1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:button"
156 #| msgid "Select Home Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:221
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:229
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:237
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:487
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:349
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:352
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:355
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:358
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:361
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:365
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #: dolphinmainwindow.cpp:448
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:642
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:644
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:653
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:693
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:703
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 #: dolphinmainwindow.cpp:910
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:911
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
337 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
369 msgctxt "@info:whatsthis"
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
497 #| msgctxt "@action:inmenu"
498 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Inactive Split View"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Inactive Split View"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Show Filter Bar"
563 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
570 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
571 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
583 msgctxt "@action:intoolbar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Search for files and folders"
597 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
601 msgctxt "@info:whatsthis find"
603 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
604 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
605 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
606 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
691 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
701 #| msgctxt "@action:inmenu"
703 msgctxt "@info:tooltip"
705 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
709 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
711 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
712 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
713 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
714 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
719 msgctxt "@action:inmenu View"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
732 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
737 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
738 msgid "Editable Location"
739 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
746 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
747 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
748 "confirming the edited location."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
753 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
754 msgid "Replace Location"
755 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
759 msgctxt "@info:whatsthis"
761 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
762 "enter a different location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
767 msgctxt "@action:inmenu File"
768 msgid "Undo close tab"
769 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
773 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
774 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
782 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
783 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
784 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
785 "for your confirmation beforehand."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
793 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
794 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Compare Files"
801 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
808 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal"
816 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
823 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
824 "the terminal application.</para>"
827 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Open Terminal Here"
832 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
839 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
840 "features in the terminal application.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
845 msgctxt "@title:menu"
847 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
854 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
855 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
856 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
857 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
858 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
863 msgctxt "@action:inmenu"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
869 #| msgctxt "@action:inmenu"
870 #| msgid "Activate Last Tab"
871 msgctxt "@action:inmenu"
873 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
877 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 #| msgid "Activate Last Tab"
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Last Tab"
881 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Next Tab"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
899 msgctxt "@action:inmenu"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Previous Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Previous Tab"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tab"
921 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tabs"
927 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Window"
933 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
937 #| msgid "Open in application"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in Split View"
940 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
944 msgctxt "@action:inmenu Panels"
945 msgid "Unlock Panels"
946 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
952 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
959 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
960 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
961 "embedded more cleanly."
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
966 msgctxt "@title:window"
968 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
983 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
984 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
985 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
986 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
994 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
995 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
996 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
997 "are given here by right-clicking.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1002 msgctxt "@title:window"
1004 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1011 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1012 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1020 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1021 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1022 "quick switching between any folders.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1027 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1036 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1037 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1038 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1039 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1040 "application like Konsole.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1048 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1049 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1050 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1051 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1052 "like Konsole.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1057 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1058 msgid "Focus Terminal Panel"
1059 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1063 msgctxt "@info:tooltip"
1064 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1069 msgctxt "@title:window"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1075 msgctxt "@item:inmenu"
1076 msgid "Show Hidden Places"
1077 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1084 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1093 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1094 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1095 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1104 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1105 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1106 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1107 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1108 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1109 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1110 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1111 "interface> to display it again.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Focus Places Panel"
1120 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1130 msgctxt "@action:inmenu View"
1132 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1138 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1145 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1151 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1158 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1165 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1171 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1177 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1183 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1190 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1191 "destination folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1198 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1199 "destination folder."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1206 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1215 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1216 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1217 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1218 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1223 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1230 msgid "Close left view"
1231 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1234 #, fuzzy, kde-format
1235 #| msgctxt "@action:inmenu"
1236 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1244 msgid "Move left view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu"
1262 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1263 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1264 msgid "Pop out Right View"
1265 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1270 msgid "Move right view to a new window"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1275 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1283 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1287 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1296 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1297 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1298 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1299 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1300 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1308 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1309 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1310 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1311 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1312 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1313 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1314 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1319 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1321 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1322 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1323 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1324 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1325 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1326 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1327 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1328 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1329 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1330 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1331 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1339 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1340 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1341 "be triggered this way.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1349 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1350 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1358 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1359 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1360 "Handbook</interface>."
1363 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1364 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1365 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1366 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1367 #. The same might be true for any external link you translate.
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1370 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1372 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1373 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1374 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1375 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1376 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1381 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1383 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1384 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1385 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1386 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1387 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1388 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1389 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1390 "windows so don't get too used to this.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1398 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1399 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1400 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1401 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1409 "support the continued work on this application and many other projects by "
1410 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1411 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1412 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1413 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1414 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1415 "behind the KDE community.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1423 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1424 "in your preferred language."
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1432 "libraries and maintainers of this application."
