1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
163 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
164 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
165 "string if possible."
166 msgid "Restore to Former Location"
167 msgid_plural "Restore to Former Locations"
168 msgstr[0] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
169 msgstr[1] "സ്ഥലം മാറ്റുക"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 msgctxt "@title:window"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 msgid "Do not ask again"
288 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 msgid "Show &Terminal Panel"
293 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:703
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #| msgid "Open Terminal"
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
341 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 msgid "Open a new Dolphin window"
377 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
384 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
390 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
391 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, fuzzy, kde-kuit-format
401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
403 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
404 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
405 #| "and drop items between tabs."
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
413 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
430 msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
446 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
447 #| "window will close instead."
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
471 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
472 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
473 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
474 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
489 "their initial location."
491 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
492 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
493 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
512 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
530 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
531 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View…"
569 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Move to Other View"
583 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #| msgid "Show Filter Bar"
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis"
605 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
606 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
607 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
608 #| "be kept in view."
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
617 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
618 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #| msgctxt "@action:inmenu"
623 #| msgid "Toggle Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
630 #| msgctxt "@label:textbox"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
666 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
667 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
668 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
679 msgctxt "@action:intoolbar"
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
686 #| msgctxt "@info:tooltip"
687 #| msgid "Search for files and folders"
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
696 #| msgctxt "@title:window"
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
707 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
708 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
709 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
710 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid "This selects all files and folders in the current location."
718 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
722 msgctxt "@action:inmenu Edit"
723 msgid "Invert Selection"
724 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 #| "selected instead."
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
737 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 msgctxt "@info:tooltip"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 msgctxt "@action:inmenu View"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
798 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
821 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
822 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
823 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
824 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
839 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
840 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 msgctxt "@action:inmenu File"
845 msgid "Undo close tab"
846 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
850 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
851 msgid "This returns you to the previously closed tab."
852 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
855 #, fuzzy, kde-kuit-format
856 #| msgctxt "@info:whatsthis"
858 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
859 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
860 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
861 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
862 #| "for your confirmation."
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
866 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
867 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
868 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
869 "for your confirmation beforehand."
871 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
872 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
873 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
874 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
881 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
883 #| "folders that contain personal application data."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
887 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
888 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
890 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
891 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
892 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Compare Files"
898 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
905 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
908 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
909 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Open Terminal"
916 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
919 #, fuzzy, kde-kuit-format
920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
923 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
924 #| "in the terminal application.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
928 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
929 "the terminal application.</para>"
931 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
932 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
935 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
938 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 #| msgid "Open Terminal"
940 msgctxt "@action:inmenu Tools"
941 msgid "Open Terminal Here"
942 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
945 #, fuzzy, kde-kuit-format
946 #| msgctxt "@info:whatsthis"
948 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
949 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
950 #| "in the terminal application.</para>"
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
954 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
955 "features in the terminal application.</para>"
957 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
958 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
963 msgctxt "@title:menu"
965 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
972 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
973 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
974 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
975 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
976 "advanced actions more time consuming.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
981 msgctxt "@action:inmenu"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
987 #| msgctxt "@action:inmenu"
988 #| msgid "Activate Last Tab"
989 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Last Tab"
999 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Next Tab"
1013 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Previous Tab"
1019 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Previous Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Go to Previous Tab"
1027 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in New Tab"
1039 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in New Tabs"
1045 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Window"
1051 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in Split View"
1057 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Unlock Panels"
1063 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1067 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1069 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1076 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1077 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1078 "embedded more cleanly."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1083 msgctxt "@title:window"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1092 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1111 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1112 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1113 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1114 "are given here by right-clicking.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1119 msgctxt "@title:window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1128 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1129 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1137 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1138 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1139 "quick switching between any folders.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 msgstr "ടെര്മിനല്"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Focus Terminal Panel"
1176 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1186 msgctxt "@title:window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1192 msgctxt "@item:inmenu"
1193 msgid "Show Hidden Places"
1194 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1200 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1201 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1205 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1208 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1209 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1216 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1217 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1218 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1221 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1222 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1223 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1224 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1225 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1241 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1242 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1243 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1244 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1245 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1246 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1247 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1248 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1249 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1250 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1263 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1264 msgctxt "@info:tooltip"
1265 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1266 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1278 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1363 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1370 msgid "Close left view"
1371 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1376 msgid "Pop out Left View"
1377 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 msgid "Move left view to a new window"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1387 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1394 msgid "Close right view"
1395 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1400 msgid "Pop out Right View"
1401 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1406 msgid "Move right view to a new window"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1411 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1413 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1419 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1423 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1432 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1433 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1434 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1435 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1436 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1455 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1457 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1458 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1459 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1460 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1461 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1462 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1463 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1464 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1465 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1466 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1467 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1475 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1476 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1477 "be triggered this way.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1485 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1486 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1494 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1495 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1496 "Handbook</interface>."
1499 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1500 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1501 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1502 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1503 #. The same might be true for any external link you translate.
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1506 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1508 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1509 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1510 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1511 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1512 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1517 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1519 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1520 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1521 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1522 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1523 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1524 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1525 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1526 "windows so don't get too used to this.</para>"
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1534 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1535 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1536 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1537 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1545 "support the continued work on this application and many other projects by "
1546 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1547 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1548 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1549 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1550 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1551 "behind the KDE community.</para>"
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1559 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1560 "in your preferred language."
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1568 "libraries and maintainers of this application."
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1576 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1577 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgid "Defocus Terminal Panel"
1585 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu View"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu View"
1596 msgid "Defocus Places Panel"
1597 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1606 msgctxt "@action:button"
1608 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 #| msgid "&Network Folders"
1619 msgctxt "@action:button"
1620 msgid "Add Network Folder"
1621 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@action:inmenu"
1626 #| msgid "Location Bar"
1627 msgctxt "@action:inmenu"
1628 msgid "Location Bar"
1629 msgid_plural "Location Bars"
1630 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1631 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1633 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1635 msgctxt "@info:shell about system packages"
1636 msgid "Could not find package %1."
1639 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1641 msgctxt "@info %1 is error code"
1642 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1645 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1648 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1651 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1652 "installing <application>%1</application> manually instead."
1655 #: dolphinpart.cpp:150
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 #| msgid "&Edit File Type..."
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "&Edit File Type…"
1661 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1663 #: dolphinpart.cpp:154
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 #| msgid "Select Items Matching..."
