgid "Zoom:"
5518 msgstr "ពង្រីក"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5521 #, kde-format
5522 msgid "Zoom"
5523 msgstr "ពង្រីក"
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5528 msgid "Sets the size of the file icons."
5529 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5532 #, kde-format
5533 msgid "Stop"
5534 msgstr "បញ្ឈប់"
5535
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@tooltip"
5539 msgid "Stop loading"
5540 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5541
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5545 msgid ""
5546 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5547 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5548 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5549 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5550 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5551 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5552 "device.</item></list></para>"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu"
5558 msgid "Show Zoom Slider"
5559 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5560
5561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Show Space Information"
5565 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5568 #, kde-format
5569 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5573 #, kde-format
5574 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5578 #, kde-format
5579 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5583 #, kde-format
5584 msgid "KDiskFree"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info"
5590 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Installing Filelight…"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status Free disk space"
5602 msgid "%1 free"
5603 msgstr "%1 ទំនេរ"
5604
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5608 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5614 msgid ""
5615 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5616 "Press to manage disk space usage."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@title"
5622 msgid "Free Up Disk Space"
5623 msgstr ""
5624
5625 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@title"
5629 msgid ""
5630 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5631 "identify big files and folders.</para>"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:button"
5637 msgid "Install Filelight…"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5641 #, kde-format
5642 msgid "Trash Emptied"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5646 #, kde-format
5647 msgid "The Trash was emptied."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@title:window"
5653 #| msgid "Places"
5654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5655 msgid "Places"
5656 msgstr "ទីកន្លែង"
5657
5658 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "Count of available Network Shares"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5667 #| msgid "Sett&ings"
5668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "Settings"
5670 msgstr "ការ​កំណត់"
5671
5672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "A subset of Dolphin settings."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5679 #, kde-format
5680 msgid "Select Remote Charset"
5681 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5682
5683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5684 #, kde-format
5685 msgid "Default"
5686 msgstr "លំនាំដើម"
5687
5688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5689 #, kde-format
5690 msgid "Reload"
5691 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:666
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "1 Folder selected"
5697 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 folder selected"
5700 msgid_plural "%1 folders selected"
5701 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:667
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@info:status"
5706 #| msgid "1 File selected"
5707 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5708 msgctxt "@info:status"
5709 msgid "1 file selected"
5710 msgid_plural "%1 files selected"
5711 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:669
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info:status"
5716 #| msgid "1 Folder"
5717 #| msgid_plural "%1 Folders"
5718 msgctxt "@info:status"
5719 msgid "1 folder"
5720 msgid_plural "%1 folders"
5721 msgstr[0] "ថត %1"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:670
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5726 #| msgid "Your emails"
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "1 file"
5729 msgid_plural "%1 files"
5730 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:674
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5735 msgid "%1, %2 (%3)"
5736 msgstr "%1, %2 (%3)"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:676
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status files (size)"
5741 msgid "%1 (%2)"
5742 msgstr "%1 (%2)"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:680
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:status"
5747 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "0 folders, 0 files"
5750 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "<filename> copy"
5755 msgid "%1 copy"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1105
5759 #, kde-format
5760 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5761 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5762 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1110
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #| msgid "Open Path in New Tab"
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Open %1 Item"
5770 msgid_plural "Open %1 Items"
5771 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:1240
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@action:inmenu"
5776 msgid "Side Padding"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1244
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Automatic Column Widths"
5783 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1249
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Custom Column Widths"
5789 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1860
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "Delete operation completed."
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "Trash operation completed."
5797 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:1870
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Delete operation completed."
5803 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2030
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid "Rename inline"
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Rename and Hide"
5810 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2034
5813 #, kde-format
5814 msgid ""
5815 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5816 "Do you still want to rename it?"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2036
5820 #, kde-format
5821 msgid ""
5822 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5823 "Do you still want to rename it?"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2038
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5829 #| msgid "Show Hidden Files"
5830 msgid "Hide this File?"
5831 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2038
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@title:group"
5836 #| msgid "Home Folder"
5837 msgid "Hide this Folder?"
5838 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2077
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:status"
5843 msgid "The location is empty."
5844 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2079
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:status"
5849 msgid "The location '%1' is invalid."
5850 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2343
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@info:progress"
5855 #| msgid "Loading folder..."
