1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 18:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
373 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
377 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
379 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
385 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
387 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
391 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
404 msgid "Open a new Dolphin window"
405 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
412 ">You can drag and drop items between windows."
414 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
415 "vienumus starp logiem."
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 msgctxt "@action:inmenu File"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
428 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
429 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
431 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
432 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
433 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
437 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
438 msgid "Add to Places"
439 msgstr "Pievienot vietām"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
445 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
449 msgctxt "@action:inmenu File"
451 msgstr "Aizvērt cilni"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
457 msgstr "Aizvērt cilni"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 msgctxt "@info:whatsthis"
463 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
464 "the whole window instead."
466 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
467 "to aizvērsies viss logs."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
471 msgctxt "@info:whatsthis quit"
472 msgid "This closes this window."
473 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 msgctxt "@info:whatsthis"
479 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
480 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
481 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
482 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
483 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
485 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
486 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
487 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
488 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
489 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
499 msgctxt "@info:whatsthis cut"
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
504 "their initial location."
506 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
507 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
508 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
509 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
519 msgctxt "@info:whatsthis copy"
521 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
522 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
523 "them from the clipboard to a new location."
525 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
526 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
527 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
537 msgctxt "@info:whatsthis paste"
539 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
540 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
541 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
543 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
544 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
545 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Copy to Other View…"
558 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
562 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
564 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
567 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
568 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
573 msgid "Copy to Other View"
574 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
590 msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
593 "(Only available while in Split View mode.)"
595 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
596 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
601 msgid "Move to Other View"
602 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Show Filter Bar"
614 msgstr "Parādīt filtra joslu"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
626 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
627 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Filter Bar"
633 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
648 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgid "Search for files and folders"
650 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
654 msgctxt "@info:whatsthis find"
656 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
657 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
658 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
659 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
662 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
663 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
664 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
665 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Toggle Search Bar"
671 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
675 msgctxt "@action:intoolbar"
679 #. i18n: This action toggles a selection mode.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
682 msgctxt "@action:inmenu"
683 msgid "Select Files and Folders"
684 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
686 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
687 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
690 msgctxt "@action:intoolbar"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
699 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
700 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
701 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
702 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
706 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
707 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
708 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
709 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
710 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "Invertēt izvēli"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
735 msgctxt "@info:whatsthis split"
737 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
738 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
739 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
740 "para>Click this button again to close one of the views."
742 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
743 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
744 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
753 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
769 msgctxt "@info:tooltip"
771 msgstr "Pārlādēt skatu"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
782 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
783 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
784 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
785 "aktīvais skats.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
789 msgctxt "@action:inmenu View"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 msgstr "Apturēt ielādi"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
820 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
821 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
822 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
823 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Aizvietot vietu"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
838 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
839 "ievadīt citu vietu."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
863 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
864 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
865 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
866 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
878 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
879 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "Salīdzināt datnes"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
939 msgctxt "@title:menu"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Nākamā cilne"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1061 msgctxt "@title:window"
1063 msgstr "Informācija"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1198 msgctxt "@title:window"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1416 msgid "Move right view to a new window"
1417 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1421 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1429 msgstr "Sadalīt skatu"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1442 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1443 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1444 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1445 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1446 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1448 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1449 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1450 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1451 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1452 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1453 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1468 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1469 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1470 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1471 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1472 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1473 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1474 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1475 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1476 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1494 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1495 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1496 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1497 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1498 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1500 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1501 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1502 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1503 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1504 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1515 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1516 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1517 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1518 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1525 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1526 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1528 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1529 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1530 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1537 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1538 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1539 "Handbook</interface>."
1541 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1542 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1543 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1544 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1546 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1547 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1548 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1549 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1550 #. The same might be true for any external link you translate.
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1553 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1555 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1556 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1557 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1558 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1559 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1561 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1562 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1563 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1564 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1565 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1569 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1571 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1572 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1573 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1574 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1575 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1577 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1578 "windows so don't get too used to this.</para>"
1580 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1581 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1582 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1583 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1584 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1585 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1586 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1587 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1599 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1600 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1601 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1602 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1603 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1610 "support the continued work on this application and many other projects by "
1611 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1612 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1613 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1614 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1615 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1616 "behind the KDE community.</para>"
1618 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1619 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1620 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1621 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1622 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1623 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1624 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1625 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1632 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1633 "in your preferred language."
1635 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1636 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1644 "libraries and maintainers of this application."
1646 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1647 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1654 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1655 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1658 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1659 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1660 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1661 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 msgid "Defocus Terminal Panel"
1667 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Places Panel"
1679 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1688 msgctxt "@action:button"
1690 msgstr "Iztukšot atkritni"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "Vietas josla"
1709 msgstr[1] "Vietas joslas"
1710 msgstr[2] "Vietas joslu"
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1714 msgctxt "@info:shell about system packages"
1715 msgid "Could not find package %1."
1716 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1720 msgctxt "@info %1 is error code"
1721 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1722 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1727 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1730 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1731 "installing <application>%1</application> manually instead."