1667 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1668 msgid "Select Items Matching…"
1669 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1671 #: dolphinpart.cpp:159
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1674 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "Unselect Items Matching…"
1677 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1679 #: dolphinpart.cpp:165
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Unselect All"
1683 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1685 #: dolphinpart.cpp:180
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgid "App&lications"
1689 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1691 #: dolphinpart.cpp:181
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "&Network Folders"
1695 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1697 #: dolphinpart.cpp:182
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1703 #: dolphinpart.cpp:185
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1709 #: dolphinpart.cpp:191
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1712 #| msgid "Find File..."
1713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1715 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1717 #: dolphinpart.cpp:197
1719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1720 msgid "Open &Terminal"
1721 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1723 #: dolphinpart.cpp:449
1725 msgctxt "@title:window"
1729 #: dolphinpart.cpp:449
1731 msgid "Select all items matching this pattern:"
1732 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1734 #: dolphinpart.cpp:454
1736 msgctxt "@title:window"
1738 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1740 #: dolphinpart.cpp:454
1742 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1743 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1745 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1749 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1751 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1752 #: dolphinpart.rc:15
1754 msgctxt "@title:menu"
1756 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1758 #. i18n: ectx: Menu (view)
1759 #: dolphinpart.rc:24
1764 #. i18n: ectx: Menu (go)
1765 #: dolphinpart.rc:33
1770 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1771 #: dolphinpart.rc:41
1773 msgctxt "@title:menu"
1775 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1777 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1778 #: dolphinpart.rc:51
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Dolphin Toolbar"
1782 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1784 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1786 msgid "Recently Closed Tabs"
1787 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1789 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1791 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1792 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1794 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1797 msgid "Search for %1 in %2"
1798 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1800 #: dolphintabbar.cpp:155
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1806 #: dolphintabbar.cpp:156
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1810 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1812 #: dolphintabbar.cpp:157
1814 msgctxt "@action:inmenu"
1815 msgid "Close Other Tabs"
1816 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1818 #: dolphintabbar.cpp:158
1820 msgctxt "@action:inmenu"
1822 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1824 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1825 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1826 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1827 #: dolphintabwidget.cpp:52
1828 #, fuzzy, kde-format
1830 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1831 msgid "Location View"
1834 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1835 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1836 #: dolphintabwidget.cpp:515
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1840 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1844 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1845 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1846 #: dolphintabwidget.cpp:519
1848 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1852 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1853 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1855 msgctxt "@title:menu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1859 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1860 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1862 msgctxt "@title:menu"
1863 msgid "Main Toolbar"
1864 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1866 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1867 #, fuzzy, kde-kuit-format
1868 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1870 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1871 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1872 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1873 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1874 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1875 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1876 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1877 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1878 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1879 #| "in the Handbook.</para>"
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1892 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1893 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1894 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1895 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1896 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1897 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1898 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1899 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1901 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1903 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1904 msgid "This folder is not writable for you."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1909 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1912 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1913 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1914 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1915 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1916 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1917 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1918 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1919 "find an item.</item></list></para>"
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1924 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1925 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@info:progress"
1930 #| msgid "Loading folder..."
1931 msgctxt "@info:progress"
1932 msgid "Loading folder…"
1933 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:listbox"
1939 msgctxt "@info:progress"
1941 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1950 msgid "Search for %1"
1951 msgstr "'%1' തിരയുക"
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1954 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgid "Searching..."
1959 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid "No items found."
1965 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1971 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1977 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1978 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@info:status"
1983 #| msgid "Invalid protocol"
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Invalid protocol '%1'"
1986 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid "Invalid protocol"
1992 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1997 msgid "Authorization required to enter this folder."
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2003 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2010 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
2012 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2021 msgctxt "@info:tooltip"
2022 msgid "Hide Filter Bar"
2023 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2025 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@action"
2028 #| msgid "Create Folder..."
2029 msgctxt "@action:inmenu"
2030 msgid "Move to New Folder…"
2031 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2036 #| msgid "Forbidden"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2043 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2044 msgid ", link to %1 at %2"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2049 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2053 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2054 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2055 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2056 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2057 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2058 #. announcements when read out by a screen reader.
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2061 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2068 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2070 msgid "%1 at location %2"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2075 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2076 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2081 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2082 msgid "in a grid layout in location %1"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@label:textbox"
2088 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2089 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2093 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2094 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2095 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2099 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2100 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2101 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@label:textbox"
2108 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2109 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2110 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2111 msgid "in selection mode in location %1"
2112 msgstr "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@item:inmenu"
2117 #| msgid "Hide Section '%1'"
2118 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2119 msgid "in location %1"
2120 msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@label:textbox"
2125 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2126 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2129 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2130 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2131 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@label:textbox"
2136 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2137 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in location %2"
2140 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2141 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2142 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@title:menu"
2147 #| msgid "Selection"
2148 msgctxt "accessibility announcement"
2149 msgid "Selection mode enabled"
2150 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@title:menu"
2155 #| msgid "Selection"
2156 msgctxt "accessibility announcement"
2157 msgid "Selection mode disabled"
2158 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2162 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2169 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2170 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2176 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2178 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2184 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2186 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2192 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2194 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2197 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2200 #| msgid "Invert Selection"
2201 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2202 msgid "One Selected File"
2203 msgid_plural "%1 Selected Files"
2204 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2205 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2210 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2211 msgid "One Selected Folder"
2212 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info:tooltip"
2219 #| msgid "Select Item"
2221 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2223 msgid "One Selected Item"
2224 msgid_plural "%1 Selected Items"
2225 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2226 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@action:inmenu"
2231 #| msgid "Paste One File"
2232 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2234 msgid_plural "%1 Files"
2235 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2236 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2242 msgid_plural "%1 Folders"
2243 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2244 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@title:window"
2249 #| msgid "Rename Item"
2251 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2253 msgid_plural "%1 Items"
2254 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2255 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2257 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2259 msgctxt "@item:intable"
2261 msgid_plural "%1 items"
2262 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2263 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2265 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2267 msgctxt "width × height"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2273 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2279 msgctxt "@title:group"
2281 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2285 msgctxt "@title:group Size"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2291 msgctxt "@title:group Size"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2297 msgctxt "@title:group Size"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2303 msgctxt "@title:group Size"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2309 msgctxt "@title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2315 msgctxt "@title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2321 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2328 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "One Week Ago"
2336 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Two Weeks Ago"
2342 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Three Weeks Ago"
2348 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Earlier this Month"
2354 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2357 #, fuzzy, kde-format
2359 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2373 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2379 #, fuzzy, kde-format
2381 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2382 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2383 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2385 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2386 "current locale, and yyyy is full year number."