5856 msgid "Loading…"
5857 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2372
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:progress"
5862 #| msgid "Loading folder..."
5863 msgid "Loading canceled"
5864 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2374
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5869 msgid "No items matching the filter"
5870 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2376
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5875 msgid "No items matching the search"
5876 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2378
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:status"
5881 #| msgid "The location is empty."
5882 msgid "Trash is empty"
5883 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2381
5886 #, kde-format
5887 msgid "No tags"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2384
5891 #, kde-format
5892 msgid "No files tagged with \"%1\""
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2388
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5898 msgid "No recently used items"
5899 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2390
5902 #, kde-format
5903 msgid "No shared folders found"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2392
5907 #, kde-format
5908 msgid "No relevant network resources found"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2394
5912 #, kde-format
5913 msgid "No MTP-compatible devices found"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2396
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@info:status"
5919 #| msgid "No items found."
5920 msgid "No Apple devices found"
5921 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2398
5924 #, kde-format
5925 msgid "No Bluetooth devices found"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2400
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgid "Folder is empty"
5933 msgstr "ថត​មុន"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action"
5938 #| msgid "Create Folder..."
5939 msgctxt "@action"
5940 msgid "Create Folder…"
5941 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action"
5946 #| msgid "Create Folder..."
5947 msgctxt "@action"
5948 msgid "Create File…"
5949 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 msgid ""
5955 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5956 "items at once results in their new names differing only in a number."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid ""
5963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5965 "deleted later if disk space is needed."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5969 #, kde-kuit-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5971 msgid ""
5972 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5973 "recovered by normal means."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5979 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5980 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Duplicate Here"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Properties"
5992 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5995 #, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5997 msgid ""
5998 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5999 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6000 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6001 "there like managing read- and write-permissions."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgid "Location"
6007 msgctxt "@action:incontextmenu"
6008 msgid "Copy Location"
6009 msgstr "ទីតាំង"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6020 #| msgid "Move to Trash"
6021 msgctxt "@action:inmenu File"
6022 msgid "Move to Trash…"
6023 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6028 #| msgid "Delete"
6029 msgctxt "@action:inmenu File"
6030 msgid "Delete…"
6031 msgstr "លុប"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Duplicate Here…"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgid "Location"
6042 msgctxt "@action:incontextmenu"
6043 msgid "Copy Location…"
6044 msgstr "ទីតាំង"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6049 msgid ""
6050 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6051 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6052 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6053 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6054 "interface> option is enabled.</para>"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6060 msgid ""
6061 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6062 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6063 "you an overview in folders with many items.</para>"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6067 #, kde-kuit-format
6068 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6069 msgid ""
6070 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6071 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6072 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6073 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6074 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6075 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6076 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6082 #| msgid "View Mode"
6083 msgctxt "@action:intoolbar"
6084 msgid "Change View Mode"
6085 msgstr "របៀប​មើល"
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6088 #, kde-kuit-format
6089 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6090 msgid "This cycles through all view modes."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6096 msgid "This increases the icon size."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Reset Zoom Level"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgid "Default"
6108 msgid "Zoom To Default"
6109 msgstr "លំនាំដើម"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6114 msgid "This resets the icon size to default."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6120 msgid "This reduces the icon size."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgid "Zoom"
6126 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6127 msgid "Zoom"
6128 msgstr "ពង្រីក"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@option:check"
6133 #| msgid "Show preview"
6134 msgctxt "@action:intoolbar"
6135 msgid "Show Previews"
6136 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@info"
6141 msgid "Show preview of files and folders"
6142 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6149 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6150 "the images."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6156 msgid "Folders First"
6157 msgstr "ថត​មុន"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6162 #| msgid "Show Hidden Files"
6163 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6164 msgid "Hidden Files Last"
6165 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 msgid "Sort By"
6171 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6176 #| msgid "Additional Information"
6177 msgctxt "@action:inmenu View"
6178 msgid "Show Additional Information"
6179 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu View"
6184 msgid "Show in Groups"
6185 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6194 #, fuzzy, kde-format
6195 #| msgctxt "@action:inmenu"
6196 #| msgid "Show Hidden Files"
6197 msgctxt "@action:inmenu View"
6198 msgid "Show Hidden Files"
6199 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6202 #, kde-kuit-format
6203 msgctxt "@info:whatsthis"
6204 msgid ""
6205 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6206 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6207 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6208 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6209 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6210 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6211 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6212 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6218 #| msgid "Adjust View Properties..."