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1440 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1441 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1454 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Terminal Panel"
1457 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1462 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1463 msgctxt "@action:inmenu View"
1464 msgid "Defocus Places Panel"
1465 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1469 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1474 msgctxt "@action:button"
1476 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1478 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1480 msgid "Empties Trash to create free space"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1485 msgctxt "@action:button"
1486 msgid "Add Network Folder"
1487 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Location Bar"
1493 msgid_plural "Location Bars"
1494 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1498 msgctxt "@info:shell about system packages"
1499 msgid "Could not find package %1."
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1504 msgctxt "@info %1 is error code"
1505 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1508 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1511 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1514 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1515 "installing <application>%1</application> manually instead."
1518 #: dolphinpart.cpp:150
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "&Edit File Type..."
1522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 msgid "&Edit File Type…"
1524 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1526 #: dolphinpart.cpp:154
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Select Items Matching..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Select Items Matching…"
1532 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1534 #: dolphinpart.cpp:159
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect Items Matching…"
1540 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1542 #: dolphinpart.cpp:165
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect All"
1546 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1548 #: dolphinpart.cpp:180
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "App&lications"
1552 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1554 #: dolphinpart.cpp:181
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "&Network Folders"
1558 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1560 #: dolphinpart.cpp:182
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1566 #: dolphinpart.cpp:185
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1572 #: dolphinpart.cpp:191
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 #| msgid "Find File..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1580 #: dolphinpart.cpp:197
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgid "Open &Terminal"
1584 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1586 #: dolphinpart.cpp:449
1588 msgctxt "@title:window"
1590 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1592 #: dolphinpart.cpp:449
1594 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 #: dolphinpart.cpp:454
1599 msgctxt "@title:window"
1601 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1603 #: dolphinpart.cpp:454
1605 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1614 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1615 #: dolphinpart.rc:15
1617 msgctxt "@title:menu"
1619 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1621 #. i18n: ectx: Menu (view)
1622 #: dolphinpart.rc:24
1625 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1627 #. i18n: ectx: Menu (go)
1628 #: dolphinpart.rc:33
1633 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1634 #: dolphinpart.rc:41
1636 msgctxt "@title:menu"
1640 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 #: dolphinpart.rc:51
1643 msgctxt "@title:menu"
1644 msgid "Dolphin Toolbar"
1645 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1649 msgid "Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1654 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1660 msgid "Search for %1 in %2"
1661 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1663 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1669 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1675 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Close Other Tabs"
1679 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1681 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1687 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1688 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1689 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:52
1691 #, fuzzy, kde-format
1693 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1694 msgid "Location View"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:515
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1703 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1708 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1709 #: dolphintabwidget.cpp:519
1711 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Location Bar"
1720 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1722 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Main Toolbar"
1727 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1729 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1731 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1733 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1734 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1735 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1736 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1737 "because following these folders from left to right leads here.</"
1738 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1739 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1740 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1741 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1744 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1746 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1747 msgid "This folder is not writable for you."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1752 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1754 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1755 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1756 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1757 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1758 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1759 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1760 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1761 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1762 "find an item.</item></list></para>"
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1767 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info:progress"
1773 #| msgid "Loading folder..."
1774 msgctxt "@info:progress"
1775 msgid "Loading folder…"
1776 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@label:listbox"
1782 msgctxt "@info:progress"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1793 msgid "Search for %1"
1794 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgid "Searching..."
1802 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "No items found."
1808 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1818 msgctxt "@info:status"
1820 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1826 #| msgid "Invalid protocol"
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "Invalid protocol '%1'"
1829 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Invalid protocol"
1835 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1840 msgid "Authorization required to enter this folder."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1846 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1849 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1851 msgctxt "@info:tooltip"
1852 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1862 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1864 msgctxt "@info:tooltip"
1865 msgid "Hide Filter Bar"
1866 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1868 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@action"
1871 #| msgid "Create Folder..."
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Move to New Folder…"
1874 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
1876 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1882 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1884 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1885 msgid ", link to %1 at %2"
1888 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1890 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1894 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1895 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1896 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1897 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1898 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1899 #. announcements when read out by a screen reader.
