1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 #| msgid "Show Search Bar"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Söökbalken wiesen"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
652 #| msgctxt "@title:window"
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
662 #| msgid "Show preview of files and folders"
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
671 #| msgctxt "@title:window"
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "Köör ümdreihen"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
703 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@info:tooltip"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
749 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
752 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
753 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
754 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
759 msgctxt "@action:inmenu View"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 msgstr "Laden anhollen"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Editable Location"
779 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
786 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
787 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
788 "confirming the edited location."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Steed utwesseln"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgid "Undo close tab"
809 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
814 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
822 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
823 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
824 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
825 "for your confirmation beforehand."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Compare Files"
841 msgstr "Dateien verglieken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
848 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Konsool opmaken"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
863 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
864 "the terminal application.</para>"
867 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 #| msgid "Open Terminal"
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
874 msgstr "Konsool opmaken"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 msgctxt "@title:menu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
896 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
897 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
898 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
899 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
900 "advanced actions more time consuming.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Activate Next Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Last Tab"
923 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Nakamen Paneel"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Nakamen Paneel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Verleden Paneel"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Previous Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
951 msgstr "Verleden Paneel"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Slötelwöör wiesen"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "As Paneel opmaken"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "As nieg Finster opmaken"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Paneels opsluten"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Paneels afsluten"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1010 msgctxt "@title:window"
1012 msgstr "Informatschonen"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1101 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1102 msgid "Focus Terminal Panel"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1107 msgctxt "@info:tooltip"
1108 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1113 msgctxt "@title:window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgctxt "@action:inmenu"
1120 #| msgid "Show Hidden Files"
1121 msgctxt "@item:inmenu"
1122 msgid "Show Hidden Places"
1123 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1130 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1150 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1151 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1152 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1153 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1154 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1155 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1156 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1157 "interface> to display it again.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1162 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgid "Focus Places Panel"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1168 msgctxt "@info:tooltip"
1169 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1175 #| msgid "Lock Panels"
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgstr "Paneels afsluten"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1184 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1191 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1197 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1204 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1229 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1236 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1237 "destination folder."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1245 "destination folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1252 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1258 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1261 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1262 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1263 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1264 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1276 msgid "Close left view"
1277 msgstr "Ansicht links tomaken"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1282 msgid "Pop out Left View"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1288 msgid "Move left view to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1293 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1300 msgid "Close right view"
1301 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1306 msgid "Pop out Right View"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1312 msgid "Move right view to a new window"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1317 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1325 msgstr "Ansicht delen"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1338 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1339 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1340 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1341 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1342 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1350 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1351 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1352 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1353 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1354 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1355 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1356 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1361 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1363 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1364 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1365 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1366 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1367 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1368 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1369 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1370 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1371 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1372 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1373 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1381 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1382 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1383 "be triggered this way.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1391 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1392 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1400 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1401 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1402 "Handbook</interface>."
1405 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1406 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1407 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1408 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1409 #. The same might be true for any external link you translate.
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1412 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1414 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1415 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1416 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1417 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1418 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1423 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1425 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1426 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1427 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1428 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1429 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1430 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1431 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1432 "windows so don't get too used to this.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1440 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1441 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1442 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1443 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1451 "support the continued work on this application and many other projects by "
1452 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1453 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1454 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1455 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1456 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1457 "behind the KDE community.</para>"
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1465 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1466 "in your preferred language."
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1474 "libraries and maintainers of this application."
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1489 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Terminal Panel"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1501 msgctxt "@action:inmenu View"
1502 msgid "Defocus Places Panel"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1507 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1512 msgctxt "@action:button"
1514 msgstr "Leddig maken"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1518 msgid "Empties Trash to create free space"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 #| msgid "&Network Folders"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Add Network Folder"
1527 msgstr "&Nettwarkornern"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu"
1532 #| msgid "Location Bar"
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Location Bar"
1535 msgid_plural "Location Bars"
1536 msgstr[0] "Steedbalken"
1537 msgstr[1] "Steedbalken"
1539 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1541 msgctxt "@info:shell about system packages"
1542 msgid "Could not find package %1."