1733 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1734 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1736 #: dolphinpart.cpp:150
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "&Edit File Type…"
1740 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1742 #: dolphinpart.cpp:154
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Select Items Matching…"
1746 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1748 #: dolphinpart.cpp:159
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Unselect Items Matching…"
1752 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1754 #: dolphinpart.cpp:165
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect All"
1758 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1760 #: dolphinpart.cpp:180
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "App&lications"
1764 msgstr "&Programmas"
1766 #: dolphinpart.cpp:181
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "&Network Folders"
1770 msgstr "&Tīkla mapes"
1772 #: dolphinpart.cpp:182
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 #: dolphinpart.cpp:185
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgstr "Autopalaišana"
1784 #: dolphinpart.cpp:191
1786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1788 msgstr "Atrast datni…"
1790 #: dolphinpart.cpp:197
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Open &Terminal"
1794 msgstr "Atvērt &termināli"
1796 #: dolphinpart.cpp:449
1798 msgctxt "@title:window"
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1804 msgid "Select all items matching this pattern:"
1805 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1807 #: dolphinpart.cpp:454
1809 msgctxt "@title:window"
1811 msgstr "Noņemt atlasi"
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1815 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1818 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1824 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1825 #: dolphinpart.rc:15
1827 msgctxt "@title:menu"
1831 #. i18n: ectx: Menu (view)
1832 #: dolphinpart.rc:24
1837 #. i18n: ectx: Menu (go)
1838 #: dolphinpart.rc:33
1843 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1844 #: dolphinpart.rc:41
1846 msgctxt "@title:menu"
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinpart.rc:51
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Dolphin Toolbar"
1855 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1857 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1859 msgid "Recently Closed Tabs"
1860 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1864 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1870 msgid "Search for %1 in %2"
1871 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1873 #: dolphintabbar.cpp:155
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgstr "Jauna cilne"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Atdalīt cilni"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgstr "Aizvērt cilni"
1897 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1898 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1899 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:52
1902 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1903 msgid "Location View"
1904 msgstr "Vietu skats"
1906 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1907 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1908 #: dolphintabwidget.cpp:515
1910 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1914 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1915 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1916 #: dolphintabwidget.cpp:519
1918 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1922 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1923 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1925 msgctxt "@title:menu"
1926 msgid "Location Bar"
1927 msgstr "Vietas josla"
1929 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1930 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1932 msgctxt "@title:menu"
1933 msgid "Main Toolbar"
1934 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1936 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1938 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1940 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1941 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1942 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1943 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1944 "because following these folders from left to right leads here.</"
1945 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1946 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1947 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1948 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1950 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1951 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1952 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1953 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1954 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1955 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1956 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1957 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1961 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1962 msgid "This folder is not writable for you."
1963 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1967 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1969 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1970 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1971 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1972 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1973 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1974 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1975 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1976 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1977 "find an item.</item></list></para>"
1979 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1980 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1981 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1982 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1983 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1984 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1985 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1986 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1987 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1991 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1993 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1997 msgctxt "@info:progress"
1998 msgid "Loading folder…"
1999 msgstr "Ielādē mapi…"
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2003 msgctxt "@info:progress"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2014 msgid "Search for %1"
2015 msgstr "Meklēt „%1“"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "No items found."
2027 msgstr "Nekas nav atrasts."
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2033 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2037 msgctxt "@info:status"
2039 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2041 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Invalid protocol '%1'"
2047 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Invalid protocol"
2053 msgstr "Nederīgs protokols"
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2058 msgid "Authorization required to enter this folder."
2059 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2064 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2066 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2073 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2075 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2080 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2082 msgctxt "@info:tooltip"
2083 msgid "Hide Filter Bar"
2084 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2086 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2088 msgctxt "@action:inmenu"
2089 msgid "Move to New Folder…"
2090 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2100 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2101 msgid ", link to %1 at %2"
2102 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2106 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2110 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2111 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2112 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2113 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2114 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2115 #. announcements when read out by a screen reader.
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2118 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2125 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2127 msgid "%1 at location %2"
2128 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2134 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in location %1"
2140 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2149 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2150 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2156 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2157 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2158 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2159 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2175 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2177 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2178 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2179 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2180 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2184 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2185 msgid "%1 selected item in location %2"
2186 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2187 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2188 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2189 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2193 msgctxt "accessibility announcement"
2194 msgid "Selection mode enabled"
2195 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode disabled"
2201 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2205 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2212 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2213 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2214 msgstr "„%1“ un „%2“"
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2219 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2221 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2222 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2227 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2229 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2230 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2235 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2238 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2242 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2243 msgid "One Selected File"
2244 msgid_plural "%1 Selected Files"
2245 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2246 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2247 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2252 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2253 msgid "One Selected Folder"
2254 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2255 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2256 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2257 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2262 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2264 msgid "One Selected Item"
2265 msgid_plural "%1 Selected Items"
2266 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2267 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2268 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2272 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2274 msgid_plural "%1 Files"
2275 msgstr[0] "%1 datne"
2276 msgstr[1] "%1 datnes"
2277 msgstr[2] "%1 datņu"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2281 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid_plural "%1 Folders"
2285 msgstr[1] "%1 mapes"
2286 msgstr[2] "%1 mapju"
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2291 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2293 msgid_plural "%1 Items"
2294 msgstr[0] "%1 vienums"
2295 msgstr[1] "%1 vienumi"
2296 msgstr[2] "%1 vienumu"
2298 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2300 msgctxt "@item:intable"
2302 msgid_plural "%1 items"
2303 msgstr[0] "%1 vienums"
2304 msgstr[1] "%1 vienumi"
2305 msgstr[2] "%1 vienumu"
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 msgctxt "width × height"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2315 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2321 msgctxt "@title:group"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2327 msgctxt "@title:group Size"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2333 msgctxt "@title:group Size"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2339 msgctxt "@title:group Size"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2345 msgctxt "@title:group Size"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2351 msgctxt "@title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2357 msgctxt "@title:group Date"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2363 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2370 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "One Week Ago"
2378 msgstr "Pirms nedēļas"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Two Weeks Ago"
2384 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Three Weeks Ago"
2390 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Earlier this Month"
2396 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2419 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 "current locale, and yyyy is full year number."
