]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 18:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@info"
372 #| msgid ""
373 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
374 #| "this folder."
375 msgctxt "@info"
376 msgid ""
377 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
378 "folder."
379 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid ""
385 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
386 "folder."
387 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 msgid "Configure"
393 msgstr "Konfigurēt"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New &Window"
399 msgstr "Jauns &logs"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info"
404 msgid "Open a new Dolphin window"
405 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
412 ">You can drag and drop items between windows."
413 msgstr ""
414 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
415 "vienumus starp logiem."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgid "New Tab"
421 msgstr "Jauna cilne"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
428 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
429 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
430 msgstr ""
431 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
432 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
433 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
438 msgid "Add to Places"
439 msgstr "Pievienot vietām"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
445 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu File"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Aizvērt cilni"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info"
456 msgid "Close Tab"
457 msgstr "Aizvērt cilni"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
464 "the whole window instead."
465 msgstr ""
466 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
467 "to aizvērsies viss logs."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:whatsthis quit"
472 msgid "This closes this window."
473 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis"
478 msgid ""
479 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
480 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
481 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
482 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
483 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
484 msgstr ""
485 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
486 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
487 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
488 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
489 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Cut…"
495 msgstr "Izgriezt…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis cut"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
504 "their initial location."
505 msgstr ""
506 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
507 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
508 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
509 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action"
514 msgid "Copy…"
515 msgstr "Kopēt…"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis copy"
520 msgid ""
521 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
522 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
523 "them from the clipboard to a new location."
524 msgstr ""
525 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
526 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
527 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Paste"
533 msgstr "Ielīmēt"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis paste"
538 msgid ""
539 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
540 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
541 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
542 msgstr ""
543 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
544 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
545 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
546 "atrašanās vietas."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Copy to Other View…"
558 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
563 msgid ""
564 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
566 msgstr ""
567 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
568 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
573 msgid "Copy to Other View"
574 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 msgid ""
592 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
593 "(Only available while in Split View mode.)"
594 msgstr ""
595 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
596 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
601 msgid "Move to Other View"
602 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 msgid "Filter…"
608 msgstr "Filtrēt…"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Show Filter Bar"
614 msgstr "Parādīt filtra joslu"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
621 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
622 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
623 "view."
624 msgstr ""
625 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
626 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
627 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Filter Bar"
633 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Filter"
639 msgstr "Filtrs"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
642 #, kde-format
643 msgid "Search…"
644 msgstr "Meklēt…"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgid "Search for files and folders"
650 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis find"
655 msgid ""
656 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
657 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
658 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
659 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
663 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
664 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
665 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Toggle Search Bar"
671 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:intoolbar"
676 msgid "Search"
677 msgstr "Meklēt"
678
679 #. i18n: This action toggles a selection mode.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu"
683 msgid "Select Files and Folders"
684 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
685
686 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
687 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:intoolbar"
691 msgid "Select"
692 msgstr "Atlasīt"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
699 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
700 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
701 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
702 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
703 "items.</para>"
704 msgstr ""
705 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
706 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
707 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
708 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
709 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
710 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid "This selects all files and folders in the current location."
716 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Edit"
721 msgid "Invert Selection"
722 msgstr "Invertēt izvēli"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis invert"
727 msgid ""
728 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "selected instead."
730 msgstr ""
731 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis split"
736 msgid ""
737 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
738 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
739 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
740 "para>Click this button again to close one of the views."
741 msgstr ""
742 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
743 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
744 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
745 "šīs pogas."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
752 "window."
753 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
758 msgid "Stash"
759 msgstr "Krātuve"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
765 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Pārlādēt skatu"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
783 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
784 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
785 "aktīvais skats.</para>"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu View"
790 msgid "Stop"
791 msgstr "Apturēt"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "Stop loading"
797 msgstr "Apturēt ielādi"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
800 #, kde-format
801 msgctxt "@info"
802 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
803 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Editable Location"
809 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
816 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
817 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
818 "confirming the edited location."
819 msgstr ""
820 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
821 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
822 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
823 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Aizvietot vietu"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
839 "ievadīt citu vietu."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
864 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
865 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
866 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
867 "būs jāapstiprina."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
878 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
879 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
880 "datnēm."
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "Salīdzināt datnes"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Go to Tab %1"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Last Tab"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Next Tab"
983 msgstr "Nākamā cilne"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Previous Tab"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Show Target"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1042 msgid "Lock Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1053 msgstr ""
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Information"
1063 msgstr "Informācija"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1108 "</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Mapes"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 msgid "Terminal"
1146 msgstr "Terminālis"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@title:window"
1199 msgid "Places"
1200 msgstr "Vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1214 "property."
1215 msgstr ""
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1227 "type.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1275 msgid "Show Panels"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid ""
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid ""
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid ""
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "this folder."
1352 msgstr ""
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1354 "mapes."
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Aizvērt"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Aizvērt"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1410 msgid "Pop out Right View"
1411 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Move right view to a new window"
1417 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1422 msgid "Split"
1423 msgstr "Sadalīt"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info"
1428 msgid "Split view"
1429 msgstr "Sadalīt skatu"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1434 msgid "Pop out"
1435 msgstr "Atdalīt"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1442 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1443 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1444 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1445 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1446 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1449 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1450 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1451 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1452 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1453 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1460 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1461 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1462 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1463 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1464 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1465 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1466 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1469 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1470 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1471 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1472 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1473 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1474 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1475 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1476 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1481 msgid ""
1482 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1483 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1484 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1485 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1486 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1487 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1488 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1489 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1490 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1491 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1492 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1495 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1496 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1497 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1498 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1500 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1501 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1502 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1503 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1504 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1511 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1512 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1513 "be triggered this way.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1516 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1517 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1518 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1525 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1526 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1527 msgstr ""
1528 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1529 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1530 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1537 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1538 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1539 "Handbook</interface>."
1540 msgstr ""
1541 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1542 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1543 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1544 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1545
1546 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1547 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1548 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1549 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1550 #. The same might be true for any external link you translate.
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1556 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1557 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1558 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1559 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1560 msgstr ""
1561 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1562 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1563 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1564 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1565 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1570 msgid ""
1571 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1572 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1573 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1574 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1575 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1577 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1578 "windows so don't get too used to this.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1581 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1582 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1583 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1584 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1585 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1586 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1587 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1600 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1601 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1602 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1603 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1610 "support the continued work on this application and many other projects by "
1611 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1612 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1613 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1614 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1615 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1616 "behind the KDE community.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1619 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1620 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1621 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1622 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1623 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1624 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1625 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1628 #, kde-kuit-format
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 msgid ""
1631 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1632 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1633 "in your preferred language."
1634 msgstr ""
1635 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1636 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1637 "vēlamajā valodā."
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1644 "libraries and maintainers of this application."
1645 msgstr ""
1646 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1647 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1654 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1655 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1656 "a look!"
1657 msgstr ""
1658 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1659 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1660 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1661 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1666 msgid "Defocus Terminal Panel"
1667 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu View"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Places Panel"
1679 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1682 #, kde-format
1683 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1684 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Empty Trash"
1690 msgstr "Iztukšot atkritni"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1693 #, kde-format
1694 msgid "Empties Trash to create free space"
1695 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1696
1697 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:button"
1700 msgid "Add Network Folder"
1701 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgid_plural "Location Bars"
1708 msgstr[0] "Vietas josla"
1709 msgstr[1] "Vietas joslas"
1710 msgstr[2] "Vietas joslu"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@info:shell about system packages"
1715 msgid "Could not find package %1."
1716 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1717
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info %1 is error code"
1721 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1722 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt ""
1727 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1728 "'ErrorNoNetwork'"
1729 msgid ""
1730 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1731 "installing <application>%1</application> manually instead."