1900 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1902 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1906 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1909 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1911 msgid "%1 at location %2"
1914 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1916 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1917 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1922 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1923 msgid "in a grid layout in location %1"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1927 #, fuzzy, kde-format
1929 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1931 #| msgid "One Selected Item"
1932 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1933 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1934 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1936 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1937 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1941 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1942 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1943 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1947 #, fuzzy, kde-format
1949 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1951 #| msgid "One Selected Item"
1952 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1953 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1954 msgid "in selection mode in location %1"
1955 msgstr "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:inmenu"
1960 #| msgid "Hide Section '%1'"
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in location %1"
1963 msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1970 #| msgid "One Selected Item"
1971 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1972 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1973 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1974 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1975 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1982 #| msgid "One Selected Item"
1983 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in location %2"
1986 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1987 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1992 #| msgid "Selection Mode"
1993 msgctxt "accessibility announcement"
1994 msgid "Selection mode enabled"
1995 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2000 #| msgid "Selection Mode"
2001 msgctxt "accessibility announcement"
2002 msgid "Selection mode disabled"
2003 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2007 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2015 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2016 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2023 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2024 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2031 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2032 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2044 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2045 msgid "One Selected File"
2046 msgid_plural "%1 Selected Files"
2047 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2052 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2053 msgid "One Selected Folder"
2054 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2055 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2060 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2062 msgid "One Selected Item"
2063 msgid_plural "%1 Selected Items"
2064 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2068 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2070 msgid_plural "%1 Files"
2071 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2075 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2077 msgid_plural "%1 Folders"
2078 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2083 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2085 msgid_plural "%1 Items"
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2090 msgctxt "@item:intable"
2092 msgid_plural "%1 items"
2093 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
2095 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2097 msgctxt "width × height"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2103 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2109 msgctxt "@title:group"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2115 msgctxt "@title:group Size"
2117 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2121 msgctxt "@title:group Size"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2127 msgctxt "@title:group Size"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2133 msgctxt "@title:group Size"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2139 msgctxt "@title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2145 msgctxt "@title:group Date"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2151 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2158 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "One Week Ago"
2166 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Two Weeks Ago"
2172 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Three Weeks Ago"
2178 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Earlier this Month"
2184 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2194 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2199 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2200 "context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2207 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2208 "current locale, and yyyy is full year number."
2209 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2215 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2233 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2251 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2252 "context @title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2269 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2282 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2287 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2295 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2296 "and yyyy is full year number"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2303 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2311 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2318 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2325 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2332 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2338 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2339 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2340 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2355 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2360 msgid "The date format can be selected in settings."
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2366 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2371 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2376 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2403 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2418 #| msgid "Line Count"
2421 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2426 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2431 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2435 msgid "Date Photographed"
2436 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2446 msgctxt "@label width x height"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2463 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2505 msgid "Release Year"
2506 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2510 msgid "Aspect Ratio"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2522 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2527 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2539 msgid "File Extension"
2540 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2544 msgid "Deletion Time"
2545 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2549 msgid "Link Destination"
2550 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2560 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2565 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2566 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2577 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2581 msgctxt "@info:status"
2582 msgid "Unknown error."
2583 msgstr "မသိသောအမှား။"
2585 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2587 msgctxt "@accessible rating"
2588 msgid "%1 and a half stars"
2589 msgid_plural "%1 and a half stars"
2592 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2594 msgctxt "@accessible rating"
2596 msgid_plural "%1 stars"
2601 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2603 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2604 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2615 msgid "File Manager"
2616 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2624 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2628 msgctxt "@info:credit"
2630 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2636 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2640 msgctxt "@info:credit"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2648 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Elvis Angelaccio"
2654 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2660 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Emmanuel Pescosta"
2666 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2672 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Frank Reininghaus"
2678 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2684 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2688 msgctxt "@info:credit"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2696 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Sebastian Trüg"
2702 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2704 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2705 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2707 msgctxt "@info:credit"
2713 msgctxt "@info:credit"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Aaron J. Seigo"
2721 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Rafael Fernández López"
2727 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Kevin Ottens"
2733 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Holger Freyther"
2739 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Max Blazejak"
2745 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Michael Austin"
2751 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Documentation"
2757 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2763 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2769 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2775 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Document to open"
2793 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2796 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2798 msgid "Hidden files shown"
2799 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2804 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2810 msgid "Automatic scrolling"
2811 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu"
2828 #| msgid "Rename..."
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Move to Trash"
2837 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2845 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Show Hidden Files"
2849 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2851 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Limit to Home Directory"
2855 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2857 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Automatic Scrolling"
2861 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2863 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2869 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2870 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2872 msgid "Previews shown"
2873 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2875 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2876 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2878 msgid "Auto-Play media files"
2879 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2881 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2882 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:tooltip"
2885 #| msgid "Show Filter Bar"
2886 msgid "Show item on hover"
2887 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2890 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2892 msgid "Date display format"
2893 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2895 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Auto-Play media files"
2905 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:tooltip"
2910 #| msgid "Show Filter Bar"
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2918 #| msgid "Configure"
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2923 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Condensed Date"
2927 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2929 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2931 msgctxt "@label::textbox"
2932 msgid "Select which data should be shown:"
2935 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2938 msgid "%1 item selected"
2939 msgid_plural "%1 items selected"
2940 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2942 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2947 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2950 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2953 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2955 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2958 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Configure Trash…"
2962 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2964 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2967 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2968 "and then reopen the panel."