1545 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1547 msgctxt "@info %1 is error code"
1548 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1551 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1554 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1557 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1558 "installing <application>%1</application> manually instead."
1561 #: dolphinpart.cpp:150
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "&Edit File Type..."
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "&Edit File Type…"
1567 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1569 #: dolphinpart.cpp:154
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 #| msgid "Select Items Matching..."
1573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 msgid "Select Items Matching…"
1575 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1577 #: dolphinpart.cpp:159
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "Unselect Items Matching…"
1583 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1585 #: dolphinpart.cpp:165
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Unselect All"
1589 msgstr "All afkören..."
1591 #: dolphinpart.cpp:180
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "App&lications"
1595 msgstr "&Programmen"
1597 #: dolphinpart.cpp:181
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "&Network Folders"
1601 msgstr "&Nettwarkornern"
1603 #: dolphinpart.cpp:182
1605 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 #: dolphinpart.cpp:185
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 #: dolphinpart.cpp:191
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 #| msgid "Find File..."
1619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgstr "Datei söken..."
1623 #: dolphinpart.cpp:197
1625 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgid "Open &Terminal"
1627 msgstr "&Konsool opmaken"
1629 #: dolphinpart.cpp:449
1631 msgctxt "@title:window"
1635 #: dolphinpart.cpp:449
1637 msgid "Select all items matching this pattern:"
1638 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1640 #: dolphinpart.cpp:454
1642 msgctxt "@title:window"
1646 #: dolphinpart.cpp:454
1648 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1649 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1651 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1657 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1658 #: dolphinpart.rc:15
1660 msgctxt "@title:menu"
1664 #. i18n: ectx: Menu (view)
1665 #: dolphinpart.rc:24
1670 #. i18n: ectx: Menu (go)
1671 #: dolphinpart.rc:33
1676 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1677 #: dolphinpart.rc:41
1679 msgctxt "@title:menu"
1683 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1684 #: dolphinpart.rc:51
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Dolphin Toolbar"
1688 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1692 msgid "Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1697 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1698 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1702 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgid "Search For"
1705 msgid "Search for %1 in %2"
1708 #: dolphintabbar.cpp:155
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgstr "Nieg Paneel"
1714 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "Paneel aflösen"
1720 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "Close Other Tabs"
1724 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1726 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Paneel tomaken"
1732 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1733 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1734 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:52
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1739 msgid "Location View"
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:515
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1748 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1752 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1753 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:519
1756 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1760 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1761 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Location Bar"
1765 msgstr "Steedbalken"
1767 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1768 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Main Toolbar"
1772 msgstr "Hööftbalken"
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1776 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1779 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1780 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1781 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1782 "because following these folders from left to right leads here.</"
1783 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1784 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1785 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1786 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1789 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1791 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1792 msgid "This folder is not writable for you."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1797 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1799 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1800 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1801 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1802 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1803 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1804 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1805 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1806 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1807 "find an item.</item></list></para>"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1812 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@info:progress"
1818 #| msgid "Loading folder..."
1819 msgctxt "@info:progress"
1820 msgid "Loading folder…"
1821 msgstr "Orner warrt laadt..."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@label:listbox"
1827 msgctxt "@info:progress"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:window"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1839 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgid "Search For"
1842 msgid "Search for %1"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1851 msgstr "Bi to söken..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Nix funnen."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Leeg Protokoll"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Filterbalken versteken"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Orner opstellen..."
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #| msgid "Forbidden"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1938 msgid ", link to %1 at %2"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1947 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1948 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1949 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1950 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1951 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1952 #. announcements when read out by a screen reader.