6219 msgctxt "@action:inmenu View"
6220 msgid "Adjust View Display Style…"
6221 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:whatsthis"
6226 msgid ""
6227 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 msgid "Icons"
6234 msgstr "រូប​តំណាង"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info"
6239 msgid "Icons view mode"
6240 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6245 msgid "Compact"
6246 msgstr "តូច​ល្មម"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info"
6251 msgid "Compact view mode"
6252 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 msgid "Details"
6258 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info"
6263 msgid "Details view mode"
6264 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Z-A"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "A-Z"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@option:check"
6281 #| msgid "Show folders first"
6282 msgctxt "Sort descending"
6283 msgid "Largest First"
6284 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@option:check"
6289 #| msgid "Show folders first"
6290 msgctxt "Sort ascending"
6291 msgid "Smallest First"
6292 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show folders first"
6298 msgctxt "Sort descending"
6299 msgid "Newest First"
6300 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6305 #| msgid "Folders First"
6306 msgctxt "Sort ascending"
6307 msgid "Oldest First"
6308 msgstr "ថត​មុន"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@option:option"
6313 #| msgid "Highest Rating"
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Highest First"
6316 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6319 #, fuzzy, kde-format
6320 #| msgctxt "@option:check"
6321 #| msgid "Show folders first"
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Lowest First"
6324 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #| msgid "Descending"
6330 msgctxt "Sort descending"
6331 msgid "Descending"
6332 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #| msgid "Ascending"
6338 msgctxt "Sort ascending"
6339 msgid "Ascending"
6340 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6343 #, kde-format
6344 msgctxt ""
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6346 "selection is empty when this text is shown."
6347 msgid "Actions for Current View"
6348 msgstr ""
6349
6350 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6351 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6354 #. and a fallback will be used.
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6356 #, kde-format
6357 msgid "Actions for %1"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6361 #, kde-format
6362 msgctxt ""
6363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6364 "of selected files/folders."
6365 msgid "Actions for One Selected Item"
6366 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6367 msgstr[0] ""
6368
6369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@info:status"
6372 #| msgid "Updating version information..."
6373 msgctxt "@info:status"
6374 msgid "Updating version information…"
6375 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~ msgid "Restore"
6379 #~ msgstr "ស្តារ"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@info"
6383 #~| msgid "%1 item selected"
6384 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6385 #~ msgid "not selected,"
6386 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "Expandable folders"
6390 #~ msgid "expanded,"
6391 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@label"
6395 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6396 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6397 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6401 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgctxt "@option:check"
6405 #~| msgid "Show preview"
6406 #~ msgid "No previews"
6407 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~| msgid "Activate Next Tab"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Activate Tab %1"
6414 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Next Tab"
6418 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6422 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6423
6424 #~ msgid "Split the view into two panes"
6425 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6426
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Show tooltips"
6432 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6433
6434 #~ msgctxt "option:check"
6435 #~ msgid "Rename inline"
6436 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "1 File"
6440 #~ msgid_plural "%1 Files"
6441 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6445 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Startup"
6449 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "View Modes"
6453 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Navigation"
6457 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@title:group"
6461 #~| msgid "View"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "View: "
6464 #~ msgstr "មើល"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6468 #~| msgid "General"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "General: "
6471 #~ msgstr "ទូទៅ"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "option:check"
6475 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6476 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6477 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6478 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6482 #~| msgid "General"
6483 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6484 #~ msgid "General:"
6485 #~ msgstr "ទូទៅ"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@label:textbox"
6489 #~| msgid "Filter:"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6491 #~ msgid "Filter..."
6492 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@info"
6496 #~| msgid "Searching..."
6497 #~ msgid "Search..."
6498 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:progress"
6501 #~ msgid "Sorting..."
6502 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label:textbox"
6506 #~| msgid "Filter:"
6507 #~ msgid "Filter..."
6508 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Configure..."
6512 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@info"
6516 #~| msgid "Searching..."
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Search..."