2421 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2427 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2445 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2463 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2481 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2482 "context @title:group Date"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2489 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2491 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2492 "text that should not be formatted as a date"
2493 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2494 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2499 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2500 "context @title:group Date"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2507 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2508 "and yyyy is full year number"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2515 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2550 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2551 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2552 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2572 msgid "The date format can be selected in settings."
2573 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2630 msgstr "Lapu skaits"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2635 msgstr "Vārdu skaits"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2640 msgstr "Rindu skaits"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2644 msgid "Date Photographed"
2645 msgstr "Fotografēšanas datums"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2655 msgctxt "@label width x height"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2672 msgstr "Orientācija"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2677 msgstr "Izpildītājs"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2705 msgstr "Bitu ātrums"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2714 msgid "Release Year"
2715 msgstr "Izdošanas gads"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2719 msgid "Aspect Ratio"
2720 msgstr "Malu attiecība"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 msgstr "Kadru ātrums"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr "Datnes paplašinājums"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2753 msgid "Deletion Time"
2754 msgstr "Dzēšanas laiks"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2758 msgid "Link Destination"
2759 msgstr "Saites mērķis"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2763 msgid "Downloaded From"
2764 msgstr "Lejupielādēts no"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2774 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2775 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2778 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2788 msgstr "Lietotāju grupa"
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2792 msgctxt "@info:status"
2793 msgid "Unknown error."
2794 msgstr "Nezināma kļūda."
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 and a half stars"
2800 msgid_plural "%1 and a half stars"
2801 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2802 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2803 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2807 msgctxt "@accessible rating"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2811 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2812 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2816 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2818 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2819 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2821 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2822 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2832 msgid "File Manager"
2833 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2839 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2843 msgctxt "@info:credit"
2845 msgstr "Felix Ernst"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2851 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2855 msgctxt "@info:credit"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2863 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Elvis Angelaccio"
2869 msgstr "Elvis Angelaccio"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2875 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Emmanuel Pescosta"
2881 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2887 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Frank Reininghaus"
2893 msgstr "Frank Reininghaus"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2899 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2903 msgctxt "@info:credit"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2911 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Sebastian Trüg"
2917 msgstr "Sebastian Trüg"
2919 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2920 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2922 msgctxt "@info:credit"
2924 msgstr "Izstrādātājs"
2928 msgctxt "@info:credit"
2930 msgstr "David Faure"
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Aaron J. Seigo"
2936 msgstr "Aaron J. Seigo"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Rafael Fernández López"
2942 msgstr "Rafael Fernández López"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Kevin Ottens"
2948 msgstr "Kevin Ottens"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Holger Freyther"
2954 msgstr "Holger Freyther"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Max Blazejak"
2960 msgstr "Max Blazejak"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Michael Austin"
2966 msgstr "Michael Austin"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Documentation"
2972 msgstr "Dokumentācija"
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2978 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2984 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2990 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2996 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3002 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Document to open"
3008 msgstr "Atveramais dokuments"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3011 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3013 msgid "Hidden files shown"
3014 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3019 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3020 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3025 msgid "Automatic scrolling"
3026 msgstr "Automātiska ritināšana"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Move to Trash"
3050 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show Hidden Files"
3062 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Automatic Scrolling"
3074 msgstr "Automātiska ritināšana"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3085 msgid "Previews shown"
3086 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3091 msgid "Auto-Play media files"
3092 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3097 msgid "Show item on hover"
3098 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3103 msgid "Date display format"
3104 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgstr "Priekšskatījums"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Auto-Play media files"
3116 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Show item on hover"
3122 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgstr "Konfigurēt…"
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Condensed Date"
3134 msgstr "Īsais datums"
3136 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3138 msgctxt "@label::textbox"
3139 msgid "Select which data should be shown:"
3140 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3142 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3145 msgid "%1 item selected"
3146 msgid_plural "%1 items selected"
3147 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3148 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3149 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3164 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3165 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3167 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Configure Trash…"
3171 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3176 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3177 "and then reopen the panel."
3179 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3180 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3184 msgid "Install Konsole"
3185 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3188 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3193 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgstr "Jebkurš tips"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgstr "Audio datnes"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Jebkurš datums"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Šajā nedēļā"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "Šajā mēnesī"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "1 vai labāks"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgstr "2 vai labāks"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgstr "3 vai labāks"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgstr "4 vai labāks"
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "Highest Rating"
3305 msgstr "Augstākais vērtējums"
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Notīrīt atlasi"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3315 msgctxt "String list separator"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3321 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3323 msgid_plural "Tags: %2"
3324 msgstr[0] "Birka: %2"
3325 msgstr[1] "Birkas: %2"
3326 msgstr[2] "Birku: %2"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3330 msgctxt "@action:button"
3332 msgstr "Pievienot birkas"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "From Here (%1)"
3338 msgstr "No šejienes (%1)"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3344 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3350 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3354 msgctxt "@info:tooltip"
3355 msgid "Quit searching"
3356 msgstr "Beigt meklēt"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3360 msgctxt "action:button"
3362 msgstr "Datnes nosaukums"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3366 msgctxt "action:button"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3372 msgctxt "action:button"
3374 msgstr "No šejienes"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3378 msgctxt "action:button"
3380 msgstr "Jūsu datnes"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Search in your home directory"
3386 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3396 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3398 msgid "Query Results from '%1'"
3399 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3405 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Copying"
3415 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3421 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3423 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3428 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3434 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Cutting"
3441 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3447 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3454 msgctxt "@action:button"
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3462 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Duplicating"
3469 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3471 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3472 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3475 msgctxt "@action keep short"
3479 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3484 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Moving"
3491 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3497 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3502 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3503 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3504 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3505 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3508 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3509 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3510 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3511 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3512 "emphasis> darbības.</para>"
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3517 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3518 msgid "Paste from Clipboard"
3519 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3523 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3524 msgid "Dismiss This Reminder"
3525 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3529 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3530 msgid "Don't Remind Me Again"
3531 msgstr "Vairs neatgādināt"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3535 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3537 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3538 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3540 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3541 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Renaming"
3548 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3558 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3560 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3561 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3562 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3572 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3575 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3576 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3589 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3590 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3600 msgid "Permanently Delete %2"
3601 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3602 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3603 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3604 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3614 msgid "Duplicate %2"
3615 msgid_plural "Duplicate %2"
3616 msgstr[0] "Dublēt %2"
3617 msgstr[1] "Dublēt %2"
3618 msgstr[2] "Dublēt %2"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3628 msgid "Move %2 to the Trash"
3629 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3630 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3631 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3632 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3643 msgid_plural "Rename %2"
3644 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3645 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3646 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3653 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3658 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3659 msgid "Selection Mode"
3660 msgstr "Atlases režīms"
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3666 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3667 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3668 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3669 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3670 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3671 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3672 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3673 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3674 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3675 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3676 "the current selection.</para>"
3678 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3679 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3680 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3681 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3682 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3683 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3684 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3685 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3686 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3687 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3690 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Exit Selection Mode"
3694 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3698 msgctxt "@label:textbox"
3699 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3700 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3704 msgctxt "@label:textbox"
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Download New Services…"
3712 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3718 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3721 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3722 "jāpārstartē „Dolphin“."