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1962 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 msgid "%1 at location %2"
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1970 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@label:textbox"
1982 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1983 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1984 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1985 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1988 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1989 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1993 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1994 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1995 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2003 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in selection mode in location %1"
2006 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2009 #, fuzzy, kde-format
2011 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2012 msgid "in location %1"
2015 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@label:textbox"
2018 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2019 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2020 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2021 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2022 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2023 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2024 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label:textbox"
2029 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2030 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2034 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2035 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode enabled"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@title:menu"
2048 #| msgid "Selection"
2049 msgctxt "accessibility announcement"
2050 msgid "Selection mode disabled"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2055 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2062 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2063 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2069 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2071 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2077 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2085 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2087 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2093 #| msgid "Invert Selection"
2094 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2095 msgid "One Selected File"
2096 msgid_plural "%1 Selected Files"
2097 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2098 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2103 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Selected Folder"
2105 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@info:tooltip"
2112 #| msgid "Select Item"
2114 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 msgid "One Selected Item"
2117 msgid_plural "%1 Selected Items"
2118 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2119 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu"
2124 #| msgid "Paste One File"
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2129 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid_plural "%1 Folders"
2136 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid_plural "%1 Folders"
2140 msgstr[1] "%1 Ornern"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@title:window"
2145 #| msgid "Rename Item"
2147 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2149 msgid_plural "%1 Items"
2150 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2151 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2153 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2155 msgctxt "@item:intable"
2157 msgid_plural "%1 items"
2158 msgstr[0] "%1 Indrag"
2159 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2163 msgctxt "width × height"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2169 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2175 msgctxt "@title:group"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2181 msgctxt "@title:group Size"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2193 msgctxt "@title:group Size"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2199 msgctxt "@title:group Size"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2205 msgctxt "@title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2211 msgctxt "@title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2217 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "One Week Ago"
2234 msgstr "Vör een Week"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2238 msgctxt "@title:group Date"
2239 msgid "Two Weeks Ago"
2240 msgstr "Vör twee Weken"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2244 msgctxt "@title:group Date"
2245 msgid "Three Weeks Ago"
2246 msgstr "Vör dree Weken"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "Earlier this Month"
2252 msgstr "Fröher dissen Maand"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2255 #, fuzzy, kde-format
2257 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2258 #| "full year number"
2259 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2261 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2263 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2264 "text that should not be formatted as a date"
2265 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2266 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2273 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2274 "context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2279 #, fuzzy, kde-format
2281 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2282 #| "full year number"
2283 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2285 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2286 "current locale, and yyyy is full year number."
2287 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2349 #, fuzzy, kde-format
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2355 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2356 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2357 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2358 "text that should not be formatted as a date"
2359 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2360 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2367 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2384 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2391 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2392 "context @title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2399 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2400 "and yyyy is full year number"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2409 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgstr "Schrieven, "
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2445 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2446 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2466 msgid "The date format can be selected in settings."
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2471 #| msgctxt "@label creation date"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2504 #| msgctxt "@label music title"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2530 #| msgid "Line Count"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2547 msgid "Date Photographed"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 msgctxt "@label width x height"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2564 #| msgctxt "@label:listbox"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2595 #| msgctxt "@label music genre"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2609 msgstr "Afspeelduer"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2614 #| msgid "Average Bitrate"
2617 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2627 #| msgid "Release '%1'"
2629 msgid "Release Year"
2630 msgstr "%1 freegeven"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2634 msgid "Aspect Ratio"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2640 #| msgctxt "@option:check"
2644 msgstr "Filmdateien"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2649 #| msgid "Sample Rate"
2652 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2669 msgid "File Extension"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2674 #| msgctxt "@title:menu"
2675 #| msgid "Selection"
2677 msgid "Deletion Time"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2682 msgid "Link Destination"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2688 #| msgid "Copied From"
2690 msgid "Downloaded From"
2691 msgstr "Kopeert vun"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2701 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2702 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2713 msgstr "Brukerkoppel"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2717 msgctxt "@info:status"
2718 msgid "Unknown error."
2719 msgstr "Nich begäng Fehler."