2387 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2393 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2399 #, fuzzy, kde-format
2401 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 #| "full year number"
2403 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2415 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2416 "context @title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2421 #, fuzzy, kde-format
2423 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 #| "full year number"
2425 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2427 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2429 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2430 "text that should not be formatted as a date"
2431 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2437 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2438 "context @title:group Date"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2443 #, fuzzy, kde-format
2445 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2446 #| "full year number"
2447 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2459 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2465 #, fuzzy, kde-format
2467 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 #| "full year number"
2469 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2476 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2481 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2482 "context @title:group Date"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2489 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2490 "and yyyy is full year number"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2497 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2532 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2533 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2534 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2549 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2554 msgid "The date format can be selected in settings."
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2560 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2565 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2590 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2612 #| msgid "Line Count"
2615 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2620 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2625 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2629 msgid "Date Photographed"
2630 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2640 msgctxt "@label width x height"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2690 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2699 msgid "Release Year"
2700 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2704 msgid "Aspect Ratio"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2716 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2733 msgid "File Extension"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2738 msgid "Deletion Time"
2739 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2743 msgid "Link Destination"
2744 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2748 msgid "Downloaded From"
2749 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2754 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2759 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2760 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2771 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2775 msgctxt "@info:status"
2776 msgid "Unknown error."
2777 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2779 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2781 msgctxt "@accessible rating"
2782 msgid "%1 and a half stars"
2783 msgid_plural "%1 and a half stars"
2787 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2789 msgctxt "@accessible rating"
2791 msgid_plural "%1 stars"
2797 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2799 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2800 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2811 msgid "File Manager"
2812 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgctxt "@info:credit"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2832 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2836 msgctxt "@info:credit"
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2852 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2860 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Emmanuel Pescosta"
2866 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2872 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Frank Reininghaus"
2878 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2884 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2888 msgctxt "@info:credit"
2890 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2896 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Sebastian Trüg"
2902 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2904 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2905 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2907 msgctxt "@info:credit"
2913 msgctxt "@info:credit"
2915 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Aaron J. Seigo"
2921 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Rafael Fernández López"
2927 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Kevin Ottens"
2933 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Holger Freyther"
2939 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Max Blazejak"
2945 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Michael Austin"
2951 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Documentation"
2961 msgctxt "@info:shell"
2962 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2963 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2967 msgctxt "@info:shell"
2968 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2969 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2973 msgctxt "@info:shell"
2974 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2979 msgctxt "@info:shell"
2980 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@info:shell"
2986 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2989 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Document to open"
2995 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2998 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3000 msgid "Hidden files shown"
3001 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3004 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3006 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3007 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3012 msgid "Automatic scrolling"
3013 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3015 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
3021 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3027 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Rename..."
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Move to Trash"
3039 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Show Hidden Files"
3051 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Limit to Home Directory"
3057 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Automatic Scrolling"
3063 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3074 msgid "Previews shown"
3075 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3080 msgid "Auto-Play media files"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3087 #| msgid "Show Filter Bar"
3088 msgid "Show item on hover"
3089 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3094 msgid "Date display format"
3095 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3103 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Auto-Play media files"
3109 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show item on hover"
3115 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3117 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Configure..."
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3125 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Condensed Date"
3129 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3131 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3133 msgctxt "@label::textbox"
3134 msgid "Select which data should be shown:"
3135 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3137 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3140 msgid "%1 item selected"
3141 msgid_plural "%1 items selected"
3142 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3143 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3145 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3150 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3155 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3156 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3157 #, fuzzy, kde-format
3159 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3161 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3162 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3164 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu"
3167 #| msgid "Configure..."
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Configure Trash…"
3170 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3172 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3175 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3176 "and then reopen the panel."
3178 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3179 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3183 msgid "Install Konsole"
3184 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3187 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3192 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3193 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Highest Rating"
3304 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3309 #| msgid "Invert Selection"
3310 msgctxt "@action:inmenu"
3311 msgid "Clear Selection"
3312 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3316 msgctxt "String list separator"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3324 msgid_plural "Tags: %2"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 msgctxt "@action:button"
3332 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "From Here (%1)"
3338 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3344 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3350 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3354 msgctxt "@info:tooltip"
3355 msgid "Quit searching"
3356 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3360 msgctxt "action:button"
3362 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3366 msgctxt "action:button"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3372 msgctxt "action:button"
3374 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3378 msgctxt "action:button"
3380 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "Search in your home directory"
3386 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3398 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3400 msgid "Query Results from '%1'"
3401 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@info:shell"
3406 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3409 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3411 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:button"
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Copying"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3429 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3433 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3434 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3435 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3436 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3441 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3444 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Cutting"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@info:shell"
3458 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3461 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3468 msgctxt "@action:button"
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@info:shell"
3475 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3478 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@item::intable"
3484 #| msgid "Conflicting"
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Duplicating"
3487 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3489 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3490 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3493 msgctxt "@action keep short"
3497 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3504 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:button"
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Moving"
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3522 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3523 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3524 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3525 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3532 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3533 msgid "Paste from Clipboard"
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3538 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3539 msgid "Dismiss This Reminder"
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3544 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3545 msgid "Don't Remind Me Again"
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3550 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3552 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3553 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3556 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Cancel Renaming"
3563 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3564 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3565 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3566 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3567 #. and a fallback will be used.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3571 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3572 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3584 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3585 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3589 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3590 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3591 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3592 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3593 #. and a fallback will be used.
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3597 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3598 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3610 msgid "Permanently Delete %2"
3611 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3615 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3616 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3617 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3618 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3619 #. and a fallback will be used.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3623 msgid "Duplicate %2"
3624 msgid_plural "Duplicate %2"
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Move to Trash"
3638 msgid "Move %2 to the Trash"
3639 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3640 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3641 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3643 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3644 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3645 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3646 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3647 #. and a fallback will be used.
3648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@action:button"
3654 msgid_plural "Rename %2"
3655 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3656 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3658 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3660 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3661 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3664 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@title:menu"
3667 #| msgid "Selection"
3668 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3669 msgid "Selection Mode"
3670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3672 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3676 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3677 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3678 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3679 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3680 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3681 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3682 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3683 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3684 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@title:menu"
3692 #| msgid "Selection"
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Exit Selection Mode"
3695 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3697 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 msgctxt "@label:textbox"
3700 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3701 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3704 #, fuzzy, kde-format
3706 msgctxt "@label:textbox"
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@action:button"
3713 #| msgid "Download New Services..."