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3727 msgid "Restart now?"
3728 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3732 msgctxt "@option:check"
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3740 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3744 msgctxt "@item:inmenu"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3755 msgid "Use system font"
3756 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3766 msgstr "Ikonas izmērs"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3771 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3775 msgid "Preview size"
3776 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3781 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3782 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3787 msgid "How we display the size of directories"
3788 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3793 msgid "Show the content count"
3794 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3799 msgid "Show the content size"
3800 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3805 msgid "Do not show any directory size"
3806 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3811 msgid "Recursive directory size limit"
3812 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3817 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3818 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3823 msgid "Permissions style format"
3824 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3829 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3836 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3841 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3842 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3847 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3848 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3855 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3860 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3861 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3866 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3867 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3872 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3873 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3878 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3879 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3884 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3885 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3890 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3891 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3896 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3897 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3902 msgid "Position of columns"
3903 msgstr "Kolonnu novietojums"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3908 msgid "Left side padding"
3909 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3914 msgid "Right side padding"
3915 msgstr "Labās puses atstarpe"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3920 msgid "Highlight entire row"
3921 msgstr "Izcelt visu rindu"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3926 msgid "Expandable folders"
3927 msgstr "Izvēršamas mapes"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3933 msgid "Hidden files shown"
3934 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3941 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3942 "will be shown in the file view."
3944 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3945 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3947 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3959 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3966 msgstr "Skata režīms"
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3974 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3976 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3977 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3983 msgid "Previews shown"
3984 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3994 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3997 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4001 msgid "Grouped Sorting"
4002 msgstr "Grupētā kārtošana"
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4011 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4018 msgid "Sort files by"
4019 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4029 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4036 msgid "Order in which to sort files"
4037 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4043 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4044 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "Redzamās lomas"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "Papildu informācija"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4091 msgid "Select Action"
4092 msgstr "Atlasīt darbību"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4097 msgid "Custom Action"
4098 msgstr "Pielāgota darbība"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4103 msgid "Should the URL be editable for the user"
4104 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4109 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4110 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4115 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4116 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4121 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4122 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4128 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4131 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4133 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4137 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4138 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4139 "were removed/renamed ...etc"
4141 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4142 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4143 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4149 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4152 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4164 msgid "Remember open folders and tabs"
4165 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4170 msgid "Place two views side by side"
4171 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4176 msgid "Should the filter bar be shown"
4177 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4182 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4183 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4188 msgid "Browse through archives"
4189 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4194 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4195 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4201 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4202 "running in the Terminal panel."
4204 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4205 "darbojas kāda programma."
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4210 msgid "Rename single items inline"
4211 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4216 msgid "Show selection toggle"
4217 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4223 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4226 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4227 "izmantojot apakšējo joslu."