2721 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2723 msgctxt "@accessible rating"
2724 msgid "%1 and a half stars"
2725 msgid_plural "%1 and a half stars"
2729 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2731 msgctxt "@accessible rating"
2733 msgid_plural "%1 stars"
2739 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2741 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2742 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2746 #, fuzzy, kde-format
2755 msgid "File Manager"
2756 msgstr "Dateipleger"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2766 msgctxt "@info:credit"
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2776 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2780 msgctxt "@info:credit"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2790 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Elvis Angelaccio"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2804 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Emmanuel Pescosta"
2810 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2818 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Frank Reininghaus"
2824 msgstr "Frank Reininghaus"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2832 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2836 msgctxt "@info:credit"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2844 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Sebastian Trüg"
2850 msgstr "Sebastian Trüg"
2852 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2853 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2855 msgctxt "@info:credit"
2861 msgctxt "@info:credit"
2863 msgstr "David Faure"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Aaron J. Seigo"
2869 msgstr "Aaron J. Seigo"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Rafael Fernández López"
2875 msgstr "Rafael Fernández López"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Kevin Ottens"
2881 msgstr "Kevin Ottens"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Holger Freyther"
2887 msgstr "Holger Freyther"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Max Blazejak"
2893 msgstr "Max Blazejak"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Michael Austin"
2899 msgstr "Michael Austin"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Documentation"
2905 msgstr "Dokmentatschoon"
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2913 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2919 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2923 msgctxt "@info:shell"
2924 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2929 msgctxt "@info:shell"
2930 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Document to open"
2943 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2946 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2948 msgid "Hidden files shown"
2949 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2952 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2954 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2960 msgid "Automatic scrolling"
2961 msgstr "Automaatsch Rullen"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:inmenu"
2978 #| msgid "Rename..."
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Move to Trash"
2987 msgstr "Na Affalltünn"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Show Hidden Files"
2999 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Limit to Home Directory"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Automatic Scrolling"
3011 msgstr "Automaatsch Rullen"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgstr "Egenschappen"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 msgid "Previews shown"
3023 msgstr "Vöransichten wiest"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 msgid "Auto-Play media files"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3035 #| msgid "Show Filter Bar"
3036 msgid "Show item on hover"
3037 msgstr "Filterbalken wiesen"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3040 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 msgid "Date display format"
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3051 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Auto-Play media files"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3060 #| msgid "Show Filter Bar"
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Show item on hover"
3063 msgstr "Filterbalken wiesen"
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Configure..."
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgstr "Instellen..."
3073 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Condensed Date"
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 msgctxt "@label::textbox"
3082 msgid "Select which data should be shown:"
3083 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3085 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3088 msgid "%1 item selected"
3089 msgid_plural "%1 items selected"
3090 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3091 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3093 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3098 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3104 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3105 #, fuzzy, kde-format
3107 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3109 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3111 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3114 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 #| msgid "Configure..."
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Configure Trash…"
3120 msgstr "Instellen..."
3122 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3125 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3126 "and then reopen the panel."