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Download New Services…"
3716 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3719 #, fuzzy, kde-format
3722 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3726 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3729 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3730 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3735 msgid "Restart now?"
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 msgctxt "@option:check"
3742 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3748 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3752 msgctxt "@item:inmenu"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3763 msgid "Use system font"
3764 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3774 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3777 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3779 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3783 msgid "Preview size"
3784 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3787 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3789 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3790 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3793 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3795 msgid "How we display the size of directories"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3802 msgid "Show the content count"
3803 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 msgid "Show the content size"
3810 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3813 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3815 msgid "Do not show any directory size"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3821 msgid "Recursive directory size limit"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3825 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3827 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Permissions"
3835 msgid "Permissions style format"
3836 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3841 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3842 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3849 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3854 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3861 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3862 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3869 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3875 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3876 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3883 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3889 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3890 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3895 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3902 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3903 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3909 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3910 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3916 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3917 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3922 msgid "Position of columns"
3923 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3928 msgid "Left side padding"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3934 msgid "Right side padding"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3940 msgid "Highlight entire row"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3946 msgid "Expandable folders"
3947 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3953 msgid "Hidden files shown"
3954 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3962 "will be shown in the file view."
3963 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3992 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3993 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3997 #, fuzzy, kde-format
3999 msgid "Previews shown"
4000 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4002 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4005 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4009 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4015 msgid "Grouped Sorting"
4016 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4024 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4030 msgid "Sort files by"
4031 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 msgctxt "@info:whatsthis"
4038 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4040 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4043 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4046 msgid "Order in which to sort files"
4047 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4053 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4054 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4058 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Show preview of files and folders"
4062 msgid "Show hidden files and folders last"
4063 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4069 msgid "Visible roles"
4070 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4074 #, fuzzy, kde-format
4076 msgid "Header column widths"
4077 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4083 msgid "Properties last changed"
4084 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4089 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4091 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4095 #, fuzzy, kde-format
4097 msgid "Additional Information"
4098 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@title:menu"
4104 #| msgid "Selection"
4105 msgid "Select Action"
4106 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4112 #| msgid "Custom Font"
4113 msgid "Custom Action"
4114 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4119 msgid "Should the URL be editable for the user"
4120 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4125 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4126 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4131 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4132 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4138 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4144 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4148 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4152 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4153 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4154 "were removed/renamed ...etc"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4159 #, fuzzy, kde-format
4161 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4163 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4171 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 msgid "Remember open folders and tabs"
4175 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4180 msgid "Place two views side by side"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4186 msgid "Should the filter bar be shown"
4187 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4193 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4198 msgid "Browse through archives"
4199 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4204 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4209 #, fuzzy, kde-format
4211 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4212 "running in the Terminal panel."
4213 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "Rename inline"
4219 msgid "Rename single items inline"
4220 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4225 msgid "Show selection toggle"
4226 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4232 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4236 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4240 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4241 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4246 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4252 msgid "New tab will be open after last one"
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4259 #| msgid "Show Filter Bar"
4260 msgid "Show item information on hover"
4261 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4266 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4267 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4272 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4273 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4279 msgid "Show the statusbar"
4280 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4285 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4286 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4291 msgid "Show the space information in the statusbar"
4292 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4314 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4317 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4324 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4325 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu"
4355 #| msgid "Configure..."
4356 msgctxt "@title:window"
4358 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4362 msgctxt "@title:group Interface settings"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4367 #, fuzzy, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4373 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4376 #| msgid "Context Menu"
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Context Menu"
4379 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4383 msgctxt "@title:group"
4385 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4387 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "User Feedback"
4393 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4396 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4398 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4403 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4409 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4414 msgid "Moving files or folders to trash"
4415 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 msgid "Emptying trash"
4421 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4426 msgid "Deleting files or folders"
4427 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4433 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4438 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4439 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info:tooltip"
4450 #| msgid "Search for files and folders"
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Opening many folders at once"
4453 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many terminals at once"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Switching to act as an administrator"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "When opening an executable file:"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 msgid "Open in application"
4481 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4490 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4491 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio"
4497 msgid "Show home location on startup"
4498 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4500 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info:status"
4504 #| msgid "The location is empty."
4505 msgctxt "@info:placeholder"
4506 msgid "Enter home location path"
4507 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Select Home Location"
4513 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4517 msgctxt "@action:button"
4518 msgid "Use Current Location"
4519 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4523 msgctxt "@action:button"
4524 msgid "Use Default Location"
4525 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 msgctxt "@label:textbox"
4530 msgid "Show on startup:"
4531 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@info:tooltip"
4536 #| msgid "Search for files and folders"
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgid "Opening Folders:"
4539 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4543 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4544 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4550 #| msgid "New &Window"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path in title bar"
4559 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 #| msgid "Show filter bar"
4565 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4566 msgid "Show filter bar"
4567 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "C&lose Current Tab"
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "After current tab"
4574 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "At end of tab bar"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu"
4585 #| msgid "Open in New Tabs"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Open new tabs: "
4588 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4591 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Split view"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Split view: "
4596 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4600 msgctxt "option:check split view panes"
4601 msgid "Switch between views with Tab key"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4606 msgctxt "option:check"
4607 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4613 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4614 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 msgid "New windows:"
4620 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4625 msgid "Begin in split view mode"
4626 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4632 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4634 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4639 #| msgid "Folders First"
4640 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4641 msgid "Folders && Tabs"
4642 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4644 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4645 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4647 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4649 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4652 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4655 msgid "Confirmations"
4658 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4662 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4666 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@action:inmenu"
4669 #| msgid "Location Bar"
4670 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4671 msgid "Status && Location bars"
4672 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4674 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Show preview"
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show previews"
4680 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4682 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Auto-play media files"
4688 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4691 #| msgid "Show Filter Bar"
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show item on hover"
4694 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@title:window"
4711 #| msgid "Information"
4712 msgctxt "@label:checkbox"
4713 msgid "Information Panel:"
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4720 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4721 "pressing the right mouse button on a panel."
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Show previews in the view for:"
4728 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4730 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4731 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4732 #. or "Show previews for [files of any size]".