4229 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4232 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4233 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4238 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4239 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4244 msgid "New tab will be open after last one"
4245 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4250 msgid "Show item information on hover"
4251 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4256 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4257 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4262 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4263 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4268 msgid "Show the statusbar"
4269 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4274 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4275 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4280 msgid "Show the space information in the statusbar"
4281 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4286 msgid "Lock the layout of the panels"
4287 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4292 msgid "Enlarge Small Previews"
4293 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4299 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4302 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4303 "neievērojošu secību"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4308 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4309 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4314 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4315 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4320 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4321 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4323 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4324 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4326 msgid "Text width index"
4327 msgstr "Teksta platuma indekss"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4330 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4332 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4333 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4336 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4338 msgid "Enabled plugins"
4339 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4343 msgctxt "@title:window"
4345 msgstr "Konfigurācija"
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4349 msgctxt "@title:group Interface settings"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4355 msgctxt "@title:group"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Context Menu"
4363 msgstr "Konteksta izvēlne"
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4367 msgctxt "@title:group"
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "User Feedback"
4375 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4380 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4382 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4387 msgstr "Brīdinājums"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4393 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Moving files or folders to trash"
4399 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4404 msgid "Emptying trash"
4405 msgstr "Iztukšo atkritni"
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Deleting files or folders"
4411 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4417 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4423 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4429 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Opening many folders at once"
4435 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Opening many terminals at once"
4441 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Switching to act as an administrator"
4447 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "When opening an executable file:"
4453 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4458 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4462 msgid "Open in application"
4463 msgstr "Atvērt programmā"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4468 msgstr "Palaist skriptu"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4472 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4473 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4474 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4478 msgctxt "@option:radio"
4479 msgid "Show home location on startup"
4480 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4482 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4485 msgctxt "@info:placeholder"
4486 msgid "Enter home location path"
4487 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4491 msgctxt "@action:button"
4492 msgid "Select Home Location"
4493 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4497 msgctxt "@action:button"
4498 msgid "Use Current Location"
4499 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4503 msgctxt "@action:button"
4504 msgid "Use Default Location"
4505 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4509 msgctxt "@label:textbox"
4510 msgid "Show on startup:"
4511 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4515 msgctxt "@label:checkbox"
4516 msgid "Opening Folders:"
4517 msgstr "Mapju atvēršana:"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4521 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4522 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4523 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4527 msgctxt "@label:checkbox"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4533 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4534 msgid "Show full path in title bar"
4535 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4539 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4540 msgid "Show filter bar"
4541 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "After current tab"
4547 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "At end of tab bar"
4553 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Open new tabs: "
4559 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Split view: "
4565 msgstr "Sadalītais skats: "
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4569 msgctxt "option:check split view panes"
4570 msgid "Switch between views with Tab key"
4571 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4577 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4582 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4583 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4585 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4586 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4590 msgid "New windows:"
4591 msgstr "Jauni programmas logi:"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Begin in split view mode"
4597 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4603 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4606 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4610 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4611 msgid "Folders && Tabs"
4612 msgstr "Mapes un cilnes"
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4615 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4617 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4619 msgstr "Priekšskatījumi"
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4624 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4625 msgid "Confirmations"
4626 msgstr "Apstiprinājumi"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4630 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4636 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4637 msgid "Status && Location bars"
4638 msgstr "Statusa un vietas josla"
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show previews"
4644 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Auto-play media files"
4650 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show item on hover"
4656 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4662 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4668 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgid "Information Panel:"
4674 msgstr "Informācijas panelis:"
4676 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4680 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4681 "pressing the right mouse button on a panel."
4683 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4684 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Show previews in the view for:"
4690 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4692 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4693 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4694 #. or "Show previews for [files of any size]".
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4708 msgid "files below "
4709 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4722 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4726 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show previews for folders"
4734 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4740 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4741 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4742 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4743 "metered connections.</para>"
4745 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4746 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4747 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4748 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Local storage:"
4754 msgstr "Lokālā krātuve:"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Remote storage:"
4760 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show status bar"
4766 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show zoom slider"
4772 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show space information"
4778 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Status Bar: "
4784 msgstr "Statusa josla: "
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4789 msgid "Make location bar editable"
4790 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4794 msgid "Location bar:"
4795 msgstr "Vietas josla:"
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Show full path inside location bar"
4801 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4805 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4812 msgctxt "@title:tab"
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4819 msgctxt "@title:tab"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4826 msgctxt "@title:tab"
4828 msgstr "Izvērsta informācija"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4832 msgctxt "option:radio"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4840 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4846 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Sorting mode: "
4852 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Show number of items"
4858 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4862 msgctxt "option:radio"
4863 msgid "Show size of contents, up to "
4864 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show no size"
4870 msgstr "Nerādīt izmēru"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4875 msgid_plural " levels deep"
4876 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4877 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4878 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Folder size:"
4884 msgstr "Mapes izmērs:"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4888 msgctxt "option:radio as in relative date"
4889 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4890 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4894 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4895 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4896 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4900 msgctxt "@title:group"
4902 msgstr "Datumu stils:"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4906 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4907 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4908 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4912 msgctxt "option:radio as numeric style"
4913 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4914 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4918 msgctxt "option:radio as combined style"
4919 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4920 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Permissions style:"
4926 msgstr "Atļauju stils:"
4928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4930 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4932 msgstr "Sistēmas fonts"
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4938 msgstr "Pielāgots fonts"
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4942 msgctxt "@action:button Choose font"
4944 msgstr "Izvēlēties…"
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4948 msgctxt "@option:radio"
4949 msgid "Use common display style for all folders"
4950 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4952 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4953 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4958 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4959 "custom display style."
4961 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4962 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Remember display style for each folder"
4968 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4974 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4975 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4977 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4978 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Display style: "
4985 msgstr "Parādīšanas stils: "
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4989 msgctxt "@option:check"
4990 msgid "Open archives as folder"
4991 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4995 msgctxt "option:check"
4996 msgid "Open folders during drag operations"
4997 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5001 msgctxt "@title:group"
5003 msgstr "Pārlūkošana: "
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show item information on hover"
5009 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Miscellaneous: "
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show selection marker"
5022 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5026 msgctxt "option:check"
5027 msgid "Rename single items inline"
5028 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5032 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5033 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5037 msgctxt "option:check"
5038 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5039 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5044 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5046 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5049 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5050 "atbilst paraugam: %1"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5055 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5056 "background setting"
5057 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5058 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5060 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Custom Command"
5071 msgstr "Pielāgota komanda"
5073 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5074 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5075 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5076 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5080 msgid "Double-click triggers"
5081 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Background: "
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5092 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5093 "background setting"
5094 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5096 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5101 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5109 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5111 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5116 msgctxt "@title:tab General View settings"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5122 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5123 msgid "Content Display"
5124 msgstr "Satur parādīšana"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5128 msgctxt "@label:listbox"
5129 msgid "Default icon size:"
5130 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Preview icon size:"
5136 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5140 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5170 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgid "Label width:"
5172 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5178 msgstr "Bez ierobežojuma"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Maximum lines:"
5214 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5220 msgstr "Bez ierobežojuma"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Maximum width:"
5244 msgstr "Maksimālais platums:"
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5248 msgctxt "@option:check"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5254 msgctxt "@label:checkbox"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5260 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5261 msgid "By clicking anywhere on the row"
5262 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5266 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5267 msgid "By clicking on icon or name"
5268 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5270 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Open files and folders:"
5275 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5280 msgctxt "@info:tooltip"
5281 msgid "Size: 1 pixel"
5282 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5283 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5284 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5285 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5289 msgctxt "@title:window"
5290 msgid "View Display Style"
5291 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5295 msgctxt "@item:inlistbox"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5301 msgctxt "@item:inlistbox"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5309 msgstr "Izvērsta informācija"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5319 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show folders first"
5327 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show hidden files last"
5333 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show preview"
5339 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Show in groups"
5345 msgstr "Rādīt grupās"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show hidden files"
5351 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Additional Information"
5357 msgstr "Papildu informācija"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5361 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5362 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5366 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgstr "Skata režīms:"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5372 msgctxt "@label:listbox"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5378 msgid "View options:"
5379 msgstr "Skata īpašības:"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "Current folder"
5385 msgstr "Pašreizējai mapei"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "Current folder and sub-folders"
5391 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5397 msgstr "Visām mapēm"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5401 msgctxt "@title:group"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Use as default view settings"
5409 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5415 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5417 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5423 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5424 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5428 msgctxt "@title:window"
5429 msgid "Applying View Properties"
5430 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5434 msgctxt "@info:progress"
5435 msgid "Counting folders: %1"
5436 msgstr "Skaita mapes: %1"
5438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5440 msgctxt "@info:progress"
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5446 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5448 msgstr "Tālummaiņa:"
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5457 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5458 msgid "Sets the size of the file icons."