3129 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3131 msgid "Install Konsole"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3135 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3140 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3141 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:window"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:check"
3165 #| msgid "Documents"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:check"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:check"
3181 #| msgid "Audio Files"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "Klangdateien"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:check"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgstr "Filmdateien"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:group Date"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@title:group Date"
3213 #| msgid "Yesterday"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:option"
3221 #| msgid "This Week"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:option"
3229 #| msgid "This Month"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "Dissen Maand"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:option"
3237 #| msgid "This Year"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:option"
3245 #| msgid "Any Rating"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "All Beweerten"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:option"
3253 #| msgid "1 or more"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "1 oder höger"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "2 or more"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "2 oder höger"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "3 or more"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "3 oder höger"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "4 or more"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgstr "4 oder höger"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "Highest Rating"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Highest Rating"
3288 msgstr "Hööchstbeweerten"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3293 #| msgid "Invert Selection"
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Clear Selection"
3296 msgstr "Köör ümdreihen"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3302 msgctxt "String list separator"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3307 #, fuzzy, kde-format
3310 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3312 msgid_plural "Tags: %2"
3313 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3314 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@title:window"
3320 msgctxt "@action:button"
3322 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3324 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "From Here (%1)"
3328 msgstr "Vun hier af (%1)"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3336 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3338 msgctxt "action:button"
3339 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3344 msgctxt "@info:tooltip"
3345 msgid "Quit searching"
3346 msgstr "Söök utmaken"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 msgctxt "action:button"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3356 msgctxt "action:button"
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3362 msgctxt "action:button"
3364 msgstr "Vun hier af"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3369 #| msgid "Your emails"
3370 msgctxt "action:button"
3372 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3374 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 msgctxt "action:button"
3377 msgid "Search in your home directory"
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@title:menu"
3383 #| msgid "Open With"
3387 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3390 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3392 msgid "Query Results from '%1'"
3393 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@info:shell"
3398 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3401 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:button"
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel Copying"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3421 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3429 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show preview of files and folders"
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3434 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel Cutting"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info:shell"
3448 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3451 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3458 msgctxt "@action:button"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3468 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@item::intable"
3474 #| msgid "Conflicting"
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Duplicating"
3477 msgstr "Mit Konflikt"
3479 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3480 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 msgctxt "@action keep short"
3487 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:button"
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Moving"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3512 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3513 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3514 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3515 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3522 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3523 msgid "Paste from Clipboard"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3528 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3529 msgid "Dismiss This Reminder"
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3534 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3535 msgid "Don't Remind Me Again"
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3540 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3542 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3543 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Renaming"
3553 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3554 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3557 #. and a fallback will be used.
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3561 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3562 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3574 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3587 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3600 msgid "Permanently Delete %2"
3601 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3613 msgid "Duplicate %2"
3614 msgid_plural "Duplicate %2"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:inmenu"
3626 #| msgid "Move to Trash"
3628 msgid "Move %2 to the Trash"
3629 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3630 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3631 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@action:button"
3644 msgid_plural "Rename %2"
3645 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3646 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3650 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3651 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3654 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@title:menu"
3657 #| msgid "Selection"
3658 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3659 msgid "Selection Mode"
3662 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3666 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3667 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3668 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3669 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3670 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3671 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3672 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3673 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3674 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3675 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3676 "the current selection.</para>"
3679 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@title:menu"
3682 #| msgid "Selection"
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Exit Selection Mode"
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3689 msgctxt "@label:textbox"
3690 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3691 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:window"
3697 msgctxt "@label:textbox"
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3704 #| msgid "Download New Services..."
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Download New Services…"
3707 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3710 #, fuzzy, kde-format
3713 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3717 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3720 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3721 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3726 msgid "Restart now?"
3729 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3731 msgctxt "@option:check"
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3737 msgctxt "@option:check"
3738 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3739 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3741 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3743 msgctxt "@item:inmenu"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3749 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3750 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3754 msgid "Use system font"
3755 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3759 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3760 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3762 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3765 msgstr "Lüttbildgrött"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3770 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3774 msgid "Preview size"
3775 msgstr "Vöransichtgrött"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3778 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3780 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3781 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3786 msgid "How we display the size of directories"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3790 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3793 msgid "Show the content count"
3794 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3800 msgid "Show the content size"
3801 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3806 msgid "Do not show any directory size"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3812 msgid "Recursive directory size limit"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3818 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3823 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Permissions"
3826 msgid "Permissions style format"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3832 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3842 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3847 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3854 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3856 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3864 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3870 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3872 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3880 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3886 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3888 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3893 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3902 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3910 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3916 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3918 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3923 msgid "Position of columns"
3924 msgstr "Striepensteed"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3929 msgid "Left side padding"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3935 msgid "Right side padding"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3941 msgid "Highlight entire row"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3947 msgid "Expandable folders"
3948 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3954 msgid "Hidden files shown"
3955 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3963 "will be shown in the file view."