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:check"
4737 #| msgid "Show preview"
4738 msgctxt "@label:spinbox"
4739 msgid "Show previews for"
4740 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4742 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4746 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4748 msgid "files below "
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4754 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4760 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4761 msgid "files of any size"
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "action:button"
4767 #| msgid "Your files"
4768 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4770 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4773 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Show preview of files and folders"
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Show previews for folders"
4778 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4784 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4785 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4786 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4787 "metered connections.</para>"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4793 #| msgid "Local files above:"
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Local storage:"
4796 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Remote storage:"
4804 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4809 #| msgid "Status Bar"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show status bar"
4812 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show zoom slider"
4818 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4820 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show space information"
4824 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4829 #| msgid "Status Bar"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Status Bar: "
4832 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Make location bar editable"
4838 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu"
4843 #| msgid "Location Bar"
4844 msgid "Location bar:"
4845 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4849 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4850 msgid "Show full path inside location bar"
4851 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4853 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4855 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4859 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4862 msgctxt "@title:tab"
4864 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4869 msgctxt "@title:tab"
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4876 msgctxt "@title:tab"
4878 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4884 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4890 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4894 msgctxt "option:radio"
4895 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4896 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Sorting mode: "
4902 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Show number of items"
4908 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show size of contents, up to "
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:check"
4919 #| msgid "Show zoom slider"
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Show no size"
4922 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4927 msgid_plural " levels deep"
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Folder size:"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4939 msgctxt "option:radio as in relative date"
4940 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4945 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4946 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4950 #, fuzzy, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4959 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4960 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4965 msgctxt "option:radio as numeric style"
4966 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4971 msgctxt "option:radio as combined style"
4972 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4976 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgid "Permissions:"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Permissions style:"
4981 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4983 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4985 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4987 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4989 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4991 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4993 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4995 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4998 #| msgid "Choose..."
4999 msgctxt "@action:button Choose font"
5001 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 msgctxt "@option:radio"
5006 msgid "Use common display style for all folders"
5007 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
5009 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5010 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5015 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5016 "custom display style."
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 msgctxt "@option:radio"
5022 msgid "Remember display style for each folder"
5023 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5029 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5030 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5034 #, fuzzy, kde-format
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Display style: "
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Open archives as folder"
5045 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5049 msgctxt "option:check"
5050 msgid "Open folders during drag operations"
5051 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5055 msgctxt "@title:group"
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5062 #| msgid "Show Filter Bar"
5063 msgctxt "@option:check"
5064 msgid "Show item information on hover"
5065 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Miscellaneous: "
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Show selection marker"
5078 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Rename inline"
5083 msgctxt "option:check"
5084 msgid "Rename single items inline"
5085 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5089 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5094 msgctxt "option:check"
5095 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5101 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5103 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5110 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5111 "background setting"
5112 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5115 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5125 #| msgid "Custom Font"
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 msgid "Custom Command"
5128 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5130 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5131 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5132 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5133 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5137 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5139 msgid "Double-click triggers"
5140 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Background: "
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5151 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5152 "background setting"
5153 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5158 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5166 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:group General settings"
5173 msgctxt "@title:tab General View settings"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "action:button"
5181 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5182 msgid "Content Display"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Default icon size:"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Preview icon size:"
5195 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5199 msgctxt "@label:listbox"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5229 msgctxt "@label:listbox"
5230 msgid "Label width:"
5231 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Maximum lines:"
5273 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 msgctxt "@label:listbox"
5302 msgid "Maximum width:"
5303 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5309 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 msgctxt "@label:checkbox"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5320 msgid "By clicking anywhere on the row"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5326 msgid "By clicking on icon or name"
5329 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@info:tooltip"
5333 #| msgid "Search for files and folders"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Open files and folders:"
5336 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5341 msgctxt "@info:tooltip"
5342 msgid "Size: 1 pixel"
5343 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5344 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5345 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5349 msgctxt "@title:window"
5350 msgid "View Display Style"
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5355 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5361 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5367 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5373 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5379 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Show folders first"
5387 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show hidden files"
5393 msgctxt "@option:check"
5394 msgid "Show hidden files last"
5395 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Show preview"
5401 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show in groups"
5407 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Show hidden files"
5413 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Additional Information"
5419 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5423 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5424 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5428 msgctxt "@label:listbox"
5430 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5434 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 msgid "View options:"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5445 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5446 msgid "Current folder"
5447 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5452 msgid "Current folder and sub-folders"
5453 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5463 msgctxt "@title:group"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Use as default view settings"
5471 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5477 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5479 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5485 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5486 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5488 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5490 msgctxt "@title:window"
5491 msgid "Applying View Properties"
5492 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5494 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5496 msgctxt "@info:progress"
5497 msgid "Counting folders: %1"
5498 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5500 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5502 msgctxt "@info:progress"
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5507 #, fuzzy, kde-format
5509 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5518 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5520 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5521 msgid "Sets the size of the file icons."
5522 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5525 #, fuzzy, kde-format
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5530 #, fuzzy, kde-format
5532 msgid "Stop loading"
5533 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5537 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5539 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5540 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5541 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5542 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5543 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5544 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5545 "device.</item></list></para>"
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Show Zoom Slider"
5552 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5556 msgctxt "@action:inmenu"
5557 msgid "Show Space Information"
5558 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5562 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5567 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5572 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5583 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "Installing Filelight…"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5594 msgctxt "@info:status Free disk space"
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5600 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5601 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5606 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5608 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5609 "Press to manage disk space usage."
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5615 msgid "Free Up Disk Space"
5618 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5623 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5624 "identify big files and folders.</para>"
5627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5629 msgctxt "@action:button"
5630 msgid "Install Filelight…"
5633 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5635 msgid "Trash Emptied"
5636 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5638 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5640 msgid "The Trash was emptied."
5641 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@title:window"
5647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 msgid "Count of available Network Shares"
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "A subset of Dolphin settings."
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5671 msgid "Select Remote Charset"
5672 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5684 #: views/dolphinview.cpp:666
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@info:status"
5687 #| msgid "1 Folder selected"
5688 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "1 folder selected"
5691 msgid_plural "%1 folders selected"
5692 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5693 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5695 #: views/dolphinview.cpp:667
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@info:status"
5698 #| msgid "1 File selected"
5699 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file selected"
5702 msgid_plural "%1 files selected"
5703 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5704 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5706 #: views/dolphinview.cpp:669
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 msgctxt "@info:status"
5710 msgid_plural "%1 folders"
5711 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5712 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5714 #: views/dolphinview.cpp:670
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "action:button"
5717 #| msgid "Your files"
5718 msgctxt "@info:status"
5720 msgid_plural "%1 files"
5721 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5722 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5724 #: views/dolphinview.cpp:674
5726 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5728 msgstr "%1, %2 (%3)"
5730 #: views/dolphinview.cpp:676
5732 msgctxt "@info:status files (size)"
5736 #: views/dolphinview.cpp:680
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 msgctxt "@info:status"
5739 msgid "0 folders, 0 files"
5740 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5742 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5744 msgctxt "<filename> copy"
5748 #: views/dolphinview.cpp:1105
5750 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5751 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5755 #: views/dolphinview.cpp:1110
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5759 msgctxt "@action:button"
5760 msgid "Open %1 Item"
5761 msgid_plural "Open %1 Items"
5762 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5763 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5765 #: views/dolphinview.cpp:1240
5767 msgctxt "@action:inmenu"
5768 msgid "Side Padding"
5771 #: views/dolphinview.cpp:1244
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu"
5774 msgid "Automatic Column Widths"
5775 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1249
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu"
5780 msgid "Custom Column Widths"
5781 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1860
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "Trash operation completed."