5459 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5469 msgid "Stop loading"
5470 msgstr "Apturēt ielādi"
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5474 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5476 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5477 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5478 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5479 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5480 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5481 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5482 "device.</item></list></para>"
5484 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5485 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5486 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5487 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5488 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5489 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5490 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Show Zoom Slider"
5496 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Show Space Information"
5502 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5506 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5507 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5511 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5512 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5516 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5517 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5527 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5528 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Installing Filelight…"
5534 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5538 msgctxt "@info:status Free disk space"
5540 msgstr "%1 brīva vieta"
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5544 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5545 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5546 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5550 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5552 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5553 "Press to manage disk space usage."
5555 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5556 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5561 msgid "Free Up Disk Space"
5562 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5564 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5569 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5570 "identify big files and folders.</para>"
5572 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5573 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5577 msgctxt "@action:button"
5578 msgid "Install Filelight…"
5579 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5581 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5583 msgid "Trash Emptied"
5584 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5586 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5588 msgid "The Trash was emptied."
5589 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "Count of available Network Shares"
5601 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5607 msgstr "Iestatījumi"
5609 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "A subset of Dolphin settings."
5613 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5617 msgid "Select Remote Charset"
5618 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5623 msgstr "Noklusētais"
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5630 #: views/dolphinview.cpp:666
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 folder selected"
5634 msgid_plural "%1 folders selected"
5635 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5636 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5637 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5639 #: views/dolphinview.cpp:667
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "1 file selected"
5643 msgid_plural "%1 files selected"
5644 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5645 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5646 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5648 #: views/dolphinview.cpp:669
5650 msgctxt "@info:status"
5652 msgid_plural "%1 folders"
5654 msgstr[1] "%1 mapes"
5655 msgstr[2] "%1 mapju"
5657 #: views/dolphinview.cpp:670
5659 msgctxt "@info:status"
5661 msgid_plural "%1 files"
5662 msgstr[0] "%1 datne"
5663 msgstr[1] "%1 datnes"
5664 msgstr[2] "%1 datņu"
5666 #: views/dolphinview.cpp:674
5668 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5670 msgstr "%1, %2 (%3)"
5672 #: views/dolphinview.cpp:676
5674 msgctxt "@info:status files (size)"
5678 #: views/dolphinview.cpp:680
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "0 folders, 0 files"
5682 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5684 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5686 msgctxt "<filename> copy"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1105
5692 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5693 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5694 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5695 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5696 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5698 #: views/dolphinview.cpp:1110
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Open %1 Item"
5702 msgid_plural "Open %1 Items"
5703 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5704 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5705 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5707 #: views/dolphinview.cpp:1240
5709 msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgid "Side Padding"
5711 msgstr "Sānu atstarpes"
5713 #: views/dolphinview.cpp:1244
5715 msgctxt "@action:inmenu"
5716 msgid "Automatic Column Widths"
5717 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5719 #: views/dolphinview.cpp:1249
5721 msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgid "Custom Column Widths"
5723 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1860
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "Trash operation completed."
5729 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5731 #: views/dolphinview.cpp:1870
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "Delete operation completed."
5735 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5737 #: views/dolphinview.cpp:2030
5739 msgctxt "@action:button"
5740 msgid "Rename and Hide"
5741 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2034
5746 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5747 "Do you still want to rename it?"
5749 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5750 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5752 #: views/dolphinview.cpp:2036
5755 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5756 "Do you still want to rename it?"
5758 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5759 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2038
5763 msgid "Hide this File?"
5764 msgstr "Slēpt šo datni?"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2038
5768 msgid "Hide this Folder?"
5769 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2077
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "The location is empty."
5775 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2079
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "The location '%1' is invalid."