3965 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3966 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3968 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3975 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3978 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3981 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3993 msgctxt "@info:whatsthis"
3995 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3996 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3998 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3999 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4005 msgid "Previews shown"
4006 msgstr "Vöransichten wiest"
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4016 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4018 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4022 msgid "Grouped Sorting"
4023 msgstr "Na Koppel sorteren"
4025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4031 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4037 msgid "Sort files by"
4038 msgstr "Dateien sorteren na"
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4048 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4055 msgid "Order in which to sort files"
4056 msgstr "Sorteerreeg"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4062 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4063 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4067 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show preview of files and folders"
4071 msgid "Show hidden files and folders last"
4072 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4078 msgid "Visible roles"
4079 msgstr "Sichtbor Rullen"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4085 msgid "Header column widths"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4092 msgid "Properties last changed"
4093 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4100 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 msgid "Additional Information"
4107 msgstr "Bito-Informatschonen"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:menu"
4113 #| msgid "Selection"
4114 msgid "Select Action"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4121 #| msgid "Custom Font"
4122 msgid "Custom Action"
4123 msgstr "Egen Schriftoort"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4128 msgid "Should the URL be editable for the user"
4129 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4134 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4135 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4140 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4141 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4147 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4148 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4154 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4162 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4163 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4164 "were removed/renamed ...etc"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4171 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4174 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4175 "de Böversiet wiest)"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4183 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu"
4187 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4188 msgid "Remember open folders and tabs"
4189 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4194 msgid "Place two views side by side"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4200 msgid "Should the filter bar be shown"
4201 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4207 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4208 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4213 msgid "Browse through archives"
4214 msgstr "Archiven dörkieken"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4219 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4220 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4227 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4228 "running in the Terminal panel."
4229 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Rename inline"
4235 msgid "Rename single items inline"
4236 msgstr "Direktemang ümnömen"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4241 msgid "Show selection toggle"
4242 msgstr "Köörhevel wiesen"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4248 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4252 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4255 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4261 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4267 msgid "New tab will be open after last one"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4274 #| msgid "Show Filter Bar"
4275 msgid "Show item information on hover"
4276 msgstr "Filterbalken wiesen"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4281 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4282 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4287 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4288 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgid "Show the statusbar"
4295 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4300 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4301 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4306 msgid "Show the space information in the statusbar"
4307 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4312 msgid "Lock the layout of the panels"
4313 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4318 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4325 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4329 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4332 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4340 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4346 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4347 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4350 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4352 msgid "Text width index"
4353 msgstr "Textbreed Index"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4358 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4359 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4362 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4364 msgid "Enabled plugins"
4365 msgstr "Anmaakt Modulen"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu"
4370 #| msgid "Configure..."
4371 msgctxt "@title:window"
4373 msgstr "Instellen..."
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4377 msgctxt "@title:group Interface settings"
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4382 #, fuzzy, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4391 #| msgid "Context Menu"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Context Menu"
4394 msgstr "Rechtsklickmenü"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4398 msgctxt "@title:group"
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "User Feedback"
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4411 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4423 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Moving files or folders to trash"
4429 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu"
4434 #| msgid "Empty Trash"
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Emptying trash"
4437 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4442 msgid "Deleting files or folders"
4443 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:group"
4448 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4451 msgstr "Nafragen bi't:"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4459 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4468 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Show preview of files and folders"
4471 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4472 msgid "Opening many folders at once"
4473 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Opening many terminals at once"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Switching to act as an administrator"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "When opening an executable file:"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4501 #| msgid "App&lications"
4502 msgid "Open in application"
4503 msgstr "&Programmen"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4512 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4513 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check"
4519 #| msgid "Show in groups"
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Show home location on startup"
4522 msgstr "As Koppeln wiesen"
4524 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@info:status"
4528 #| msgid "The location is empty."
4529 msgctxt "@info:placeholder"
4530 msgid "Enter home location path"
4531 msgstr "De Steed is leddig."