5787 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5789 #: views/dolphinview.cpp:1870
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "Delete operation completed."
5793 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2030
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 msgctxt "@action:button"
5798 msgid "Rename and Hide"
5799 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2034
5804 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5805 "Do you still want to rename it?"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2036
5811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5812 "Do you still want to rename it?"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2038
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 msgid "Hide this File?"
5818 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5820 #: views/dolphinview.cpp:2038
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 msgid "Hide this Folder?"
5825 #: views/dolphinview.cpp:2077
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "The location is empty."
5829 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5831 #: views/dolphinview.cpp:2079
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "The location '%1' is invalid."
5835 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2343
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@info:progress"
5840 #| msgid "Loading folder..."
5842 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5844 #: views/dolphinview.cpp:2372
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:progress"
5847 #| msgid "Loading folder..."
5848 msgid "Loading canceled"
5849 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5851 #: views/dolphinview.cpp:2374
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5854 msgid "No items matching the filter"
5855 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2376
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5860 msgid "No items matching the search"
5861 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2378
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgid "The Trash was emptied."
5866 msgid "Trash is empty"
5867 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2381
5874 #: views/dolphinview.cpp:2384
5876 msgid "No files tagged with \"%1\""
5879 #: views/dolphinview.cpp:2388
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5882 msgid "No recently used items"
5883 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5885 #: views/dolphinview.cpp:2390
5887 msgid "No shared folders found"
5890 #: views/dolphinview.cpp:2392
5892 msgid "No relevant network resources found"
5895 #: views/dolphinview.cpp:2394
5897 msgid "No MTP-compatible devices found"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2396
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@info:status"
5903 #| msgid "No items found."
5904 msgid "No Apple devices found"
5905 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5907 #: views/dolphinview.cpp:2398
5909 msgid "No Bluetooth devices found"
5912 #: views/dolphinview.cpp:2400
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5915 #| msgid "Folders First"
5916 msgid "Folder is empty"
5917 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action"
5922 #| msgid "Create Folder..."
5924 msgid "Create Folder…"
5925 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action"
5930 #| msgid "Create Folder..."
5932 msgid "Create File…"
5933 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5940 "items at once results in their new names differing only in a number."
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5948 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5949 "deleted later if disk space is needed."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5957 "recovered by normal means."
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5964 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5976 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5985 "there like managing read- and write-permissions."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6003 #| msgid "Move to Trash"
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Move to Trash…"
6006 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6014 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Duplicate Here…"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 msgctxt "@action:incontextmenu"
6025 msgid "Copy Location…"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6030 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6032 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6033 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6034 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6035 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6036 "interface> option is enabled.</para>"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6041 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6043 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6044 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6045 "you an overview in folders with many items.</para>"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6050 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6052 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6053 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6054 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6055 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6056 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6057 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6058 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6064 #| msgid "View Mode"
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "Change View Mode"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6071 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6072 msgid "This cycles through all view modes."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6077 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6078 msgid "This increases the icon size."
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6083 msgctxt "@action:inmenu View"
6084 msgid "Reset Zoom Level"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 msgid "Zoom To Default"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6094 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6095 msgid "This resets the icon size to default."
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6100 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6101 msgid "This reduces the icon size."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6105 #, fuzzy, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 msgctxt "@action:intoolbar"
6114 msgid "Show Previews"
6115 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6120 msgid "Show preview of files and folders"
6121 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6128 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6134 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6135 msgid "Folders First"
6136 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6141 msgid "Hidden Files Last"
6142 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6146 msgctxt "@action:inmenu View"
6148 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 msgctxt "@action:inmenu View"
6153 msgid "Show Additional Information"
6154 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6158 msgctxt "@action:inmenu View"
6159 msgid "Show in Groups"
6160 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View"
6171 msgid "Show Hidden Files"
6172 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6176 msgctxt "@info:whatsthis"
6178 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6179 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6180 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6181 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6182 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6183 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6184 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6185 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Adjust View Display Style…"
6192 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6198 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6210 msgid "Icons view mode"
6211 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6217 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6220 #, fuzzy, kde-format
6222 msgid "Compact view mode"
6223 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6229 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6234 msgid "Details view mode"
6235 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6239 msgctxt "Sort descending"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6245 msgctxt "Sort ascending"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Largest First"
6253 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Smallest First"
6259 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 msgctxt "Sort descending"
6264 msgid "Newest First"
6265 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Oldest First"
6271 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 msgctxt "Sort descending"
6276 msgid "Highest First"
6277 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Lowest First"
6283 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6286 #, fuzzy, kde-format
6287 msgctxt "Sort descending"
6289 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 msgctxt "Sort ascending"
6295 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6301 "selection is empty when this text is shown."
6302 msgid "Actions for Current View"
6305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6309 #. and a fallback will be used.
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6312 msgid "Actions for %1"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6319 "of selected files/folders."
6320 msgid "Actions for One Selected Item"
6321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6325 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@info:status"
6328 #| msgid "Updating version information..."
6329 msgctxt "@info:status"
6330 msgid "Updating version information…"
6331 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
6338 #~| msgctxt "@label"
6339 #~| msgid "%1 item selected"
6340 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6341 #~ msgid "not selected,"
6342 #~ msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6345 #~ msgid "expanded,"
6346 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6351 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6352 #~ "view properties for."