5781 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5783 #: views/dolphinview.cpp:2343
5788 #: views/dolphinview.cpp:2372
5790 msgid "Loading canceled"
5791 msgstr "Ielāde atcelta"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2374
5795 msgid "No items matching the filter"
5796 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2376
5800 msgid "No items matching the search"
5801 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2378
5805 msgid "Trash is empty"
5806 msgstr "Atkritne ir tukša"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2381
5813 #: views/dolphinview.cpp:2384
5815 msgid "No files tagged with \"%1\""
5816 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5818 #: views/dolphinview.cpp:2388
5820 msgid "No recently used items"
5821 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5823 #: views/dolphinview.cpp:2390
5825 msgid "No shared folders found"
5826 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2392
5830 msgid "No relevant network resources found"
5831 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2394
5835 msgid "No MTP-compatible devices found"
5836 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2396
5840 msgid "No Apple devices found"
5841 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2398
5845 msgid "No Bluetooth devices found"
5846 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2400
5850 msgid "Folder is empty"
5851 msgstr "Mape ir tukša"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5856 msgid "Create Folder…"
5857 msgstr "Izveidot mapi…"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action"
5862 #| msgid "Create Folder…"
5864 msgid "Create File…"
5865 msgstr "Izveidot mapi…"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5872 "items at once results in their new names differing only in a number."
5874 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5875 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5883 "deleted later if disk space is needed."
5885 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5886 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5887 "diskā, ja nepieciešams."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5894 "recovered by normal means."
5896 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5897 "veidā atgūt nevarēs."
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5903 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Duplicate Here"
5909 msgstr "Dublēt šeit"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5924 "there like managing read- and write-permissions."
5926 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5927 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5928 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5929 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "Kopēt vietu"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Duplicate Here…"
5959 msgstr "Dublēt šeit…"
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location…"
5965 msgstr "Kopēt vietu…"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5975 "interface> option is enabled.</para>"
5977 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5978 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5979 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5980 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5981 "interface>.</para>"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5991 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5992 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5993 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6004 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6005 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6007 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6008 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6009 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6010 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6011 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6012 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6013 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6018 #| msgid "View Mode"
6019 msgctxt "@action:intoolbar"
6020 msgid "Change View Mode"
6021 msgstr "Skata režīms"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6025 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6026 msgid "This cycles through all view modes."
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6032 msgid "This increases the icon size."
6033 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6037 msgctxt "@action:inmenu View"
6038 msgid "Reset Zoom Level"
6039 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6043 msgid "Zoom To Default"
6044 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6049 msgid "This resets the icon size to default."
6050 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6054 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6055 msgid "This reduces the icon size."
6056 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6060 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Show Previews"
6068 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6073 msgid "Show preview of files and folders"
6074 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6080 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6081 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6084 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6085 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6089 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6090 msgid "Folders First"
6091 msgstr "Mapes vispirms"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 msgid "Hidden Files Last"
6097 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Show Additional Information"
6109 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Show in Groups"
6115 msgstr "Rādīt grupās"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6121 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Show Hidden Files"
6127 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6131 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6134 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6135 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6136 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6137 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6138 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6139 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6140 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6142 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6143 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6144 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6145 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6146 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6147 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6148 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6149 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Adjust View Display Style…"
6155 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6163 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6174 msgid "Icons view mode"
6175 msgstr "Ikonu skata režīms"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6186 msgid "Compact view mode"
6187 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6198 msgid "Details view mode"
6199 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6203 msgctxt "Sort descending"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6209 msgctxt "Sort ascending"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Largest First"
6217 msgstr "Lielākos vispirms"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Smallest First"
6223 msgstr "Mazākos vispirms"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Newest First"
6229 msgstr "Jaunākos vispirms"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Oldest First"
6235 msgstr "Vecākos vispirms"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Highest First"
6241 msgstr "Augstākos vispirms"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Lowest First"
6247 msgstr "Zemākos vispirms"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6251 msgctxt "Sort descending"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6257 msgctxt "Sort ascending"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6265 "selection is empty when this text is shown."
6266 msgid "Actions for Current View"
6267 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6269 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6270 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6273 #. and a fallback will be used.
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6276 msgid "Actions for %1"
6277 msgstr "Darbības ar %1"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6283 "of selected files/folders."
6284 msgid "Actions for One Selected Item"
6285 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6286 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6287 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6288 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6290 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6292 msgctxt "@info:status"
6293 msgid "Updating version information…"
6294 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgstr "Atjaunot"
6300 #~ msgid "not selected,"
6301 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6303 #~ msgid "collapsed,"
6304 #~ msgstr "sakļauts,"
6306 #~ msgid "expanded,"
6307 #~ msgstr "izvērsts,"
6309 #~ msgid "— %1 selected item"
6310 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6311 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6312 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6313 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6316 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6317 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6318 #~ "currentFolderPath"
6319 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6320 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6324 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6325 #~ "view properties for."
6327 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6328 #~ "skata īpašības."
6330 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6331 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6334 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6337 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6338 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6340 #~ msgid "No previews"
6341 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6349 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6353 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6354 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6355 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6358 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6359 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6360 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Tab %1"
6365 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Next Tab"
6369 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6373 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6375 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6379 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6386 #~ msgid "Show tooltips"
6387 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6390 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6391 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Show tooltips"
6395 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6397 #~ msgctxt "option:check"
6398 #~ msgid "Rename inline"
6399 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6401 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6402 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Folder size displays:"
6406 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid_plural "%1 Files"
6411 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6412 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6413 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6415 #~ msgid "More Search Tools"
6416 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6420 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgstr "Palaišana"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "View Modes"
6428 #~ msgstr "Skata režīmi"
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Navigation"
6432 #~ msgstr "Navigācija"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "General: "
6440 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6442 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6443 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6444 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6446 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6448 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6451 #~ msgid "Filter..."
6452 #~ msgstr "Filtrs..."
6454 #~ msgid "Search..."
6455 #~ msgstr "Meklēt..."
6457 #~ msgctxt "@info:progress"
6458 #~ msgid "Sorting..."
6459 #~ msgstr "Kārto..."
6461 #~ msgid "Filter..."