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2973 msgid "Install Konsole"
2974 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2977 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2982 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2983 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgstr "ပုံရိပ်များ"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "Highest Rating"
3094 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Clear Selection"
3100 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3104 msgctxt "String list separator"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3110 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3112 msgid_plural "Tags: %2"
3113 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3117 msgctxt "@action:button"
3119 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "From Here (%1)"
3125 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3141 msgctxt "@info:tooltip"
3142 msgid "Quit searching"
3143 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3147 msgctxt "action:button"
3149 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3153 msgctxt "action:button"
3155 msgstr "အကြောင်းအရာ"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3159 msgctxt "action:button"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3165 msgctxt "action:button"
3167 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Search in your home directory"
3173 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3180 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3194 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Copying"
3204 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3210 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3212 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3217 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3223 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Cutting"
3230 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3236 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3243 msgctxt "@action:button"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3251 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Duplicating"
3258 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
3260 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3261 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3264 msgctxt "@action keep short"
3268 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3273 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Moving"
3280 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3286 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3291 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3292 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3293 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3294 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3301 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3302 msgid "Paste from Clipboard"
3303 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3307 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3308 msgid "Dismiss This Reminder"
3309 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3313 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3314 msgid "Don't Remind Me Again"
3315 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3319 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3321 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3322 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3324 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
3325 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Renaming"
3332 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3342 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3344 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3354 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3366 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3367 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3368 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3378 msgid "Permanently Delete %2"
3379 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3380 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3390 msgid "Duplicate %2"
3391 msgid_plural "Duplicate %2"
3392 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3402 msgid "Move %2 to the Trash"
3403 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3404 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3415 msgid_plural "Rename %2"
3416 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3422 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3426 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3427 msgid "Selection Mode"
3428 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3434 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3435 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3436 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3437 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3438 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3439 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3440 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3441 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3442 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3443 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3444 "the current selection.</para>"
3447 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Exit Selection Mode"
3451 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3455 msgctxt "@label:textbox"
3456 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3460 #, fuzzy, kde-format
3462 msgctxt "@label:textbox"
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3469 #| msgid "Download New Services..."
3470 msgctxt "@action:button"
3471 msgid "Download New Services…"
3472 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3478 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3485 msgid "Restart now?"
3486 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3490 msgctxt "@option:check"
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3496 msgctxt "@option:check"
3497 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3498 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3502 msgctxt "@item:inmenu"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3513 msgid "Use system font"
3514 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3524 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3533 msgid "Preview size"
3534 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3539 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3545 msgid "How we display the size of directories"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show the statusbar"
3552 msgid "Show the content count"
3553 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show the statusbar"
3559 msgid "Show the content size"
3560 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3565 msgid "Do not show any directory size"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3571 msgid "Recursive directory size limit"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3577 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Permissions"
3585 msgid "Permissions style format"
3586 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3591 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3597 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3603 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3604 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3609 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3610 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3615 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3616 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3621 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3622 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3628 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3629 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3634 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3640 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3641 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3646 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3647 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3653 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3654 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3660 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3661 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3666 msgid "Position of columns"
3667 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3672 msgid "Left side padding"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3678 msgid "Right side padding"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3684 msgid "Highlight entire row"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3697 msgid "Hidden files shown"
3698 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3706 "will be shown in the file view."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3728 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3736 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3743 msgid "Previews shown"
3744 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3759 msgid "Grouped Sorting"
3760 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3774 msgid "Sort files by"
3775 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3797 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3798 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3804 msgid "Show hidden files and folders last"
3805 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3811 msgid "Visible roles"
3812 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3818 msgid "Header column widths"
3819 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3825 msgid "Properties last changed"
3826 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3839 msgid "Additional Information"
3840 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:menu"
3846 #| msgid "Selection"
3847 msgid "Select Action"
3848 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 #| msgid "Custom Font"
3855 msgid "Custom Action"
3856 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3861 msgid "Should the URL be editable for the user"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3867 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3873 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3894 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3895 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3896 "were removed/renamed ...etc"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3903 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3911 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3916 msgid "Remember open folders and tabs"
3917 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3922 msgid "Place two views side by side"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3928 msgid "Should the filter bar be shown"
3929 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3934 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3940 msgid "Browse through archives"
3941 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3946 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3953 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3954 "running in the Terminal panel."