1732 msgstr ""
1733 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1734 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:150
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "&Edit File Type…"
1740 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:154
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Select Items Matching…"
1746 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:159
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Unselect Items Matching…"
1752 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:165
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect All"
1758 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:180
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "App&lications"
1764 msgstr "&Programmas"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:181
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "&Network Folders"
1770 msgstr "&Tīkla mapes"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:182
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "Trash"
1776 msgstr "Atkritne"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:185
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "Autostart"
1782 msgstr "Autopalaišana"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:191
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1787 msgid "Find File…"
1788 msgstr "Atrast datni…"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:197
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Open &Terminal"
1794 msgstr "Atvērt &termināli"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:449
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:window"
1799 msgid "Select"
1800 msgstr "Atlasīt"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgid "Select all items matching this pattern:"
1805 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:454
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:window"
1810 msgid "Unselect"
1811 msgstr "Noņemt atlasi"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1814 #, kde-format
1815 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1817
1818 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1819 #: dolphinpart.rc:5
1820 #, kde-format
1821 msgid "&Edit"
1822 msgstr "&Rediģēt"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1825 #: dolphinpart.rc:15
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:menu"
1828 msgid "Selection"
1829 msgstr "Atlase"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (view)
1832 #: dolphinpart.rc:24
1833 #, kde-format
1834 msgid "&View"
1835 msgstr "&Skats"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (go)
1838 #: dolphinpart.rc:33
1839 #, kde-format
1840 msgid "&Go"
1841 msgstr "&Iet"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1844 #: dolphinpart.rc:41
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Tools"
1848 msgstr "Rīki"
1849
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinpart.rc:51
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Dolphin Toolbar"
1855 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1856
1857 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1858 #, kde-format
1859 msgid "Recently Closed Tabs"
1860 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1861
1862 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1863 #, kde-format
1864 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1865 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1866
1867 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search for %1 in %2"
1871 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:155
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "New Tab"
1877 msgstr "Jauna cilne"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Detach Tab"
1883 msgstr "Atdalīt cilni"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Tab"
1895 msgstr "Aizvērt cilni"
1896
1897 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1898 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1899 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:52
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1903 msgid "Location View"
1904 msgstr "Vietu skats"
1905
1906 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1907 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1908 #: dolphintabwidget.cpp:515
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1911 msgid "%1 | (%2)"
1912 msgstr "%1 | (%2)"
1913
1914 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1915 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1916 #: dolphintabwidget.cpp:519
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1919 msgid "(%1) | %2"
1920 msgstr "(%1) | %2"
1921
1922 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1923 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:menu"
1926 msgid "Location Bar"
1927 msgstr "Vietas josla"
1928
1929 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1930 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:menu"
1933 msgid "Main Toolbar"
1934 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1935
1936 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1939 msgid ""
1940 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1941 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1942 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1943 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1944 "because following these folders from left to right leads here.</"
1945 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1946 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1947 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1948 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1949 msgstr ""
1950 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1951 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1952 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1953 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1954 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1955 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1956 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1957 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1958
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1962 msgid "This folder is not writable for you."
1963 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1966 #, kde-kuit-format
1967 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1968 msgid ""
1969 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1970 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1971 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1972 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1973 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1974 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1975 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1976 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1977 "find an item.</item></list></para>"
1978 msgstr ""
1979 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1980 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1981 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1982 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1983 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1984 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1985 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1986 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1987 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1990 #, kde-format
1991 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1992 msgstr ""
1993 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:progress"
1998 msgid "Loading folder…"
1999 msgstr "Ielādē mapi…"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:progress"
2004 msgid "Sorting…"
2005 msgstr "Kārtošana…"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2008 #, kde-format
2009 msgid "Search"
2010 msgstr "Meklēt"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2013 #, kde-format
2014 msgid "Search for %1"
2015 msgstr "Meklēt „%1“"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info"
2020 msgid "Searching…"
2021 msgstr "Meklē…"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "No items found."
2027 msgstr "Nekas nav atrasts."
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2033 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:status"
2038 msgid ""
2039 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2040 msgstr ""
2041 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Invalid protocol '%1'"
2047 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Invalid protocol"
2053 msgstr "Nederīgs protokols"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info"
2058 msgid "Authorization required to enter this folder."
2059 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2062 #, kde-kuit-format
2063 msgid ""
2064 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2065 msgstr ""
2066 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2067 "pieejama."
2068
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2073 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2074
2075 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2076 #, kde-format
2077 msgid "Filter…"
2078 msgstr "Filtrēt…"
2079
2080 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:tooltip"
2083 msgid "Hide Filter Bar"
2084 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2085
2086 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@action:inmenu"
2089 msgid "Move to New Folder…"
2090 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info"
2095 msgid "hidden"
2096 msgstr "paslēpts"
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2101 msgid ", link to %1 at %2"
2102 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2107 msgid ", %1"
2108 msgstr ", %1"
2109
2110 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2111 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2112 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2113 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2114 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2115 #. announcements when read out by a screen reader.
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2119 msgid ", %1 %2"
2120 msgstr ", %1 %2"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2126 "filesystem path"
2127 msgid "%1 at location %2"
2128 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2134 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in a grid layout in location %1"
2140 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2146 msgid_plural ""
2147 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2149 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2150 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2155 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2156 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2157 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2158 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2159 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2171 msgstr "vietā „%1“"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2176 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2177 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2178 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2179 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2180 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2185 msgid "%1 selected item in location %2"
2186 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2187 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2188 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2189 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "accessibility announcement"
2194 msgid "Selection mode enabled"
2195 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode disabled"
2201 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2206 msgid "\"%1\""
2207 msgstr "„%1“"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2213 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2214 msgstr "„%1“ un „%2“"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2220 "folders."
2221 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2222 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2230 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2236 "files/folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2238 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2243 msgid "One Selected File"
2244 msgid_plural "%1 Selected Files"
2245 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2246 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2247 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2253 msgid "One Selected Folder"
2254 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2255 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2256 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2257 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2263 "folders."
2264 msgid "One Selected Item"
2265 msgid_plural "%1 Selected Items"
2266 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2267 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2268 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One File"
2274 msgid_plural "%1 Files"
2275 msgstr[0] "%1 datne"
2276 msgstr[1] "%1 datnes"
2277 msgstr[2] "%1 datņu"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid "One Folder"
2283 msgid_plural "%1 Folders"
2284 msgstr[0] "%1 mape"
2285 msgstr[1] "%1 mapes"
2286 msgstr[2] "%1 mapju"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2292 msgid "One Item"
2293 msgid_plural "%1 Items"
2294 msgstr[0] "%1 vienums"
2295 msgstr[1] "%1 vienumi"
2296 msgstr[2] "%1 vienumu"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@item:intable"
2301 msgid "%1 item"
2302 msgid_plural "%1 items"
2303 msgstr[0] "%1 vienums"
2304 msgstr[1] "%1 vienumi"
2305 msgstr[2] "%1 vienumu"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "width × height"
2310 msgid "%1 × %2"
2311 msgstr "%1 × %2"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2316 msgid "0 - 9"
2317 msgstr "0 — 9"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group"
2322 msgid "Others"
2323 msgstr "Citi"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Size"
2328 msgid "Folders"
2329 msgstr "Mapes"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Size"
2334 msgid "Small"
2335 msgstr "Mazas"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Size"
2340 msgid "Medium"
2341 msgstr "Vidējas"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Size"
2346 msgid "Big"
2347 msgstr "Lielas"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "Šodien"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Date"
2358 msgid "Yesterday"
2359 msgstr "Vakar"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2364 msgid "dddd"
2365 msgstr "dddd"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "%1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "One Week Ago"
2378 msgstr "Pirms nedēļas"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Two Weeks Ago"
2384 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Three Weeks Ago"
2390 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Earlier this Month"
2396 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2420 "current locale, and yyyy is full year number."
2421 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2428 "@title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2482 "context @title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2491 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2492 "text that should not be formatted as a date"
2493 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2494 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2500 "context @title:group Date"
2501 msgid "%1"
2502 msgstr "%1"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2505 #, kde-format
2506 msgctxt ""
2507 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2508 "and yyyy is full year number"
2509 msgid "MMMM, yyyy"
2510 msgstr "MMMM, yyyy"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2516 "group Date"
2517 msgid "%1"
2518 msgstr "%1"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 msgid "Read, "
2525 msgstr "Lasīt, "
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 msgid "Write, "
2532 msgstr "Rakstīt, "
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 msgid "Execute, "
2539 msgstr "Izpildīt, "
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Forbidden"
2546 msgstr "Aizliegts"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2551 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2552 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Name"
2557 msgstr "Nosaukums"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Size"
2562 msgstr "Izmērs"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Modified"
2567 msgstr "Modificēts"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2571 msgctxt "@tooltip"
2572 msgid "The date format can be selected in settings."