6354 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6355 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6358 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6359 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6363 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6364 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6367 #~ msgid "No previews"
6368 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6372 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6373 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6377 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6378 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6380 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6382 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6383 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6384 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6387 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6388 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6389 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~ msgid "Activate Tab %1"
6393 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgid "Activate Next Tab"
6397 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6401 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6403 #~ msgid "Split the view into two panes"
6404 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6406 #~ msgid "Show tooltips"
6407 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6409 #~ msgctxt "@option:check"
6410 #~ msgid "Show tooltips"
6411 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6414 #~ msgctxt "option:check"
6415 #~ msgid "Rename inline"
6416 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6418 #~ msgid "More Search Tools"
6419 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "View Modes"
6427 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "Navigation"
6431 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "General: "
6444 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6445 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6446 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6449 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6455 #~ msgid "Filter..."
6458 #~ msgid "Search..."
6459 #~ msgstr "തിരയുക..."
6461 #~ msgctxt "@info:progress"
6462 #~ msgid "Sorting..."
6463 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6466 #~ msgid "Filter..."
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Configure..."
6471 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6474 #~ msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Search..."
6476 #~ msgstr "തിരയുക..."
6479 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6480 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6482 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6484 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6485 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6486 #~ "commands and configuration options."
6488 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6489 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6492 #~ msgctxt "@info:credit"
6494 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6497 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6500 #~ msgid "Font family"
6501 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6503 #~ msgid "Font size"
6504 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6507 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6509 #~ msgid "Font weight"
6510 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6513 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6515 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6519 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6526 #~ msgid "Safely Remove"
6527 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6535 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6536 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6539 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6540 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6543 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6544 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Open in New Tab"
6548 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Open in New Window"
6552 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Add Entry..."
6574 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "Icon Size"
6578 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6580 #~ msgctxt "Small icon size"
6581 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6582 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6584 #~ msgctxt "Medium icon size"
6585 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6586 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6588 #~ msgctxt "Large icon size"
6589 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6590 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6592 #~ msgctxt "Huge icon size"
6593 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6594 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6597 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6600 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6601 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6605 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6608 #~ msgid "Sett&ings"
6609 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6612 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6614 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6617 #~ msgctxt "@action"
6618 #~ msgid "Show menu"
6619 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6626 #~ msgid "Dolphin Part"
6627 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6630 #~| msgctxt "@title:group"
6631 #~| msgid "Navigation"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Url Navigator"
6634 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6635 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6636 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6638 #~ msgctxt "@item:intable"
6640 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6644 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6645 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Unknown size"
6649 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Start in:"
6656 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6657 #~ msgid "Window options:"
6658 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6662 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6663 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "Rename Items"
6667 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6669 #~ msgctxt "@label:textbox"
6670 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6671 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "New name #"
6675 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6679 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6680 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "View Properties"
6684 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6687 #~ msgid "Show facets widget"
6688 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "Fewer Options"
6693 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "More Options"
6698 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6702 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6704 #~ msgctxt "@option:check"
6708 #~ msgctxt "@option:option"
6710 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6712 #~ msgctxt "@option:option"
6716 #~ msgctxt "@option:option"
6717 #~ msgid "Yesterday"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6726 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6730 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6733 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6736 #~ msgid "Add to Places"
6737 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6740 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6741 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6744 #~ msgid "Descending"
6745 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Configure Shown Data"
6749 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6751 #~ msgctxt "@label::textbox"
6752 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6753 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6756 #~ msgctxt "action:button"
6757 #~ msgid "Everywhere"
6758 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6762 #~ msgid "Transversed"
6763 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6767 #~ msgid "Location:"
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Add Places Entry"
6773 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Show All Entries"
6778 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgid "Properties"
6782 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Additional Information Shown"
6787 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Apply View Properties To"
6791 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6793 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgid "Use these view properties as default"
6795 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6797 #~ msgctxt "@label:textbox"
6798 #~ msgid "Location:"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Icon Size"
6803 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6805 #~ msgctxt "@label:listbox"
6807 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgctxt "@label:listbox"
6815 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6818 #~ msgctxt "@label:listbox"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6830 #~ msgctxt "@option:check"
6831 #~ msgid "Expandable folders"
6832 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6836 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6837 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Additional Information"
6841 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6844 #~ msgid "Select All"
6845 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6849 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6853 #~ msgid "Image Size"
6854 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6859 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6863 #~ msgid "Recently Saved"
6864 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6868 #~ msgid "Search For"
6869 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6874 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Yesterday"
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgid "This Month"
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "Last Month"
6912 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6913 #~ msgid "Documents"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6922 #~ msgid "Empty Search"
6923 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6932 #~ msgid "&Move to Trash"
6933 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "Rename..."
6937 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6941 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6942 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6948 #~ msgctxt "option:check"
6949 #~ msgid "Natural sorting of items"
6950 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6954 #~ msgid "%1 - current folder"
6955 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6959 #~ msgid "%1 - current device"
6960 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6964 #~ msgid "%1 - all devices"
6965 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6968 #~ msgid "Paste Into Folder"
6969 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6971 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6976 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6977 #~ "locale, and %Y is full year number"
6978 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6979 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6982 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6983 #~ "and %Y is full year number"
6988 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6989 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6997 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Update of version information failed."
7005 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Copy Text"
7010 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7014 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
7016 #~ msgctxt "@title:group Date"
7017 #~ msgid "Last Week"
7018 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
7021 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7022 #~ "full year number"
7023 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7024 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
7027 #~ msgid "Zoom slider"
7028 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
7031 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7036 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7037 #~ msgid "Yesterday"
7042 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
7045 #~ msgctxt "@option:option"
7046 #~ msgid "Maximum Rating"
7047 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
7050 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7060 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Copy Information Message"
7066 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Copy Error Message"
7070 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "No destination"
7075 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7077 #~ msgctxt "@option:check"
7078 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7079 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
7081 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgid "Do not create previews for"
7083 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgid "Version Control Systems"
7087 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7090 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgctxt "@item:intable"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7106 #~ msgid "Permissions"
7107 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7125 #~ msgctxt "@item:intable"
7126 #~ msgid "Destination"
7127 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7130 #~ msgctxt "@item:intable"
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~ msgid "By Permissions"
7144 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7156 #~ msgid "By Link Destination"
7157 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7169 #~ msgid "Additional information"
7170 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7173 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7177 #~ msgctxt "@option:check"
7178 #~ msgid "Rename inline"
7179 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7181 #~ msgctxt "@info:status"
7182 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7183 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7185 #~ msgctxt "@title:tab"
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7193 #~ msgctxt "@label:listbox"
7194 #~ msgid "Arrangement:"
7195 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7199 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7205 #~ msgctxt "@label:listbox"
7206 #~ msgid "Grid spacing:"
7207 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7211 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7221 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7225 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7229 #~ msgctxt "@option:check"
7230 #~ msgid "Expandable Folders"
7231 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7233 #~ msgctxt "@title:menu"
7235 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7239 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7241 #~ msgctxt "@title::column"
7242 #~ msgid "Link Destination"
7243 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7245 #~ msgctxt "@title::column"
7249 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7250 #~ msgid "Deselect Item"
7251 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7254 #~ msgid "Show hidden files"
7255 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7258 #~ msgid "Show preview"
7259 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7261 #~ msgid "Arrangement"
7262 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7264 #~ msgid "Item height"
7265 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7267 #~ msgid "Grid spacing"
7268 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7270 #~ msgid "Number of textlines"
7271 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Configure..."