3957 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Rename inline"
3961 msgid "Rename single items inline"
3962 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3967 msgid "Show selection toggle"
3968 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3974 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3981 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3987 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3993 msgid "New tab will be open after last one"
3994 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@info:tooltip"
4000 #| msgid "Show Filter Bar"
4001 msgid "Show item information on hover"
4002 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4007 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4013 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4019 msgid "Show the statusbar"
4020 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4025 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4026 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4031 msgid "Show the space information in the statusbar"
4032 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4037 msgid "Lock the layout of the panels"
4038 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4043 msgid "Enlarge Small Previews"
4044 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4050 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4057 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4065 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4066 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:group"
4072 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4073 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4074 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4079 msgid "Text width index"
4080 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4085 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4089 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4091 msgid "Enabled plugins"
4092 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4096 msgctxt "@title:window"
4100 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4102 msgctxt "@title:group Interface settings"
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4111 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
4113 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4115 msgctxt "@title:group"
4116 msgid "Context Menu"
4117 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
4119 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4121 msgctxt "@title:group"
4123 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
4125 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "User Feedback"
4129 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
4131 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4134 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4135 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
4137 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Moving files or folders to trash"
4152 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4156 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4157 msgid "Emptying trash"
4158 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
4160 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4162 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4163 msgid "Deleting files or folders"
4164 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4170 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4175 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4181 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@info:tooltip"
4187 #| msgid "Search for files and folders"
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4189 msgid "Opening many folders at once"
4190 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Opening many terminals at once"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4201 msgid "Switching to act as an administrator"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "When opening an executable file:"
4208 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4213 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4217 msgid "Open in application"
4218 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4223 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4227 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4228 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@label:textbox"
4234 #| msgid "Show on startup:"
4235 msgctxt "@option:radio"
4236 msgid "Show home location on startup"
4237 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4239 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@info:status"
4243 #| msgid "The location is empty."
4244 msgctxt "@info:placeholder"
4245 msgid "Enter home location path"
4246 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4250 msgctxt "@action:button"
4251 msgid "Select Home Location"
4252 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4256 msgctxt "@action:button"
4257 msgid "Use Current Location"
4258 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4262 msgctxt "@action:button"
4263 msgid "Use Default Location"
4264 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4268 msgctxt "@label:textbox"
4269 msgid "Show on startup:"
4270 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@info:tooltip"
4275 #| msgid "Search for files and folders"
4276 msgctxt "@label:checkbox"
4277 msgid "Opening Folders:"
4278 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4282 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4283 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4289 #| msgid "New &Window"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Show full path in title bar"
4298 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4303 #| msgid "Show filter bar"
4304 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4305 msgid "Show filter bar"
4306 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "After current tab"
4312 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "At end of tab bar"
4318 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Open new tabs: "
4324 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4327 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Split view"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Split view: "
4332 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4336 msgctxt "option:check split view panes"
4337 msgid "Switch between views with Tab key"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4342 msgctxt "option:check"
4343 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4349 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4350 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4355 msgid "New windows:"
4356 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4360 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 msgid "Begin in split view mode"
4362 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4368 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4375 #| msgid "Folders First"
4376 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4377 msgid "Folders && Tabs"
4378 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4381 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4383 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4385 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4388 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4390 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4391 msgid "Confirmations"
4392 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
4394 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4397 #| msgid "Lock Panels"
4398 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4400 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu"
4405 #| msgid "Location Bar"
4406 #| msgid_plural "Location Bars"
4407 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4408 msgid "Status && Location bars"
4409 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4411 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:check"
4414 #| msgid "Show preview"
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show previews"
4417 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4419 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Auto-Play media files"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Auto-play media files"
4424 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@info:tooltip"
4429 #| msgid "Show Filter Bar"
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show item on hover"
4432 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:window"
4449 #| msgid "Information"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Information Panel:"
4452 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4458 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4459 "pressing the right mouse button on a panel."
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Show previews in the view for:"
4466 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4468 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4469 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4470 #. or "Show previews for [files of any size]".
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show preview"
4476 msgctxt "@label:spinbox"
4477 msgid "Show previews for"
4478 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4484 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4486 msgid "files below "
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4492 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4494 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4498 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4499 msgid "files of any size"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "action:button"
4505 #| msgid "Your files"
4506 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4508 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4510 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4511 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Show preview of files and folders"
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show previews for folders"
4516 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4522 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4523 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4524 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4525 "metered connections.</para>"
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Local storage:"
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu"
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Remote storage:"
4540 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
4542 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show status bar"
4546 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
4548 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show zoom slider"
4552 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show space information"
4558 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4563 #| msgid "Status Bar"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Status Bar: "
4566 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Make location bar editable"
4572 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Location Bar"
4578 #| msgid_plural "Location Bars"
4579 msgid "Location bar:"
4580 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4584 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4585 msgid "Show full path inside location bar"
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4590 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4594 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4597 msgctxt "@title:tab"
4599 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4601 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4604 msgctxt "@title:tab"
4608 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4611 msgctxt "@title:tab"
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4617 msgctxt "option:radio"
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4623 msgctxt "option:radio"
4624 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4625 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4631 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Sorting mode: "
4637 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "option:radio"
4642 #| msgid "Number of items"
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show number of items"
4645 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "option:radio"
4650 #| msgid "Size of contents, up to "
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Show size of contents, up to "
4653 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@option:check"
4658 #| msgid "Show zoom slider"
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show no size"
4661 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4666 msgid_plural " levels deep"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Folder size:"
4675 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4679 msgctxt "option:radio as in relative date"
4680 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4681 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4683 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4685 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4686 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4687 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4691 msgctxt "@title:group"
4693 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4697 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4698 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4703 msgctxt "option:radio as numeric style"
4704 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4709 msgctxt "option:radio as combined style"
4710 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4714 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Permissions"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Permissions style:"
4719 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4721 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4723 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4725 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4727 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4729 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4731 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4733 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4736 #| msgid "Choose..."