2573 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Created"
2578 msgstr "Izveidot"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Accessed"
2583 msgstr "Piekļūts"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Tips"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Rating"
2593 msgstr "Vērtējums"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Tags"
2598 msgstr "Birkas"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Comment"
2603 msgstr "Komentārs"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Title"
2608 msgstr "Virsraksts"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Document"
2615 msgstr "Dokuments"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Author"
2620 msgstr "Autors"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Publisher"
2625 msgstr "Izdevējs"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Page Count"
2630 msgstr "Lapu skaits"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Word Count"
2635 msgstr "Vārdu skaits"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Line Count"
2640 msgstr "Rindu skaits"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Date Photographed"
2645 msgstr "Fotografēšanas datums"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Image"
2652 msgstr "Attēls"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2655 msgctxt "@label width x height"
2656 msgid "Dimensions"
2657 msgstr "Izmēri"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Width"
2662 msgstr "Platums"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Height"
2667 msgstr "Augstums"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Orientation"
2672 msgstr "Orientācija"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Artist"
2677 msgstr "Izpildītājs"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Audio"
2685 msgstr "Audio"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Genre"
2690 msgstr "Žanrs"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Album"
2695 msgstr "Albums"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Duration"
2700 msgstr "Ilgums"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Bitrate"
2705 msgstr "Bitu ātrums"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Track"
2710 msgstr "Celiņš"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Release Year"
2715 msgstr "Izdošanas gads"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Aspect Ratio"
2720 msgstr "Malu attiecība"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Video"
2726 msgstr "Video"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Frame Rate"
2731 msgstr "Kadru ātrums"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Path"
2736 msgstr "Ceļš"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Other"
2744 msgstr "Citi"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr "Datnes paplašinājums"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Deletion Time"
2754 msgstr "Dzēšanas laiks"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Link Destination"
2759 msgstr "Saites mērķis"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Downloaded From"
2764 msgstr "Lejupielādēts no"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Permissions"
2769 msgstr "Atļaujas"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 msgctxt "@tooltip"
2773 msgid ""
2774 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2775 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2776 msgstr ""
2777 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2778 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Owner"
2783 msgstr "Īpašnieks"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr "Lietotāju grupa"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:status"
2793 msgid "Unknown error."
2794 msgstr "Nezināma kļūda."
2795
2796 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@accessible rating"
2799 msgid "%1 and a half stars"
2800 msgid_plural "%1 and a half stars"
2801 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2802 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2803 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2811 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2812 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2813
2814 #: main.cpp:61
2815 #, kde-kuit-format
2816 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2817 msgid ""
2818 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2819 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2820 msgstr ""
2821 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2822 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2823
2824 #: main.cpp:95
2825 #, kde-format
2826 msgid "Dolphin"
2827 msgstr "Dolphin"
2828
2829 #: main.cpp:97
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@title"
2832 msgid "File Manager"
2833 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2834
2835 #: main.cpp:99
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2839 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2840
2841 #: main.cpp:101
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Felix Ernst"
2845 msgstr "Felix Ernst"
2846
2847 #: main.cpp:102
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2851 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2852
2853 #: main.cpp:104
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Méven Car"
2857 msgstr "Méven Car"
2858
2859 #: main.cpp:105
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2863 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2864
2865 #: main.cpp:107
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Elvis Angelaccio"
2869 msgstr "Elvis Angelaccio"
2870
2871 #: main.cpp:108
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2875 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2876
2877 #: main.cpp:110
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Emmanuel Pescosta"
2881 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2882
2883 #: main.cpp:111
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2887 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2888
2889 #: main.cpp:113
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Frank Reininghaus"
2893 msgstr "Frank Reininghaus"
2894
2895 #: main.cpp:114
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2899 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2900
2901 #: main.cpp:116
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Peter Penz"
2905 msgstr "Peter Penz"
2906
2907 #: main.cpp:117
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2911 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2912
2913 #: main.cpp:119
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Sebastian Trüg"
2917 msgstr "Sebastian Trüg"
2918
2919 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2920 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Developer"
2924 msgstr "Izstrādātājs"
2925
2926 #: main.cpp:120
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "David Faure"
2930 msgstr "David Faure"
2931
2932 #: main.cpp:121
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Aaron J. Seigo"
2936 msgstr "Aaron J. Seigo"
2937
2938 #: main.cpp:122
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Rafael Fernández López"
2942 msgstr "Rafael Fernández López"
2943
2944 #: main.cpp:123
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Kevin Ottens"
2948 msgstr "Kevin Ottens"
2949
2950 #: main.cpp:124
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Holger Freyther"
2954 msgstr "Holger Freyther"
2955
2956 #: main.cpp:125
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Max Blazejak"
2960 msgstr "Max Blazejak"
2961
2962 #: main.cpp:126
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Michael Austin"
2966 msgstr "Michael Austin"
2967
2968 #: main.cpp:126
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Documentation"
2972 msgstr "Dokumentācija"
2973
2974 #: main.cpp:137
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2978 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2979
2980 #: main.cpp:139
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2984 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2985
2986 #: main.cpp:140
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2990 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2991
2992 #: main.cpp:142
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2996 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2997
2998 #: main.cpp:144
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3002 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3003
3004 #: main.cpp:145
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Document to open"
3008 msgstr "Atveramais dokuments"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3011 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3012 #, kde-format
3013 msgid "Hidden files shown"
3014 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3018 #, kde-format
3019 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3020 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3024 #, kde-format
3025 msgid "Automatic scrolling"
3026 msgstr "Automātiska ritināšana"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Cut"
3032 msgstr "Izgriezt"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Copy"
3038 msgstr "Kopēt"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Rename…"
3044 msgstr "Pārdēvēt…"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Move to Trash"
3050 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Delete"
3056 msgstr "Dzēst"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Show Hidden Files"
3062 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Limit to Home Directory"
3068 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Automatic Scrolling"
3074 msgstr "Automātiska ritināšana"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Properties"
3080 msgstr "Īpašības"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3084 #, kde-format
3085 msgid "Previews shown"
3086 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3090 #, kde-format
3091 msgid "Auto-Play media files"
3092 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show item on hover"
3098 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3102 #, kde-format
3103 msgid "Date display format"
3104 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3105
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Preview"
3110 msgstr "Priekšskatījums"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Auto-Play media files"
3116 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Show item on hover"
3122 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Configure…"
3128 msgstr "Konfigurēt…"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Condensed Date"
3134 msgstr "Īsais datums"
3135
3136 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label::textbox"
3139 msgid "Select which data should be shown:"
3140 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3141
3142 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@label"
3145 msgid "%1 item selected"
3146 msgid_plural "%1 items selected"
3147 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3148 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3149 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3150
3151 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3152 #, kde-format
3153 msgid "play"
3154 msgstr "atskaņot"
3155
3156 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3157 #, kde-format
3158 msgid "pause"
3159 msgstr "pauzēt"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3162 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3163 #, kde-format
3164 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3165 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3166
3167 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Configure Trash…"
3171 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3172
3173 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3177 "and then reopen the panel."
3178 msgstr ""
3179 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3180 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3181
3182 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 #, kde-format
3184 msgid "Install Konsole"
3185 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3188 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3189 #, kde-format
3190 msgid "Location"
3191 msgstr "Vieta"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3194 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3195 #, kde-format
3196 msgid "What"
3197 msgstr "Ko"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Any Type"
3203 msgstr "Jebkurš tips"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Folders"
3209 msgstr "Mapes"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Documents"
3215 msgstr "Dokumenti"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "Images"
3221 msgstr "Attēli"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "Audio Files"
3227 msgstr "Audio datnes"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Videos"
3233 msgstr "Video"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Any Date"
3239 msgstr "Jebkurš datums"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Today"
3245 msgstr "Šodien"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Yesterday"
3251 msgstr "Vakar"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "This Week"
3257 msgstr "Šajā nedēļā"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "This Month"
3263 msgstr "Šajā mēnesī"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "This Year"
3269 msgstr "Šogad"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 msgid "Any Rating"
3275 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "1 or more"
3281 msgstr "1 vai labāks"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "2 or more"
3287 msgstr "2 vai labāks"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "3 or more"
3293 msgstr "3 vai labāks"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgid "4 or more"
3299 msgstr "4 vai labāks"
3300
3301 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgid "Highest Rating"
3305 msgstr "Augstākais vērtējums"
3306
3307 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Notīrīt atlasi"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "String list separator"
3316 msgid ", "
3317 msgstr ", "
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3322 msgid "Tag: %2"
3323 msgid_plural "Tags: %2"
3324 msgstr[0] "Birka: %2"
3325 msgstr[1] "Birkas: %2"
3326 msgstr[2] "Birku: %2"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Add Tags"
3332 msgstr "Pievienot birkas"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "From Here (%1)"
3338 msgstr "No šejienes (%1)"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3344 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3350 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:tooltip"
3355 msgid "Quit searching"
3356 msgstr "Beigt meklēt"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Filename"
3362 msgstr "Datnes nosaukums"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "Content"
3368 msgstr "Saturs"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "From Here"
3374 msgstr "No šejienes"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Your files"
3380 msgstr "Jūsu datnes"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Search in your home directory"
3386 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3389 #, kde-format
3390 msgid "Open %1"
3391 msgstr "Atvērt %1"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3394 #, kde-format
3395 msgctxt ""
3396 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3397 "user entered."