7275 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7278 #~ msgctxt "@label::textbox"
7279 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7280 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7283 #~ msgid "Remove folder restriction"
7284 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7287 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgctxt "@action:button"
7297 #~ msgctxt "@action:button"
7298 #~ msgid "Yesterday"
7302 #~ msgctxt "@title:group"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7309 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7313 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7314 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7318 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7324 #~ msgctxt "@title:menu"
7325 #~ msgid "View Mode"
7326 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7329 #~ msgid "No Tags Available"
7330 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7357 #~ msgid "Filenames"
7358 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7369 #~ msgid "Add search option"
7370 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7377 #~ msgid "Save search options"
7378 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7380 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Close search options"
7386 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7389 #~ msgid "Greater Than"
7390 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7393 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7394 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7397 #~ msgid "Less Than"
7398 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7401 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7402 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7406 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7408 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7414 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7417 #~ msgid "Not Equal to"
7418 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7420 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7422 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7426 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7432 #~ msgctxt "@title:window"
7433 #~ msgid "Save Search Options"
7434 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7437 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7439 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7443 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7448 #~ msgid "Permissions"
7449 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7451 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7455 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7463 #~ msgctxt "@item::intable"
7467 #~ msgctxt "@item::intable"
7468 #~ msgid "Update required"
7469 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7471 #~ msgctxt "@item::intable"
7472 #~ msgid "Locally modified"
7473 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7475 #~ msgctxt "@item::intable"
7477 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7488 #~ msgid "Permissions"
7489 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~ msgid "Permissions"
7513 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7527 #~ msgctxt "@title:menu"
7528 #~ msgid "Additional Information"
7529 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7531 #~ msgctxt "@option:check"
7532 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7533 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "SVN Update"
7537 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7540 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7541 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7544 #~ msgid "SVN Commit..."
7545 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7552 #~ msgid "SVN Delete"
7553 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7557 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7561 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Updated SVN repository."
7565 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7567 #~ msgctxt "@title:window"
7568 #~ msgid "SVN Commit"
7569 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7571 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7577 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7579 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7581 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "Committed SVN changes."
7585 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7587 #~ msgctxt "@info:status"
7588 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7589 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7591 #~ msgctxt "@info:status"
7592 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7593 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7595 #~ msgctxt "@info:status"
7596 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7597 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7601 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7605 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7607 #~ msgctxt "@info:status"
7608 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7609 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7616 #~ msgid "Total Size:"
7617 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7620 #~ msgctxt "@label file type"
7624 #~ msgctxt "@title:window"
7625 #~ msgid "Change Tags"
7626 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7628 #~ msgctxt "@label:textbox"
7629 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7630 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7633 #~ msgid "Create new tag:"
7634 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7637 #~ msgid "Delete tag"
7638 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7642 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7643 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7646 #~ msgid "Delete tag"
7647 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7651 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7654 #~ msgid "Add Tags..."
7655 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7658 #~ msgid "Change..."
7659 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7661 #~ msgctxt "@info:progress"
7662 #~ msgid "Changing annotations"
7663 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7675 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7677 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7685 #~ msgctxt "@title:window"
7686 #~ msgid "Change Comment"
7687 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7689 #~ msgctxt "@title:window"
7690 #~ msgid "Add Comment"
7691 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7694 #~ msgctxt "@label file content size"
7699 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7701 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7705 #~ msgid "MIME Type"
7709 #~ msgctxt "@label file URL"
7716 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7721 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7724 #~ msgctxt "@label number of lines"
7726 #~ msgstr "വരികള്:"
7729 #~ msgctxt "@label EXIF"
7731 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7734 #~ msgctxt "@label image width and height"
7735 #~ msgid "Width x Height"
7736 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7752 #~ msgid "File Name"
7753 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7760 #~ msgid "Modified:"
7761 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7769 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7773 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7775 #~ msgctxt "@title:menu"
7776 #~ msgid "Navigation Bar"
7777 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7779 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7780 #~ msgid "Click to begin the search"
7781 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7785 #~ msgid "Date Modified"
7786 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Copy operation completed."
7790 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Move operation completed."
7794 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Link operation completed."
7798 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Renaming operation completed."
7802 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7809 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7810 #~ msgid "with optional icon and description"
7811 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7813 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7815 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7818 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7819 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7822 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7823 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7826 #~ msgctxt "@item::intable"
7830 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7831 #~ msgid "Not yet tagged"
7832 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7835 #~ msgid "Move To Trash"
7836 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7839 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7840 #~ msgid "&Rename..."
7841 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7845 #~ msgid "&Properties"
7846 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7849 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7851 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7855 #~ msgid "Des&cending"
7856 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7860 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7861 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7875 #~ msgid "Pe&rmissions"
7876 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "Pe&rmissions"
7906 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7926 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7929 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7931 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7936 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7939 #~ msgid "Quick View"
7940 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~ msgid "Paste One Folder"
7944 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7947 #~ msgid "Paste One Item"
7948 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7949 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7950 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7952 #~ msgctxt "@option:check"
7953 #~ msgid "Browse through archives"
7954 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7958 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7959 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7961 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7963 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7967 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7968 #~ "<filename>%2</filename>"
7970 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7975 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7976 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7979 #~ msgid "Show Full Location"
7980 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7983 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7984 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7987 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7988 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7991 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7992 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7996 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7999 #~ msgid "Left to Right"
8000 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
8002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8003 #~ msgid "Top to Bottom"
8004 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
8006 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8010 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8014 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8018 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8022 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8026 #~ msgctxt "@action:button"
8027 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8028 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8030 #~ msgctxt "@title:window"
8031 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8032 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
8034 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8038 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8042 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8046 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8051 #~ msgid "Properties"
8052 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8055 #~ msgid "&Other..."
8056 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
8058 #~ msgctxt "@title:menu"
8059 #~ msgid "Open With..."
8060 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."