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4535 msgctxt "@action:button"
4536 msgid "Select Home Location"
4537 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4541 msgctxt "@action:button"
4542 msgid "Use Current Location"
4543 msgstr "Aktuell Orner"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Use Default Location"
4549 msgstr "Standardorner"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@option:check"
4554 #| msgid "Show in groups"
4555 msgctxt "@label:textbox"
4556 msgid "Show on startup:"
4557 msgstr "As Koppeln wiesen"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4560 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Show preview of files and folders"
4563 msgctxt "@label:checkbox"
4564 msgid "Opening Folders:"
4565 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4569 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4570 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4576 #| msgid "New &Window"
4577 msgctxt "@label:checkbox"
4579 msgstr "Nieg &Finster"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4584 #| msgid "Show full path inside location bar"
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Show full path in title bar"
4587 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 #| msgid "Show filter bar"
4593 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4594 msgid "Show filter bar"
4595 msgstr "Filterbalken wiesen"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "C&lose Current Tab"
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "After current tab"
4602 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "At end of tab bar"
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu"
4613 #| msgid "Open in New Tabs"
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Open new tabs: "
4616 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4619 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Split view"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Split view: "
4624 msgstr "Ansicht delen"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4628 msgctxt "option:check split view panes"
4629 msgid "Switch between views with Tab key"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4634 msgctxt "option:check"
4635 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4641 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4642 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4648 #| msgid "New &Window"
4649 msgid "New windows:"
4650 msgstr "Nieg &Finster"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 #| msgid "Split view mode"
4656 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 msgid "Begin in split view mode"
4658 msgstr "Ansicht delen"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4664 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4667 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4673 #| msgid "Folders First"
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "Ornern toeerst"
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4683 msgstr "Vöransichten"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4696 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4700 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 #| msgid "Location Bar"
4704 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4705 msgid "Status && Location bars"
4706 msgstr "Steedbalken"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check"
4711 #| msgid "Show preview"
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show previews"
4714 msgstr "Vöransicht wiesen"
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Auto-play media files"
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4725 #| msgid "Show Filter Bar"
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show item on hover"
4728 msgstr "Filterbalken wiesen"
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4736 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4745 #| msgid "Information"
4746 msgctxt "@label:checkbox"
4747 msgid "Information Panel:"
4748 msgstr "Informatschonen"
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4754 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4755 "pressing the right mouse button on a panel."
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@title:group"
4761 #| msgid "Show previews for:"
4762 msgctxt "@title:group"
4763 msgid "Show previews in the view for:"
4764 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4766 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4767 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4768 #. or "Show previews for [files of any size]".
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show preview"
4774 msgctxt "@label:spinbox"
4775 msgid "Show previews for"
4776 msgstr "Vöransicht wiesen"
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4782 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4784 msgid "files below "
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4790 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4796 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4797 msgid "files of any size"
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4803 #| msgid "Your emails"
4804 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4806 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4809 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Show preview of files and folders"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show previews for folders"
4814 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4820 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4821 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4822 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4823 "metered connections.</para>"
4826 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4829 #| msgid "Local files above:"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Local storage:"
4832 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4834 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:inmenu"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Remote storage:"
4840 msgstr "Wedderherstellen"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4845 #| msgid "Status Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show status bar"
4848 msgstr "Statusbalken"
4850 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show zoom slider"
4854 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show space information"
4860 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4865 #| msgid "Status Bar"
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Status Bar: "
4868 msgstr "Statusbalken"
4870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4873 #| msgid "Editable location bar"
4874 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 msgid "Make location bar editable"
4876 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu"
4881 #| msgid "Location Bar"
4882 msgid "Location bar:"
4883 msgstr "Steedbalken"
4885 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4888 msgid "Show full path inside location bar"
4889 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4893 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4897 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4900 msgctxt "@title:tab"
4904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4907 msgctxt "@title:tab"
4911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4914 msgctxt "@title:tab"
4916 msgstr "Enkelheiten"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "option:check"
4921 #| msgid "Natural sorting of items"
4922 msgctxt "option:radio"
4924 msgstr "Tallen sorteren"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@label EXIF"
4941 #| msgid "Metering Mode"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Sorting mode: "
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Number of lines:"
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Show number of items"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Show size of contents, up to "
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check"
4963 #| msgid "Show zoom slider"
4964 msgctxt "option:radio"
4965 msgid "Show no size"
4966 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4971 msgid_plural " levels deep"
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:window"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Folder size:"
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4985 msgctxt "option:radio as in relative date"
4986 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4991 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4992 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4996 #, fuzzy, kde-format
4999 msgctxt "@title:group"
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5005 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5006 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5011 msgctxt "option:radio as numeric style"
5012 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5017 msgctxt "option:radio as combined style"
5018 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5022 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Permissions:"
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Permissions style:"
5029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5033 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5037 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5039 msgstr "Egen Schriftoort"
5041 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5044 #| msgid "Choose..."