3398 msgid "Query Results from '%1'"
3399 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3404 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3405 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3406
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Copying"
3415 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3421 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3422
3423 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3427 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3428 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3434 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:button"
3440 msgid "Cancel Cutting"
3441 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3446 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3447 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3448
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3450 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel"
3456 msgstr "Atcelt"
3457
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3461 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3462 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3463
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action:button"
3468 msgid "Cancel Duplicating"
3469 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3470
3471 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3472 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action keep short"
3476 msgid "More"
3477 msgstr "Vairāk"
3478
3479 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3484 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3485
3486 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Cancel Moving"
3491 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3497 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3500 #, kde-kuit-format
3501 msgid ""
3502 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3503 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3504 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3505 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3506 "para>"
3507 msgstr ""
3508 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3509 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3510 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3511 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3512 "emphasis> darbības.</para>"
3513
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3515 #, kde-format
3516 msgctxt ""
3517 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3518 msgid "Paste from Clipboard"
3519 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3524 msgid "Dismiss This Reminder"
3525 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3530 msgid "Don't Remind Me Again"
3531 msgstr "Vairs neatgādināt"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3536 msgid ""
3537 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3538 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3539 msgstr ""
3540 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3541 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Renaming"
3548 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3549
3550 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3551 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3554 #. and a fallback will be used.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3559 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3560 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3561 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3562 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3573 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3575 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3576 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3589 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3590 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Permanently Delete %2"
3601 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3602 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3603 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3604 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Duplicate %2"
3615 msgid_plural "Duplicate %2"
3616 msgstr[0] "Dublēt %2"
3617 msgstr[1] "Dublēt %2"
3618 msgstr[2] "Dublēt %2"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Move %2 to the Trash"
3629 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3630 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3631 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3632 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Rename %2"
3643 msgid_plural "Rename %2"
3644 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3645 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3646 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3647
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3652 msgstr ""
3653 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3654 "atlasi."
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3659 msgid "Selection Mode"
3660 msgstr "Atlases režīms"
3661
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3663 #, kde-kuit-format
3664 msgctxt "@info"
3665 msgid ""
3666 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3667 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3668 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3669 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3670 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3671 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3672 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3673 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3674 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3675 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3676 "the current selection.</para>"
3677 msgstr ""
3678 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3679 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3680 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3681 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3682 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3683 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3684 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3685 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3686 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3687 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3688 "</para>"
3689
3690 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Exit Selection Mode"
3694 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3695
3696 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@label:textbox"
3699 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3700 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3701
3702 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@label:textbox"
3705 msgid "Search…"
3706 msgstr "Meklēt…"
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Download New Services…"
3712 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3713
3714 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info"
3717 msgid ""
3718 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3719 "settings."
3720 msgstr ""
3721 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3722 "jāpārstartē „Dolphin“."
3723
3724 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info"
3727 msgid "Restart now?"
3728 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3729
3730 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@option:check"
3733 msgid "Delete"
3734 msgstr "Dzēst"
3735
3736 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3740 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3741
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@item:inmenu"
3745 msgid "%1: %2"
3746 msgstr "%1: %2"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3751 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3752 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3754 #, kde-format
3755 msgid "Use system font"
3756 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3760 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3761 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3764 #, kde-format
3765 msgid "Icon size"
3766 msgstr "Ikonas izmērs"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3771 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3774 #, kde-format
3775 msgid "Preview size"
3776 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3780 #, kde-format
3781 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3782 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3785 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3786 #, kde-format
3787 msgid "How we display the size of directories"
3788 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show the content count"
3794 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3798 #, kde-format
3799 msgid "Show the content size"
3800 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3804 #, kde-format
3805 msgid "Do not show any directory size"
3806 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3810 #, kde-format
3811 msgid "Recursive directory size limit"
3812 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3816 #, kde-format
3817 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3818 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3822 #, kde-format
3823 msgid "Permissions style format"
3824 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3827 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3828 #, kde-format
3829 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3830 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3834 #, kde-format
3835 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3836 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3840 #, kde-format
3841 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3842 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3846 #, kde-format
3847 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3848 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3852 #, kde-format
3853 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3854 msgstr ""
3855 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3861 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3864 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3865 #, kde-format
3866 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3867 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3871 #, kde-format
3872 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3873 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3876 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3877 #, kde-format
3878 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3879 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3885 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3891 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3897 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3900 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3901 #, kde-format
3902 msgid "Position of columns"
3903 msgstr "Kolonnu novietojums"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3906 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3907 #, kde-format
3908 msgid "Left side padding"
3909 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3912 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3913 #, kde-format
3914 msgid "Right side padding"
3915 msgstr "Labās puses atstarpe"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3919 #, kde-format
3920 msgid "Highlight entire row"
3921 msgstr "Izcelt visu rindu"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3925 #, kde-format
3926 msgid "Expandable folders"
3927 msgstr "Izvēršamas mapes"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Hidden files shown"
3934 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3935
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 msgid ""
3941 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3942 "will be shown in the file view."
3943 msgstr ""
3944 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3945 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Version"
3952 msgstr "Versija"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3959 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "View Mode"
3966 msgstr "Skata režīms"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid ""
3973 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3974 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3975 msgstr ""
3976 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3977 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "Previews shown"
3984 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3992 "icon."
3993 msgstr ""
3994 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3995 "priekšskatījums."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Grouped Sorting"
4002 msgstr "Grupētā kārtošana"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid ""
4009 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4010 msgstr ""
4011 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4012 "kategorijas."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Sort files by"
4019 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid ""
4026 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4027 "performed on."
4028 msgstr ""
4029 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4030 "kārtošana."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Order in which to sort files"
4037 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4044 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Show hidden files and folders last"
4051 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Visible roles"
4058 msgstr "Redzamās lomas"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Header column widths"
4065 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Properties last changed"
4072 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4079 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Additional Information"
4086 msgstr "Papildu informācija"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4090 #, kde-format
4091 msgid "Select Action"
4092 msgstr "Atlasīt darbību"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4096 #, kde-format
4097 msgid "Custom Action"
4098 msgstr "Pielāgota darbība"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the URL be editable for the user"
4104 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4108 #, kde-format
4109 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4110 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4114 #, kde-format
4115 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4116 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4120 #, kde-format
4121 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4122 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4126 #, kde-format
4127 msgid ""
4128 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4129 "instance"
4130 msgstr ""
4131 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4138 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4139 "were removed/renamed ...etc"
4140 msgstr ""
4141 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4142 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4143 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4147 #, kde-format
4148 msgid ""
4149 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4150 "UI)"
4151 msgstr ""
4152 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4153 "netiek parādīti)"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4157 #, kde-format
4158 msgid "Home URL"
4159 msgstr "Mājas URL"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4163 #, kde-format
4164 msgid "Remember open folders and tabs"
4165 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4169 #, kde-format
4170 msgid "Place two views side by side"
4171 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4175 #, kde-format
4176 msgid "Should the filter bar be shown"
4177 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4181 #, kde-format
4182 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4183 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4187 #, kde-format
4188 msgid "Browse through archives"
4189 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4193 #, kde-format
4194 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4195 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4202 "running in the Terminal panel."
4203 msgstr ""
4204 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4205 "darbojas kāda programma."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4209 #, kde-format
4210 msgid "Rename single items inline"
4211 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show selection toggle"
4217 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4221 #, kde-format
4222 msgid ""
4223 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4224 "mode bottom bar."