6462 #~ msgstr "Filtrs..."
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Configure..."
6466 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6468 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgid "Search..."
6470 #~ msgstr "Meklēt..."
6473 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6474 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6476 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6480 #~ msgctxt "@info:credit"
6482 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6485 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6488 #~ msgid "Font family"
6489 #~ msgstr "Fontu saime"
6491 #~ msgid "Font size"
6492 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6495 #~ msgstr "Slīpraksts"
6497 #~ msgid "Font weight"
6498 #~ msgstr "Fonta treknums"
6501 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6503 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6504 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6515 #~ msgid "Safely Remove"
6516 #~ msgstr "Droši noņemt"
6520 #~ msgstr "Atmontēt"
6523 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6524 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6527 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6528 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6531 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6532 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Open in New Tab"
6536 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Open in New Window"
6540 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgstr "Rediģēt..."
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Add Entry..."
6560 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Icon Size"
6564 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6566 #~ msgctxt "Small icon size"
6567 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6568 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6570 #~ msgctxt "Medium icon size"
6571 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6572 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6574 #~ msgctxt "Large icon size"
6575 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6576 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6578 #~ msgctxt "Huge icon size"
6579 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6580 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6584 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6586 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6587 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6588 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6592 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6595 #~ msgid "Sett&ings"
6596 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6598 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6600 #~ msgstr "Kontrole"
6602 #~ msgctxt "@action"
6603 #~ msgid "Show menu"
6604 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "Dolphin Part"
6612 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6615 #~| msgctxt "@title:group"
6616 #~| msgid "Navigation"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Url Navigator"
6619 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6620 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6621 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6622 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6624 #~ msgctxt "@item:intable"
6626 #~ msgstr "Nezināms"
6629 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6630 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Unknown size"
6634 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6636 #~ msgctxt "@label:textbox"
6637 #~ msgid "Start in:"
6638 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6640 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6641 #~ msgid "Window options:"
6642 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6645 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6646 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Rename Items"
6650 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6654 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "New name #"
6658 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6661 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6662 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6664 #~ msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgid "View Properties"
6666 #~ msgstr "Skata īpašības"
6668 #~ msgid "Show facets widget"
6669 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6672 #~| msgctxt "action:button"
6673 #~| msgid "Fewer Options"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Fewer Options"
6676 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6679 #~| msgctxt "action:button"
6680 #~| msgid "More Options"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "More Options"
6683 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6690 #~| msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgctxt "@option:option"
6698 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6700 #~ msgctxt "@option:option"
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6708 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6709 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6710 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6722 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6728 #~ msgid "Add to Places"
6729 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6732 #~ msgid "Descending"
6733 #~ msgstr "Dilstoši"
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Configure Shown Data"
6737 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6739 #~ msgctxt "@label::textbox"
6740 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6741 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6743 #~ msgctxt "action:button"
6744 #~ msgid "Everywhere"
6747 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6748 #~ msgid "Unchanged"
6749 #~ msgstr "Nemainīta"
6751 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6752 #~ msgid "Horizontally flipped"
6753 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6756 #~ msgid "180° rotated"
6757 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6760 #~ msgid "Vertically flipped"
6761 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6764 #~ msgid "Transposed"
6765 #~ msgstr "Pārlikts"
6767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6768 #~ msgid "90° rotated"
6769 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6772 #~ msgid "Transversed"
6775 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6776 #~ msgid "270° rotated"
6777 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6781 #~ msgstr "Nosaukums:"
6783 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6784 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6787 #~ msgid "Choose an icon:"
6788 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6790 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6791 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Add Places Entry"
6795 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Edit Places Entry"
6799 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "Show All Entries"
6803 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Properties"
6807 #~ msgstr "Īpašības"
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6811 #~| msgid "Additional Information"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Additional Information Shown"
6814 #~ msgstr "Papildu informācija"
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Apply View Properties To"
6818 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Use these view properties as default"
6822 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Location:"
6826 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Icon Size"
6830 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6834 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgctxt "@label:listbox"
6844 #~ msgctxt "@label:listbox"
6846 #~ msgstr "Platums:"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6857 #~ msgid "Expandable folders"
6858 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6861 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6862 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Additional Information"
6866 #~ msgstr "Papildu informācija"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6869 #~ msgid "Select All"
6870 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6874 #~ msgstr "Pārielādēt"
6877 #~ msgid "Image Size"
6878 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6885 #~ msgid "Recently Saved"
6886 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6889 #~ msgid "Search For"
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgstr "Miskaste"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Yesterday"
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "This Month"
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~ msgid "Last Month"
6926 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgid "Documents"
6930 #~ msgstr "Dokumenti"
6932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6937 #~ msgid "Audio Files"
6938 #~ msgstr "Audio datnes"
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~| msgid "Empty Trash"
6947 #~ msgid "Empty Search"
6948 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "&Move to Trash"
6956 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6959 #~ msgid "Rename..."
6960 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgstr "Palīdzība"
6966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6967 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6968 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6975 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6976 #~| msgid "Current folder"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6978 #~ msgid "%1 - current folder"
6979 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6982 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6983 #~| msgid "Current folder"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6985 #~ msgid "%1 - current device"
6986 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6992 #~ msgid "%1 - all devices"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Paste Into Folder"
6997 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6999 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7004 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7005 #~ "locale, and %Y is full year number"
7006 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7007 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7010 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7011 #~ "and %Y is full year number"
7013 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7016 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7017 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7025 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgctxt "@label:textbox"
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Update of version information failed."
7037 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "Copy Text"
7041 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7045 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7047 #~ msgctxt "@title:group Date"
7048 #~ msgid "Last Week"
7049 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7052 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7053 #~ "full year number"
7054 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7055 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"