6519 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@info:status"
6523 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6524 #~ msgctxt "@info"
6525 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6526 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@info:credit"
6530 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6531 #~ msgctxt "@info:credit"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6534 #~ "Angelaccio"
6535 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6536
6537 #~ msgid "Font family"
6538 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6539
6540 #~ msgid "Font size"
6541 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6542
6543 #~ msgid "Italic"
6544 #~ msgstr "ទ្រេត"
6545
6546 #~ msgid "Font weight"
6547 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6548
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6551 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@item"
6555 #~| msgid "Eject '%1'"
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Eject"
6558 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@item"
6562 #~| msgid "Release '%1'"
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Release"
6565 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@item"
6569 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Safely Remove"
6572 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@item"
6576 #~| msgid "Unmount '%1'"
6577 #~ msgctxt "@item"
6578 #~ msgid "Unmount"
6579 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6583 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6587 #~| msgid "Open in New Tab"
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "Open in New Tab"
6590 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~| msgid "Open in New Window"
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Open in New Window"
6597 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@item"
6601 #~| msgid "Unmount '%1'"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Mount"
6604 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~| msgid "Edit '%1'..."
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "Edit..."
6611 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~| msgid "Remove '%1'"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Remove"
6618 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6622 #~| msgid "Hide '%1'"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Hide"
6625 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6628 #~ msgid "Add Entry..."
6629 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Icon Size"
6633 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6634
6635 #~ msgctxt "Small icon size"
6636 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6637 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6638
6639 #~ msgctxt "Medium icon size"
6640 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6641 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6642
6643 #~ msgctxt "Large icon size"
6644 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6645 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6646
6647 #~ msgctxt "Huge icon size"
6648 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6654 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6656 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6660 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6663 #~ msgid "Sett&ings"
6664 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action"
6668 #~| msgid "Control"
6669 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6670 #~ msgid "Control"
6671 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@option:check"
6675 #~| msgid "Show in groups"
6676 #~ msgctxt "@action"
6677 #~ msgid "Show menu"
6678 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Services"
6682 #~ msgstr "សេវា"
6683
6684 #~ msgctxt "@title"
6685 #~ msgid "Dolphin Part"
6686 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@title:group"
6690 #~| msgid "Navigation"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Url Navigator"
6693 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6694 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:intable"
6697 #~ msgid "Unknown"
6698 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6702 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6703 #~ msgctxt "@info"
6704 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6705 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Unknown size"
6709 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@title:group"
6713 #~| msgid "Startup"
6714 #~ msgctxt "@label:textbox"
6715 #~ msgid "Start in:"
6716 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6720 #~| msgid "Add to Places"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6722 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6723 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Rename Items"
6727 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6728
6729 #~ msgctxt "@label:textbox"
6730 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6731 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "New name #"
6735 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6736
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6739 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6740
6741 #~ msgctxt "@title:window"
6742 #~ msgid "View Properties"
6743 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6744
6745 #~ msgid "Show facets widget"
6746 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "action:button"
6750 #~| msgid "Less Options"
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Fewer Options"
6753 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "action:button"
6757 #~| msgid "More Options"
6758 #~ msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgid "More Options"
6760 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@title:window"
6764 #~| msgid "Folders"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Folders"
6767 #~ msgstr "ថត"
6768
6769 #~ msgctxt "@option:option"
6770 #~ msgid "Anytime"
6771 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6772
6773 #~ msgctxt "@option:option"
6774 #~ msgid "Today"
6775 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Yesterday"
6779 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgid "Go"
6783 #~ msgstr "ទៅ"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Tools"
6787 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6790 #~ msgid "Preview"
6791 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6792
6793 #~ msgid "stop"
6794 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6797 #~ msgid "Add to Places"
6798 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6801 #~ msgid "Descending"
6802 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Configure Shown Data"
6806 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6807
6808 #~ msgctxt "@label::textbox"
6809 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6810 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6811
6812 #~ msgctxt "action:button"
6813 #~ msgid "Everywhere"
6814 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6817 #~ msgid "Unchanged"
6818 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6821 #~ msgid "Horizontally flipped"
6822 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6825 #~ msgid "180° rotated"