4225 msgstr ""
4226 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4227 "izmantojot apakšējo joslu."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4231 #, kde-format
4232 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4233 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4237 #, kde-format
4238 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4239 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4243 #, kde-format
4244 msgid "New tab will be open after last one"
4245 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show item information on hover"
4251 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4255 #, kde-format
4256 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4257 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4261 #, kde-format
4262 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4263 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show the statusbar"
4269 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4275 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4279 #, kde-format
4280 msgid "Show the space information in the statusbar"
4281 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4285 #, kde-format
4286 msgid "Lock the layout of the panels"
4287 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4291 #, kde-format
4292 msgid "Enlarge Small Previews"
4293 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4300 "items"
4301 msgstr ""
4302 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4303 "neievērojošu secību"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4307 #, kde-format
4308 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4309 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4313 #, kde-format
4314 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4315 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4319 #, kde-format
4320 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4321 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4324 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4325 #, kde-format
4326 msgid "Text width index"
4327 msgstr "Teksta platuma indekss"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4330 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4331 #, kde-format
4332 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4333 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4336 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4337 #, kde-format
4338 msgid "Enabled plugins"
4339 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4340
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "Configure"
4345 msgstr "Konfigurācija"
4346
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group Interface settings"
4350 msgid "Interface"
4351 msgstr "Saskarne"
4352
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "View"
4357 msgstr "Skats"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Context Menu"
4363 msgstr "Konteksta izvēlne"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Trash"
4369 msgstr "Atkritne"
4370
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "User Feedback"
4375 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4381 msgstr ""
4382 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4385 #, kde-format
4386 msgid "Warning"
4387 msgstr "Brīdinājums"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4393 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Moving files or folders to trash"
4399 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4404 msgid "Emptying trash"
4405 msgstr "Iztukšo atkritni"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4410 msgid "Deleting files or folders"
4411 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4417 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4423 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4429 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4434 msgid "Opening many folders at once"
4435 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Opening many terminals at once"
4441 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4446 msgid "Switching to act as an administrator"
4447 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "When opening an executable file:"
4453 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4456 #, kde-format
4457 msgid "Always ask"
4458 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4461 #, kde-format
4462 msgid "Open in application"
4463 msgstr "Atvērt programmā"
4464
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4466 #, kde-format
4467 msgid "Run script"
4468 msgstr "Palaist skriptu"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4473 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4474 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:radio"
4479 msgid "Show home location on startup"
4480 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4481
4482 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:placeholder"
4486 msgid "Enter home location path"
4487 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@action:button"
4492 msgid "Select Home Location"
4493 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@action:button"
4498 msgid "Use Current Location"
4499 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@action:button"
4504 msgid "Use Default Location"
4505 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:textbox"
4510 msgid "Show on startup:"
4511 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@label:checkbox"
4516 msgid "Opening Folders:"
4517 msgstr "Mapju atvēršana:"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4522 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4523 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label:checkbox"
4528 msgid "Window:"
4529 msgstr "Logs:"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4534 msgid "Show full path in title bar"
4535 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4540 msgid "Show filter bar"
4541 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "After current tab"
4547 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "At end of tab bar"
4553 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Open new tabs: "
4559 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Split view: "
4565 msgstr "Sadalītais skats: "
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:check split view panes"
4570 msgid "Switch between views with Tab key"
4571 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:check"
4576 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4577 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4580 #, kde-format
4581 msgid ""
4582 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4583 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4584 msgstr ""
4585 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4586 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4589 #, kde-format
4590 msgid "New windows:"
4591 msgstr "Jauni programmas logi:"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4596 msgid "Begin in split view mode"
4597 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4604 "be applied."
4605 msgstr ""
4606 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4607
4608 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4611 msgid "Folders && Tabs"
4612 msgstr "Mapes un cilnes"
4613
4614 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4615 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4618 msgid "Previews"
4619 msgstr "Priekšskatījumi"
4620
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4625 msgid "Confirmations"
4626 msgstr "Apstiprinājumi"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4631 msgid "Panels"
4632 msgstr "Paneļi"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4637 msgid "Status && Location bars"
4638 msgstr "Statusa un vietas josla"
4639
4640 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show previews"
4644 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4645
4646 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Auto-play media files"
4650 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show item on hover"
4656 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4662 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4663
4664 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4668 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4669
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgid "Information Panel:"
4674 msgstr "Informācijas panelis:"
4675
4676 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4681 "pressing the right mouse button on a panel."
4682 msgstr ""
4683 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4684 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:group"
4689 msgid "Show previews in the view for:"
4690 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4691
4692 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4693 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4694 #. or "Show previews for [files of any size]".
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4696 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:spinbox"
4699 msgid "Show previews for"
4700 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4704 #, kde-format
4705 msgctxt ""
4706 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4707 "MiB]'"
4708 msgid "files below "
4709 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4710
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4715 msgid " MiB"
4716 msgstr " MiB"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4721 msgid "files of any size"
4722 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4727 msgid "no file"
4728 msgstr "ne datnēm"
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show previews for folders"
4734 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4737 #, kde-kuit-format
4738 msgctxt "@info"
4739 msgid ""
4740 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4741 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4742 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4743 "metered connections.</para>"
4744 msgstr ""
4745 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4746 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4747 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4748 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Local storage:"
4754 msgstr "Lokālā krātuve:"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Remote storage:"
4760 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4761
4762 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:check"
4765 msgid "Show status bar"
4766 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4767
4768 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check"
4771 msgid "Show zoom slider"
4772 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4773
4774 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show space information"
4778 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4779
4780 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Status Bar: "
4784 msgstr "Statusa josla: "
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4789 msgid "Make location bar editable"
4790 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4793 #, kde-format
4794 msgid "Location bar:"
4795 msgstr "Vietas josla:"
4796
4797 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Show full path inside location bar"
4801 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4802
4803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4806 msgid "Behavior"
4807 msgstr "Uzvedība"
4808
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab"
4813 msgid "Icons"
4814 msgstr "Ikonas"
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab"
4820 msgid "Compact"
4821 msgstr "Kompakts"
4822
4823 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab"
4827 msgid "Details"
4828 msgstr "Izvērsta informācija"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Natural"
4834 msgstr "Dabīgs"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4840 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4846 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Sorting mode: "
4852 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio"
4857 msgid "Show number of items"
4858 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "option:radio"
4863 msgid "Show size of contents, up to "
4864 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:radio"
4869 msgid "Show no size"
4870 msgstr "Nerādīt izmēru"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4873 #, kde-format
4874 msgid " level deep"
4875 msgid_plural " levels deep"
4876 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4877 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4878 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Folder size:"
4884 msgstr "Mapes izmērs:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio as in relative date"
4889 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4890 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4895 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4896 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Date style:"
4902 msgstr "Datumu stils:"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4907 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4908 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as numeric style"
4913 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4914 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio as combined style"
4919 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4920 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Permissions style:"
4926 msgstr "Atļauju stils:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4931 msgid "System Font"
4932 msgstr "Sistēmas fonts"
4933
4934 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4937 msgid "Custom Font"
4938 msgstr "Pielāgots fonts"
4939
4940 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:button Choose font"
4943 msgid "Choose…"
4944 msgstr "Izvēlēties…"
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@option:radio"
4949 msgid "Use common display style for all folders"
4950 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4951
4952 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4953 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info"
4957 msgid ""
4958 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4959 "custom display style."
4960 msgstr ""
4961 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4962 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Remember display style for each folder"
4968 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info"
4973 msgid ""
4974 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4975 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4976 msgstr ""
4977 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
4978 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
4979 "directory“ datni."