4737 msgctxt "@action:button Choose font"
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4743 msgctxt "@option:radio"
4744 msgid "Use common display style for all folders"
4747 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4748 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4753 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4754 "custom display style."
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4759 msgctxt "@option:radio"
4760 msgid "Remember display style for each folder"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4767 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4768 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:window"
4774 #| msgid "View Display Style"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Display style: "
4777 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Open archives as folder"
4783 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4787 msgctxt "option:check"
4788 msgid "Open folders during drag operations"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4793 msgctxt "@title:group"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@info:tooltip"
4800 #| msgid "Show Filter Bar"
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show item information on hover"
4803 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Miscellaneous: "
4810 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show selection marker"
4816 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Rename inline"
4821 msgctxt "option:check"
4822 msgid "Rename single items inline"
4823 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4827 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4832 msgctxt "option:check"
4833 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4839 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4841 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4848 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4849 "background setting"
4850 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4853 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 #| msgid "Custom Font"
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Custom Command"
4866 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4868 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4869 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4870 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4871 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4875 msgid "Double-click triggers"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Background: "
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4887 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4894 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4902 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:group General settings"
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "action:button"
4917 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4918 msgid "Content Display"
4919 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Default icon size:"
4925 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4929 msgctxt "@label:listbox"
4930 msgid "Preview icon size:"
4931 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4935 msgctxt "@label:listbox"
4937 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4947 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Label width:"
4967 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5007 msgctxt "@label:listbox"
5008 msgid "Maximum lines:"
5009 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5019 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "Maximum width:"
5039 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5043 msgctxt "@option:check"
5045 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5049 msgctxt "@label:checkbox"
5051 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5055 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5056 msgid "By clicking anywhere on the row"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5061 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5062 msgid "By clicking on icon or name"
5065 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:tooltip"
5069 #| msgid "Search for files and folders"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Open files and folders:"
5072 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5077 msgctxt "@info:tooltip"
5078 msgid "Size: 1 pixel"
5079 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5080 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5084 msgctxt "@title:window"
5085 msgid "View Display Style"
5086 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5090 msgctxt "@item:inlistbox"
5092 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5096 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5102 msgctxt "@item:inlistbox"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5108 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5114 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5120 msgctxt "@option:check"
5121 msgid "Show folders first"
5122 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show hidden files last"
5128 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5132 msgctxt "@option:check"
5133 msgid "Show preview"
5134 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show in groups"
5140 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show hidden files"
5146 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Additional Information"
5152 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5156 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5161 msgctxt "@label:listbox"
5163 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5167 msgctxt "@label:listbox"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5173 msgid "View options:"
5174 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5178 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5179 msgid "Current folder"
5180 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5184 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5185 msgid "Current folder and sub-folders"
5186 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5190 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5192 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5196 msgctxt "@title:group"
5198 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Use as default view settings"
5204 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5210 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5218 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5221 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5223 msgctxt "@title:window"
5224 msgid "Applying View Properties"
5225 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
5227 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5229 msgctxt "@info:progress"
5230 msgid "Counting folders: %1"
5231 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5235 msgctxt "@info:progress"
5237 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
5239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5241 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5252 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5253 msgid "Sets the size of the file icons."
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5264 msgid "Stop loading"
5265 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5269 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5271 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5272 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5273 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5274 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5275 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5276 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5277 "device.</item></list></para>"
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5282 msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgid "Show Zoom Slider"
5284 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5288 msgctxt "@action:inmenu"
5289 msgid "Show Space Information"
5290 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5294 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5299 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5304 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5315 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "Installing Filelight…"
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5326 msgctxt "@info:status Free disk space"
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5332 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5333 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5338 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5340 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5341 "Press to manage disk space usage."
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5347 msgid "Free Up Disk Space"
5350 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5355 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5356 "identify big files and folders.</para>"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5361 msgctxt "@action:button"
5362 msgid "Install Filelight…"
5365 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5367 msgid "Trash Emptied"
5368 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
5370 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5372 msgid "The Trash was emptied."