6826 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6829 #~ msgid "Vertically flipped"
6830 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6833 #~ msgid "Transposed"
6834 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6837 #~ msgid "90° rotated"
6838 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "Transversed"
6842 #~ msgstr "Transversed"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "270° rotated"
6846 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Label:"
6850 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6851
6852 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6853 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Choose an icon:"
6857 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6858
6859 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6860 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:window"
6863 #~ msgid "Add Places Entry"
6864 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Edit Places Entry"
6868 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6871 #~ msgid "Show All Entries"
6872 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Properties"
6876 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@title:window"
6880 #~| msgid "Additional Information"
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Additional Information Shown"
6883 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgid "Apply View Properties To"
6887 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6888
6889 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgid "Use these view properties as default"
6891 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6892
6893 #~ msgctxt "@label:textbox"
6894 #~ msgid "Location:"
6895 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgid "Icon Size"
6899 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6900
6901 #~ msgctxt "@label:listbox"
6902 #~ msgid "Preview:"
6903 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Text"
6907 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6908
6909 #~ msgctxt "@label:listbox"
6910 #~ msgid "Font:"
6911 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6912
6913 #~ msgctxt "@label:listbox"
6914 #~ msgid "Width:"
6915 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6918 #~ msgid "Small"
6919 #~ msgstr "តូច"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6922 #~ msgid "Medium"
6923 #~ msgstr "មធ្យម"
6924
6925 #~ msgctxt "@option:check"
6926 #~ msgid "Expandable folders"
6927 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6931 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:button"
6934 #~ msgid "Additional Information"
6935 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6938 #~ msgid "Select All"
6939 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6942 #~ msgid "Reload"
6943 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Image Size"
6947 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6948
6949 #~ msgctxt "@item"
6950 #~ msgid "Places"
6951 #~ msgstr "ទីតាំង"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@item"
6955 #~| msgid "Recently Accessed"
6956 #~ msgctxt "@item"
6957 #~ msgid "Recently Saved"
6958 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6959
6960 #~ msgctxt "@item"
6961 #~ msgid "Search For"
6962 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6963
6964 #~ msgctxt "@item"
6965 #~ msgid "Devices"
6966 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Home"
6970 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Network"
6974 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Root"
6978 #~ msgstr "Root"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Trash"
6982 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Today"
6986 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Yesterday"
6990 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "This Month"
6994 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Last Month"
6998 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6999
7000 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgid "Documents"
7002 #~ msgstr "ឯកសារ"
7003
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Images"
7006 #~ msgstr "រូបភាព"
7007
7008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~ msgid "Audio Files"
7010 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7011
7012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7013 #~ msgid "Videos"
7014 #~ msgstr "វីដេអូ"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~| msgid "Empty Trash"
7019 #~ msgid "Empty Search"
7020 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "&Delete"
7024 #~ msgstr "លុប"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "&Move to Trash"
7028 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7031 #~ msgid "Rename..."
7032 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Help"
7036 #~ msgstr "ជំនួយ"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7039 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7040 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7041
7042 #~ msgctxt "@label"
7043 #~ msgid "Date"
7044 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7048 #~| msgid "Current folder"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7050 #~ msgid "%1 - current folder"
7051 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7055 #~| msgid "Current folder"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7057 #~ msgid "%1 - current device"
7058 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@item"
7062 #~| msgid "Devices"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7064 #~ msgid "%1 - all devices"
7065 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Paste Into Folder"
7069 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7072 #~ msgid "%A"
7073 #~ msgstr "%A"
7074
7075 #~ msgctxt ""
7076 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7077 #~ "locale, and %Y is full year number"
7078 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7079 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7080
7081 #~ msgctxt ""
7082 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7083 #~ "and %Y is full year number"
7084 #~ msgid "%B, %Y"
7085 #~ msgstr "%B, %Y"
7086
7087 #~ msgctxt "@info"
7088 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7089 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgid "Mouse"
7093 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7097 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Paste"
7101 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7102
7103 #~ msgctxt "@label:textbox"
7104 #~ msgid "Find:"
7105 #~ msgstr "រក ៖"
7106
7107 #~ msgctxt "@info:status"
7108 #~ msgid "Update of version information failed."
7109 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Copy Text"
7113 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7114
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7117 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:group Date"
7120 #~ msgid "Last Week"
7121 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7122
7123 #~ msgctxt ""
7124 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7125 #~ "full year number"
7126 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7127 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7128
7129 #~ msgid "Zoom slider"
7130 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"