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Display style: "
4985 msgstr "Parādīšanas stils: "
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:check"
4990 msgid "Open archives as folder"
4991 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:check"
4996 msgid "Open folders during drag operations"
4997 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Browsing: "
5003 msgstr "Pārlūkošana: "
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show item information on hover"
5009 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:group"
5015 msgid "Miscellaneous: "
5016 msgstr "Dažādi: "
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show selection marker"
5022 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "option:check"
5027 msgid "Rename single items inline"
5028 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5031 #, kde-format
5032 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5033 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "option:check"
5038 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5039 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5042 #, kde-format
5043 msgctxt ""
5044 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5045 msgid ""
5046 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5047 "%1"
5048 msgstr ""
5049 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5050 "atbilst paraugam: %1"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5053 #, kde-format
5054 msgctxt ""
5055 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5056 "background setting"
5057 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5058 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5059
5060 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 msgid "Nothing"
5065 msgstr "Nekas"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Custom Command"
5071 msgstr "Pielāgota komanda"
5072
5073 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5074 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5075 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5076 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid "Double-click triggers"
5081 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Background: "
5087 msgstr "Fons:"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5090 #, kde-format
5091 msgctxt ""
5092 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5093 "background setting"
5094 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5095 msgstr ""
5096 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5097 "skata fona"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5102 msgid "Command…"
5103 msgstr "Komanda…"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label"
5108 msgid ""
5109 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5110 msgstr ""
5111 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5112 "{path}“"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab General View settings"
5117 msgid "General"
5118 msgstr "Vispārīgi"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5123 msgid "Content Display"
5124 msgstr "Satur parādīšana"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@label:listbox"
5129 msgid "Default icon size:"
5130 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Preview icon size:"
5136 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Label font:"
5142 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5147 msgid "Small"
5148 msgstr "Mazs"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5153 msgid "Medium"
5154 msgstr "Vidējs"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5159 msgid "Large"
5160 msgstr "Liels"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5165 msgid "Huge"
5166 msgstr "Milzīgs"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgid "Label width:"
5172 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5177 msgid "Unlimited"
5178 msgstr "Bez ierobežojuma"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5183 msgid "1"
5184 msgstr "1"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5189 msgid "2"
5190 msgstr "2"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5195 msgid "3"
5196 msgstr "3"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5201 msgid "4"
5202 msgstr "4"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 msgid "5"
5208 msgstr "5"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@label:listbox"
5213 msgid "Maximum lines:"
5214 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5219 msgid "Unlimited"
5220 msgstr "Bez ierobežojuma"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Small"
5226 msgstr "Mazs"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 msgid "Medium"
5232 msgstr "Vidējs"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5237 msgid "Large"
5238 msgstr "Liels"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@label:listbox"
5243 msgid "Maximum width:"
5244 msgstr "Maksimālais platums:"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Expandable"
5250 msgstr "Izvēršamas"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@label:checkbox"
5255 msgid "Folders:"
5256 msgstr "Mapes:"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5261 msgid "By clicking anywhere on the row"
5262 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5267 msgid "By clicking on icon or name"
5268 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5269
5270 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Open files and folders:"
5275 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:tooltip"
5281 msgid "Size: 1 pixel"
5282 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5283 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5284 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5285 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:window"
5290 msgid "View Display Style"
5291 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox"
5296 msgid "Icons"
5297 msgstr "Ikonas"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@item:inlistbox"
5302 msgid "Compact"
5303 msgstr "Kompakts"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 msgid "Details"
5309 msgstr "Izvērsta informācija"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5314 msgid "Ascending"
5315 msgstr "Augoši"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5320 msgid "Descending"
5321 msgstr "Dilstoši"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show folders first"
5327 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show hidden files last"
5333 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show preview"
5339 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:check"
5344 msgid "Show in groups"
5345 msgstr "Rādīt grupās"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@option:check"
5350 msgid "Show hidden files"
5351 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Additional Information"
5357 msgstr "Papildu informācija"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5360 #, kde-format
5361 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5362 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgid "View mode:"
5368 msgstr "Skata režīms:"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Sorting:"
5374 msgstr "Kārtošana:"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5377 #, kde-format
5378 msgid "View options:"
5379 msgstr "Skata īpašības:"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "Current folder"
5385 msgstr "Pašreizējai mapei"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "Current folder and sub-folders"
5391 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5396 msgid "All folders"
5397 msgstr "Visām mapēm"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:group"
5402 msgid "Apply to:"
5403 msgstr "Pielietot:"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Use as default view settings"
5409 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info"
5414 msgid ""
5415 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5416 "continue?"
5417 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info"
5422 msgid ""
5423 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5424 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5425
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:window"
5429 msgid "Applying View Properties"
5430 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5431
5432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:progress"
5435 msgid "Counting folders: %1"
5436 msgstr "Skaita mapes: %1"
5437
5438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:progress"
5441 msgid "Folders: %1"
5442 msgstr "Mapes: %1"
5443
5444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5447 msgid "Zoom:"
5448 msgstr "Tālummaiņa:"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5451 #, kde-format
5452 msgid "Zoom"
5453 msgstr "Tālummaiņa"
5454
5455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5458 msgid "Sets the size of the file icons."
5459 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5462 #, kde-format
5463 msgid "Stop"
5464 msgstr "Apturēt"
5465
5466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@tooltip"
5469 msgid "Stop loading"
5470 msgstr "Apturēt ielādi"
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5473 #, kde-kuit-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5475 msgid ""
5476 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5477 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5478 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5479 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5480 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5481 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5482 "device.</item></list></para>"
5483 msgstr ""
5484 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5485 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5486 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5487 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5488 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5489 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5490 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5491
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Show Zoom Slider"
5496 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Show Space Information"
5502 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5505 #, kde-format
5506 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5507 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5510 #, kde-format
5511 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5512 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5515 #, kde-format
5516 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5517 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5520 #, kde-format
5521 msgid "KDiskFree"
5522 msgstr "KDiskFree"
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5525 #, kde-kuit-format
5526 msgctxt "@info"
5527 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5528 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Installing Filelight…"
5534 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status Free disk space"
5539 msgid "%1 free"
5540 msgstr "%1 brīva vieta"
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5545 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5546 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5551 msgid ""
5552 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5553 "Press to manage disk space usage."
5554 msgstr ""
5555 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5556 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title"
5561 msgid "Free Up Disk Space"
5562 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5563
5564 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5566 #, kde-kuit-format
5567 msgctxt "@title"
5568 msgid ""
5569 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5570 "identify big files and folders.</para>"
5571 msgstr ""
5572 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5573 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5574
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:button"
5578 msgid "Install Filelight…"
5579 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5580
5581 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5582 #, kde-format
5583 msgid "Trash Emptied"
5584 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5585
5586 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5587 #, kde-format
5588 msgid "The Trash was emptied."
5589 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5590
5591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Places"
5595 msgstr "Vietas"
5596
5597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "Count of available Network Shares"
5601 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5602
5603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5606 msgid "Settings"
5607 msgstr "Iestatījumi"
5608
5609 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "A subset of Dolphin settings."
5613 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5614
5615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5616 #, kde-format
5617 msgid "Select Remote Charset"
5618 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5619
5620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5621 #, kde-format
5622 msgid "Default"
5623 msgstr "Noklusētais"
5624
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5626 #, kde-format
5627 msgid "Reload"
5628 msgstr "Pārlādēt"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:666
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 folder selected"
5634 msgid_plural "%1 folders selected"
5635 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5636 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5637 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:667
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "1 file selected"
5643 msgid_plural "%1 files selected"
5644 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5645 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5646 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:669
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "1 folder"
5652 msgid_plural "%1 folders"
5653 msgstr[0] "%1 mape"
5654 msgstr[1] "%1 mapes"
5655 msgstr[2] "%1 mapju"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:670
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 file"
5661 msgid_plural "%1 files"
5662 msgstr[0] "%1 datne"
5663 msgstr[1] "%1 datnes"
5664 msgstr[2] "%1 datņu"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:674
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5669 msgid "%1, %2 (%3)"
5670 msgstr "%1, %2 (%3)"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:676
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status files (size)"
5675 msgid "%1 (%2)"
5676 msgstr "%1 (%2)"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:680
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:status"
5681 msgid "0 folders, 0 files"
5682 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "<filename> copy"
5687 msgid "%1 copy"
5688 msgstr "%1 kopija"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1105
5691 #, kde-format
5692 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5693 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5694 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5695 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5696 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1110
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Open %1 Item"
5702 msgid_plural "Open %1 Items"
5703 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5704 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5705 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1240
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgid "Side Padding"
5711 msgstr "Sānu atstarpes"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1244
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu"
5716 msgid "Automatic Column Widths"
5717 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:1249
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgid "Custom Column Widths"
5723 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1860
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "Trash operation completed."
5729 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:1870
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status"
5734 msgid "Delete operation completed."
5735 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2030
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:button"
5740 msgid "Rename and Hide"
5741 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2034
5744 #, kde-format
5745 msgid ""
5746 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5747 "Do you still want to rename it?"
5748 msgstr ""
5749 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5750 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2036
5753 #, kde-format
5754 msgid ""
5755 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5756 "Do you still want to rename it?"
5757 msgstr ""
5758 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5759 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2038
5762 #, kde-format
5763 msgid "Hide this File?"
5764 msgstr "Slēpt šo datni?"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2038
5767 #, kde-format
5768 msgid "Hide this Folder?"
5769 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2077
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "The location is empty."
5775 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2079
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "The location '%1' is invalid."
5781 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2343
5784 #, kde-format
5785 msgid "Loading…"
5786 msgstr "Ielādē…"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2372
5789 #, kde-format
5790 msgid "Loading canceled"
5791 msgstr "Ielāde atcelta"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2374
5794 #, kde-format
5795 msgid "No items matching the filter"
5796 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2376
5799 #, kde-format
5800 msgid "No items matching the search"
5801 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2378
5804 #, kde-format
5805 msgid "Trash is empty"
5806 msgstr "Atkritne ir tukša"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2381
5809 #, kde-format
5810 msgid "No tags"
5811 msgstr "Nav birku"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2384
5814 #, kde-format
5815 msgid "No files tagged with \"%1\""
5816 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2388
5819 #, kde-format
5820 msgid "No recently used items"
5821 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2390
5824 #, kde-format
5825 msgid "No shared folders found"
5826 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2392
5829 #, kde-format
5830 msgid "No relevant network resources found"
5831 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2394
5834 #, kde-format
5835 msgid "No MTP-compatible devices found"
5836 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2396
5839 #, kde-format
5840 msgid "No Apple devices found"
5841 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2398
5844 #, kde-format
5845 msgid "No Bluetooth devices found"
5846 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2400
5849 #, kde-format
5850 msgid "Folder is empty"
5851 msgstr "Mape ir tukša"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action"
5856 msgid "Create Folder…"
5857 msgstr "Izveidot mapi…"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action"
5862 #| msgid "Create Folder…"
5863 msgctxt "@action"
5864 msgid "Create File…"
5865 msgstr "Izveidot mapi…"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 msgid ""
5871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5872 "items at once results in their new names differing only in a number."