5373 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
5375 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Count of available Network Shares"
5387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5397 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5401 msgid "Select Remote Charset"
5402 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5412 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
5414 #: views/dolphinview.cpp:666
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "1 Folder selected"
5418 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder selected"
5421 msgid_plural "%1 folders selected"
5422 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
5424 #: views/dolphinview.cpp:667
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@info:status"
5427 #| msgid "1 File selected"
5428 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "1 file selected"
5431 msgid_plural "%1 files selected"
5432 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
5434 #: views/dolphinview.cpp:669
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@info:status"
5438 #| msgid_plural "%1 Folders"
5439 msgctxt "@info:status"
5441 msgid_plural "%1 folders"
5442 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
5444 #: views/dolphinview.cpp:670
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "action:button"
5447 #| msgid "Your files"
5448 msgctxt "@info:status"
5450 msgid_plural "%1 files"
5451 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
5453 #: views/dolphinview.cpp:674
5455 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5457 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
5459 #: views/dolphinview.cpp:676
5461 msgctxt "@info:status files (size)"
5465 #: views/dolphinview.cpp:680
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@info:status"
5468 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5469 msgctxt "@info:status"
5470 msgid "0 folders, 0 files"
5471 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
5473 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5475 msgctxt "<filename> copy"
5479 #: views/dolphinview.cpp:1105
5481 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5482 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5483 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1110
5487 msgctxt "@action:button"
5488 msgid "Open %1 Item"
5489 msgid_plural "Open %1 Items"
5490 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
5492 #: views/dolphinview.cpp:1240
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Side Padding"
5498 #: views/dolphinview.cpp:1244
5500 msgctxt "@action:inmenu"
5501 msgid "Automatic Column Widths"
5502 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1249
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Custom Column Widths"
5508 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
5510 #: views/dolphinview.cpp:1860
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "Trash operation completed."
5514 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
5516 #: views/dolphinview.cpp:1870
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "Delete operation completed."
5520 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
5522 #: views/dolphinview.cpp:2030
5524 msgctxt "@action:button"
5525 msgid "Rename and Hide"
5526 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
5528 #: views/dolphinview.cpp:2034
5531 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5532 "Do you still want to rename it?"
5535 #: views/dolphinview.cpp:2036
5538 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5539 "Do you still want to rename it?"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2038
5544 msgid "Hide this File?"
5545 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2038
5549 msgid "Hide this Folder?"
5550 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
5552 #: views/dolphinview.cpp:2077
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location is empty."
5556 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2079
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "The location '%1' is invalid."
5562 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2343
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgid "Loading..."
5568 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
5570 #: views/dolphinview.cpp:2372
5572 msgid "Loading canceled"
5573 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2374
5577 msgid "No items matching the filter"
5578 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
5580 #: views/dolphinview.cpp:2376
5582 msgid "No items matching the search"
5583 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
5585 #: views/dolphinview.cpp:2378
5587 msgid "Trash is empty"
5588 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
5590 #: views/dolphinview.cpp:2381
5593 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
5595 #: views/dolphinview.cpp:2384
5597 msgid "No files tagged with \"%1\""
5600 #: views/dolphinview.cpp:2388
5602 msgid "No recently used items"
5603 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2390
5607 msgid "No shared folders found"
5608 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
5610 #: views/dolphinview.cpp:2392
5612 msgid "No relevant network resources found"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2394
5617 msgid "No MTP-compatible devices found"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2396
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5623 msgid "No Apple devices found"
5624 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2398
5628 msgid "No Bluetooth devices found"
5629 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2400
5633 msgid "Folder is empty"
5634 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@action"
5639 #| msgid "Create Folder..."
5641 msgid "Create Folder…"
5642 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@action"
5647 #| msgid "Create Folder..."
5649 msgid "Create File…"
5650 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5657 "items at once results in their new names differing only in a number."
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5662 msgctxt "@info:whatsthis"
5664 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5665 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5666 "deleted later if disk space is needed."
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5674 "recovered by normal means."
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5679 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5680 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5681 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5685 msgctxt "@action:inmenu File"
5686 msgid "Duplicate Here"
5687 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5691 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5697 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5699 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5700 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5701 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5702 "there like managing read- and write-permissions."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5707 msgctxt "@action:incontextmenu"
5708 msgid "Copy Location"
5709 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5713 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5714 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Move to Trash…"
5721 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgid "Duplicate Here…"
5733 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5737 msgctxt "@action:incontextmenu"
5738 msgid "Copy Location…"
5739 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5743 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5745 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5746 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5747 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5748 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5749 "interface> option is enabled.</para>"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5754 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5756 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5757 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5758 "you an overview in folders with many items.</para>"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5763 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5765 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5766 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5767 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5768 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5769 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5770 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5771 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5777 #| msgid "View Mode"
5778 msgctxt "@action:intoolbar"
5779 msgid "Change View Mode"
5780 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5784 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5785 msgid "This cycles through all view modes."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5790 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5791 msgid "This increases the icon size."
5792 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5796 msgctxt "@action:inmenu View"
5797 msgid "Reset Zoom Level"
5798 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5802 msgid "Zoom To Default"
5803 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5807 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5808 msgid "This resets the icon size to default."
5809 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5814 msgid "This reduces the icon size."
5815 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5819 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5825 msgctxt "@action:intoolbar"
5826 msgid "Show Previews"
5827 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5832 msgid "Show preview of files and folders"
5833 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5840 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5846 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5847 msgid "Folders First"
5848 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5852 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5853 msgid "Hidden Files Last"
5854 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5864 msgctxt "@action:inmenu View"
5865 msgid "Show Additional Information"
5866 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Show in Groups"
5872 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5882 msgctxt "@action:inmenu View"
5883 msgid "Show Hidden Files"
5884 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5888 msgctxt "@info:whatsthis"
5890 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5891 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5892 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5893 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5894 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5895 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5896 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5897 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5903 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Adjust View Display Style…"
5906 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5919 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5924 msgid "Icons view mode"
5925 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5936 msgid "Compact view mode"
5937 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5948 msgid "Details view mode"
5949 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5953 msgctxt "Sort descending"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5959 msgctxt "Sort ascending"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5965 msgctxt "Sort descending"
5966 msgid "Largest First"
5967 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5971 msgctxt "Sort ascending"
5972 msgid "Smallest First"
5973 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5977 msgctxt "Sort descending"
5978 msgid "Newest First"
5979 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5983 msgctxt "Sort ascending"
5984 msgid "Oldest First"
5985 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Highest First"
5991 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "Lowest First"
5997 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6001 msgctxt "Sort descending"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6007 msgctxt "Sort ascending"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6015 "selection is empty when this text is shown."
6016 msgid "Actions for Current View"
6017 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6019 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6020 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6023 #. and a fallback will be used.
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6026 msgid "Actions for %1"
6027 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6032 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6033 "of selected files/folders."
6034 msgid "Actions for One Selected Item"
6035 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6036 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
6038 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@info:status"
6041 #| msgid "Updating version information..."
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "Updating version information…"
6044 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
6051 #~| msgctxt "@label"
6052 #~| msgid "%1 item selected"
6053 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6054 #~ msgid "not selected,"
6055 #~ msgstr "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
6058 #~| msgctxt "@option:check"
6059 #~| msgid "Expandable"
6060 #~ msgid "expanded,"
6061 #~ msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
6064 #~ msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
6066 #~ msgid "No previews"
6067 #~ msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6070 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6071 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6074 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6075 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "Activate Tab %1"
6079 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Activate Next Tab"
6083 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6087 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
6089 #~ msgid "Split the view into two panes"
6090 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
6092 #~ msgid "Show tooltips"
6093 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Show tooltips"
6097 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
6099 #~ msgctxt "option:check"
6100 #~ msgid "Rename inline"
6101 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
6103 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgid "Folder size displays:"
6105 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
6107 #~ msgctxt "@info:status"
6109 #~ msgid_plural "%1 Files"
6110 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
6112 #~ msgid "More Search Tools"
6113 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6117 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
6123 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgid "View Modes"
6125 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
6127 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgid "Navigation"
6129 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
6131 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
6135 #~ msgctxt "@title:group"
6136 #~ msgid "General: "
6137 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
6139 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6140 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6141 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
6143 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6145 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6148 #~ msgid "Filter..."
6149 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6151 #~ msgid "Search..."
6152 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6154 #~ msgctxt "@info:progress"
6155 #~ msgid "Sorting..."
6156 #~ msgstr "စီနေသည်..."
6158 #~ msgid "Filter..."
6159 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Configure..."
6163 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
6165 #~ msgctxt "@label:textbox"
6166 #~ msgid "Search..."
6167 #~ msgstr "ရှာရန်..."
6170 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6171 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
6173 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6177 #~ msgctxt "@info:credit"
6179 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6181 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
6183 #~ msgid "Font family"
6184 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
6186 #~ msgid "Font size"
6187 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
6190 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
6198 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
6201 #~ msgid "Safely Remove"
6202 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
6206 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
6209 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6210 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
6213 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6214 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
6217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6218 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgid "Open in New Tab"
6222 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "Open in New Window"
6226 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Add Entry..."
6246 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
6248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6249 #~ msgid "Icon Size"
6250 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
6252 #~ msgctxt "Small icon size"
6253 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6254 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
6256 #~ msgctxt "Medium icon size"
6257 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6258 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
6260 #~ msgctxt "Large icon size"
6261 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6262 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
6264 #~ msgctxt "Huge icon size"
6265 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6266 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
6268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6269 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6270 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
6272 #~ msgctxt "@title:window"
6273 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6274 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"