5873 msgstr ""
5874 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5875 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5878 #, kde-kuit-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis"
5880 msgid ""
5881 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5882 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5883 "deleted later if disk space is needed."
5884 msgstr ""
5885 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5886 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5887 "diskā, ja nepieciešams."
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 msgid ""
5893 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5894 "recovered by normal means."
5895 msgstr ""
5896 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5897 "veidā atgūt nevarēs."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5902 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5903 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Duplicate Here"
5909 msgstr "Dublēt šeit"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Properties"
5915 msgstr "Īpašības"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5920 msgid ""
5921 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5922 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5923 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5924 "there like managing read- and write-permissions."
5925 msgstr ""
5926 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5927 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5928 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5929 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:incontextmenu"
5934 msgid "Copy Location"
5935 msgstr "Kopēt vietu"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5940 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5941 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Move to Trash…"
5947 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Delete…"
5953 msgstr "Dzēst…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Duplicate Here…"
5959 msgstr "Dublēt šeit…"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:incontextmenu"
5964 msgid "Copy Location…"
5965 msgstr "Kopēt vietu…"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5970 msgid ""
5971 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5972 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5973 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5974 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5975 "interface> option is enabled.</para>"
5976 msgstr ""
5977 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5978 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5979 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5980 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5981 "interface>.</para>"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5988 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5989 "you an overview in folders with many items.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5992 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5993 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5998 msgid ""
5999 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6000 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6001 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6002 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6003 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6004 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6005 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6006 msgstr ""
6007 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6008 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6009 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6010 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6011 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6012 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6013 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6018 #| msgid "View Mode"
6019 msgctxt "@action:intoolbar"
6020 msgid "Change View Mode"
6021 msgstr "Skata režīms"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6026 msgid "This cycles through all view modes."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6032 msgid "This increases the icon size."
6033 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@action:inmenu View"
6038 msgid "Reset Zoom Level"
6039 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6042 #, kde-format
6043 msgid "Zoom To Default"
6044 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6049 msgid "This resets the icon size to default."
6050 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6055 msgid "This reduces the icon size."
6056 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6061 msgid "Zoom"
6062 msgstr "Tālummaiņa"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Show Previews"
6068 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info"
6073 msgid "Show preview of files and folders"
6074 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6077 #, kde-kuit-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 msgid ""
6080 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6081 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6082 "the images."
6083 msgstr ""
6084 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6085 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6090 msgid "Folders First"
6091 msgstr "Mapes vispirms"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 msgid "Hidden Files Last"
6097 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Sort By"
6103 msgstr "Kārtot pēc"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Show Additional Information"
6109 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Show in Groups"
6115 msgstr "Rādīt grupās"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6121 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Show Hidden Files"
6127 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6130 #, kde-kuit-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 msgid ""
6133 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6134 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6135 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6136 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6137 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6138 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6139 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6140 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6141 msgstr ""
6142 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6143 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6144 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6145 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6146 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6147 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6148 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6149 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Adjust View Display Style…"
6155 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6162 msgstr ""
6163 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 msgid "Icons"
6169 msgstr "Ikonu"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info"
6174 msgid "Icons view mode"
6175 msgstr "Ikonu skata režīms"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6180 msgid "Compact"
6181 msgstr "Kompaktais"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info"
6186 msgid "Compact view mode"
6187 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 msgid "Details"
6193 msgstr "Izvērstais"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Details view mode"
6199 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Z-A"
6205 msgstr "Z–A"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "A-Z"
6211 msgstr "A–Z"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Largest First"
6217 msgstr "Lielākos vispirms"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Smallest First"
6223 msgstr "Mazākos vispirms"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Newest First"
6229 msgstr "Jaunākos vispirms"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Oldest First"
6235 msgstr "Vecākos vispirms"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Highest First"
6241 msgstr "Augstākos vispirms"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Lowest First"
6247 msgstr "Zemākos vispirms"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Descending"
6253 msgstr "Dilstoši"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Ascending"
6259 msgstr "Augoši"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6262 #, kde-format
6263 msgctxt ""
6264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6265 "selection is empty when this text is shown."
6266 msgid "Actions for Current View"
6267 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6268
6269 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6270 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6273 #. and a fallback will be used.
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6275 #, kde-format
6276 msgid "Actions for %1"
6277 msgstr "Darbības ar %1"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6280 #, kde-format
6281 msgctxt ""
6282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6283 "of selected files/folders."
6284 msgid "Actions for One Selected Item"
6285 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6286 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6287 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6288 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6289
6290 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@info:status"
6293 msgid "Updating version information…"
6294 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Restore"
6298 #~ msgstr "Atjaunot"
6299
6300 #~ msgid "not selected,"
6301 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6302
6303 #~ msgid "collapsed,"
6304 #~ msgstr "sakļauts,"
6305
6306 #~ msgid "expanded,"
6307 #~ msgstr "izvērsts,"
6308
6309 #~ msgid "— %1 selected item"
6310 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6311 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6312 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6313 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6314
6315 #~ msgctxt ""
6316 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6317 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6318 #~ "currentFolderPath"
6319 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6320 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6321
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6325 #~ "view properties for."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6328 #~ "skata īpašības."
6329
6330 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6331 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6332
6333 #~ msgid "No limit"
6334 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6338 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6339
6340 #~ msgid "No previews"
6341 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6344 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6345 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6348 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6349 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6354 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6355 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6356 #~ "views."
6357 #~ msgstr ""
6358 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6359 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6360 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6361 #~ "vēlreiz."
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Tab %1"
6365 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Next Tab"
6369 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6373 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6376 #~ msgid "Pop out"
6377 #~ msgstr "Atdalīt"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6380 #~ msgid "Pop out"
6381 #~ msgstr "Atdalīt"
6382
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6385
6386 #~ msgid "Show tooltips"
6387 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6391 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Show tooltips"
6395 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6396
6397 #~ msgctxt "option:check"
6398 #~ msgid "Rename inline"
6399 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6400
6401 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6402 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Folder size displays:"
6406 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ msgid "1 File"
6410 #~ msgid_plural "%1 Files"
6411 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6412 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6413 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6414
6415 #~ msgid "More Search Tools"
6416 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6420 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgid "Startup"
6424 #~ msgstr "Palaišana"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "View Modes"
6428 #~ msgstr "Skata režīmi"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Navigation"
6432 #~ msgstr "Navigācija"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "View: "
6436 #~ msgstr "Skats:"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "General: "
6440 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6443 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6444 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6447 #~ msgid "General:"
6448 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6451 #~ msgid "Filter..."
6452 #~ msgstr "Filtrs..."
6453
6454 #~ msgid "Search..."
6455 #~ msgstr "Meklēt..."
6456
6457 #~ msgctxt "@info:progress"
6458 #~ msgid "Sorting..."
6459 #~ msgstr "Kārto..."
6460
6461 #~ msgid "Filter..."
6462 #~ msgstr "Filtrs..."
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Configure..."
6466 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6467
6468 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgid "Search..."
6470 #~ msgstr "Meklēt..."
6471
6472 #~ msgctxt "@info"
6473 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6474 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6475
6476 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6477 #~ msgid ", "
6478 #~ msgstr ", "
6479
6480 #~ msgctxt "@info:credit"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6483 #~ "Angelaccio"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6486 #~ "Angelaccio"
6487
6488 #~ msgid "Font family"
6489 #~ msgstr "Fontu saime"
6490
6491 #~ msgid "Font size"
6492 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6493
6494 #~ msgid "Italic"
6495 #~ msgstr "Slīpraksts"
6496
6497 #~ msgid "Font weight"
6498 #~ msgstr "Fonta treknums"
6499
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6504 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6505
6506 #~ msgctxt "@item"
6507 #~ msgid "Eject"
6508 #~ msgstr "Izgrūst"
6509
6510 #~ msgctxt "@item"
6511 #~ msgid "Release"
6512 #~ msgstr "Atlaist"
6513
6514 #~ msgctxt "@item"
6515 #~ msgid "Safely Remove"
6516 #~ msgstr "Droši noņemt"
6517
6518 #~ msgctxt "@item"
6519 #~ msgid "Unmount"
6520 #~ msgstr "Atmontēt"
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6524 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6528 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6529
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6532 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Open in New Tab"
6536 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Open in New Window"
6540 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgid "Mount"
6544 #~ msgstr "Montēt"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Edit..."
6548 #~ msgstr "Rediģēt..."
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Remove"
6552 #~ msgstr "Aizvākt"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Hide"
6556 #~ msgstr "Slēpt"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6559 #~ msgid "Add Entry..."
6560 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Icon Size"
6564 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6565
6566 #~ msgctxt "Small icon size"
6567 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6568 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6569
6570 #~ msgctxt "Medium icon size"
6571 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6572 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6573
6574 #~ msgctxt "Large icon size"
6575 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6576 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6577
6578 #~ msgctxt "Huge icon size"
6579 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6580 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6584 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6587 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6588 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:window"
6591 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6592 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6595 #~ msgid "Sett&ings"
6596 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6599 #~ msgid "Control"
6600 #~ msgstr "Kontrole"
6601
6602 #~ msgctxt "@action"
6603 #~ msgid "Show menu"
6604 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "Services"
6608 #~ msgstr "Servisi"
6609
6610 #~ msgctxt "@title"
6611 #~ msgid "Dolphin Part"
6612 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@title:group"
6616 #~| msgid "Navigation"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6618 #~ msgid "Url Navigator"
6619 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6620 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6621 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6622 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~ msgid "Unknown"
6626 #~ msgstr "Nezināms"
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6630 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Unknown size"
6634 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6635
6636 #~ msgctxt "@label:textbox"
6637 #~ msgid "Start in:"
6638 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6641 #~ msgid "Window options:"
6642 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6645 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6646 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Rename Items"
6650 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6651
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6654 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "New name #"
6658 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6659
6660 #~ msgctxt "@info"
6661 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6662 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgid "View Properties"
6666 #~ msgstr "Skata īpašības"
6667
6668 #~ msgid "Show facets widget"
6669 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "action:button"
6673 #~| msgid "Fewer Options"
6674 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Fewer Options"
6676 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "action:button"
6680 #~| msgid "More Options"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "More Options"
6683 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Any"
6687 #~ msgstr "Jebkurš"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@title:window"
6691 #~| msgid "Folders"
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgid "Folders"
6694 #~ msgstr "Mapes"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:option"
6697 #~ msgid "Anytime"
6698 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:option"
6701 #~ msgid "Today"
6702 #~ msgstr "Šodien"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:option"
6705 #~ msgid "Yesterday"
6706 #~ msgstr "Vakar"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6709 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6710 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Go"
6714 #~ msgstr "Iet"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Tools"
6718 #~ msgstr "Rīki"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6721 #~ msgid "Preview"
6722 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6723
6724 #~ msgid "stop"
6725 #~ msgstr "apturēt"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6728 #~ msgid "Add to Places"
6729 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6732 #~ msgid "Descending"
6733 #~ msgstr "Dilstoši"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:window"
6736 #~ msgid "Configure Shown Data"
6737 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6738
6739 #~ msgctxt "@label::textbox"
6740 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6741 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6742
6743 #~ msgctxt "action:button"
6744 #~ msgid "Everywhere"
6745 #~ msgstr "Visur"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6748 #~ msgid "Unchanged"
6749 #~ msgstr "Nemainīta"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6752 #~ msgid "Horizontally flipped"
6753 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6756 #~ msgid "180° rotated"
6757 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6760 #~ msgid "Vertically flipped"
6761 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6764 #~ msgid "Transposed"
6765 #~ msgstr "Pārlikts"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6768 #~ msgid "90° rotated"
6769 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6772 #~ msgid "Transversed"
6773 #~ msgstr "Šķērss"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6776 #~ msgid "270° rotated"
6777 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Label:"
6781 #~ msgstr "Nosaukums:"
6782
6783 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6784 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Choose an icon:"
6788 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6789
6790 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6791 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Add Places Entry"
6795 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Edit Places Entry"
6799 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "Show All Entries"
6803 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Properties"
6807 #~ msgstr "Īpašības"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:window"
6811 #~| msgid "Additional Information"
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Additional Information Shown"
6814 #~ msgstr "Papildu informācija"
6815
6816 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgid "Apply View Properties To"
6818 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Use these view properties as default"
6822 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Location:"
6826 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Icon Size"
6830 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Preview:"
6834 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "Text"
6838 #~ msgstr "Teksts"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:listbox"
6841 #~ msgid "Font:"
6842 #~ msgstr "Fonts:"
6843
6844 #~ msgctxt "@label:listbox"
6845 #~ msgid "Width:"
6846 #~ msgstr "Platums:"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6849 #~ msgid "Small"
6850 #~ msgstr "Mazs"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6853 #~ msgid "Medium"
6854 #~ msgstr "Vidējs"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:check"
6857 #~ msgid "Expandable folders"
6858 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6862 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Additional Information"
6866 #~ msgstr "Papildu informācija"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6869 #~ msgid "Select All"
6870 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6873 #~ msgid "Reload"
6874 #~ msgstr "Pārielādēt"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Image Size"
6878 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6879
6880 #~ msgctxt "@item"
6881 #~ msgid "Places"
6882 #~ msgstr "Vietas"
6883
6884 #~ msgctxt "@item"
6885 #~ msgid "Recently Saved"
6886 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6887
6888 #~ msgctxt "@item"
6889 #~ msgid "Search For"
6890 #~ msgstr "Meklēt"
6891
6892 #~ msgctxt "@item"
6893 #~ msgid "Devices"
6894 #~ msgstr "Ierīces"
6895
6896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgid "Home"
6898 #~ msgstr "Mājas"
6899
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Network"
6902 #~ msgstr "Tīkls"
6903
6904 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6905 #~ msgid "Root"
6906 #~ msgstr "Sakne"
6907
6908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgid "Trash"
6910 #~ msgstr "Miskaste"
6911
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Today"
6914 #~ msgstr "Šodien"
6915
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Yesterday"
6918 #~ msgstr "Vakar"
6919
6920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6921 #~ msgid "This Month"
6922 #~ msgstr "Šomēnes"
6923
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~ msgid "Last Month"
6926 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6927
6928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgid "Documents"
6930 #~ msgstr "Dokumenti"
6931
6932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6933 #~ msgid "Images"
6934 #~ msgstr "Attēli"
6935
6936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6937 #~ msgid "Audio Files"
6938 #~ msgstr "Audio datnes"
6939
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6941 #~ msgid "Videos"
6942 #~ msgstr "Video"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~| msgid "Empty Trash"
6947 #~ msgid "Empty Search"
6948 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "&Delete"
6952 #~ msgstr "&Dzēst"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "&Move to Trash"
6956 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6959 #~ msgid "Rename..."
6960 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Help"
6964 #~ msgstr "Palīdzība"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6967 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6968 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Date"
6972 #~ msgstr "Datums"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6976 #~| msgid "Current folder"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6978 #~ msgid "%1 - current folder"
6979 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6983 #~| msgid "Current folder"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6985 #~ msgid "%1 - current device"
6986 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@item"
6990 #~| msgid "Devices"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6992 #~ msgid "%1 - all devices"
6993 #~ msgstr "Ierīces"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Paste Into Folder"
6997 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7000 #~ msgid "%A"
7001 #~ msgstr "%A"
7002
7003 #~ msgctxt ""
7004 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7005 #~ "locale, and %Y is full year number"
7006 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7007 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7008
7009 #~ msgctxt ""
7010 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7011 #~ "and %Y is full year number"
7012 #~ msgid "%B, %Y"
7013 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7014
7015 #~ msgctxt "@info"
7016 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7017 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Mouse"
7021 #~ msgstr "Pele"
7022
7023 #~ msgctxt "@info:status"
7024 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7025 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Paste"
7029 #~ msgstr "Ielīmēt"
7030
7031 #~ msgctxt "@label:textbox"
7032 #~ msgid "Find:"
7033 #~ msgstr "Meklēt:"
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Update of version information failed."
7037 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "Copy Text"
7041 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7042
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7045 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group Date"
7048 #~ msgid "Last Week"
7049 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7050
7051 #~ msgctxt ""
7052 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7053 #~ "full year number"
7054 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7055 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"