5045 msgctxt "@action:button Choose font"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@option:radio"
5052 #| msgid "Use common properties for all folders"
5053 msgctxt "@option:radio"
5054 msgid "Use common display style for all folders"
5055 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5057 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5058 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5063 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5064 "custom display style."
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:radio"
5070 #| msgid "Remember properties for each folder"
5071 msgctxt "@option:radio"
5072 msgid "Remember display style for each folder"
5073 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5079 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5080 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5084 #, fuzzy, kde-format
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Display style: "
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Open archives as folder"
5095 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5099 msgctxt "option:check"
5100 msgid "Open folders during drag operations"
5101 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5105 msgctxt "@title:group"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5112 #| msgid "Show Filter Bar"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show item information on hover"
5115 msgstr "Filterbalken wiesen"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Miscellaneous: "
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Show selection marker"
5128 msgstr "Köörmark wiesen"
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Rename inline"
5133 msgctxt "option:check"
5134 msgid "Rename single items inline"
5135 msgstr "Direktemang ümnömen"
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5139 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5144 msgctxt "option:check"
5145 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5151 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5153 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5160 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5161 "background setting"
5162 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5165 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5175 #| msgid "Custom Font"
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5177 msgid "Custom Command"
5178 msgstr "Egen Schriftoort"
5180 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5181 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5182 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5183 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5187 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5189 msgid "Double-click triggers"
5190 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Background: "
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5201 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5202 "background setting"
5203 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5208 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5216 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group General settings"
5223 msgctxt "@title:tab General View settings"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "action:button"
5231 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5232 msgid "Content Display"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@label:listbox"
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Default icon size:"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Preview size"
5246 msgctxt "@label:listbox"
5247 msgid "Preview icon size:"
5248 msgstr "Vöransichtgrött"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5251 #, fuzzy, kde-format
5254 msgctxt "@label:listbox"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group Size"
5262 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group Size"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5291 #, fuzzy, kde-format
5294 msgctxt "@label:listbox"
5295 msgid "Label width:"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5336 msgctxt "@label:listbox"
5337 msgid "Maximum lines:"
5338 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5366 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgid "Maximum width:"
5368 msgstr "Gröttst Breed:"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "Expandable folders"
5373 msgctxt "@option:check"
5375 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@title:window"
5381 msgctxt "@label:checkbox"
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5387 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5388 msgid "By clicking anywhere on the row"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5393 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5394 msgid "By clicking on icon or name"
5397 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5399 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgid "Show preview of files and folders"
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Open files and folders:"
5404 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5409 msgctxt "@info:tooltip"
5410 msgid "Size: 1 pixel"
5411 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5412 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5413 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5417 msgctxt "@title:window"
5418 msgid "View Display Style"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5423 msgctxt "@item:inlistbox"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5429 msgctxt "@item:inlistbox"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5435 msgctxt "@item:inlistbox"
5437 msgstr "Enkelheiten"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5453 msgctxt "@option:check"
5454 msgid "Show folders first"
5455 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@option:check"
5460 #| msgid "Show hidden files"
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Show hidden files last"
5463 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show preview"
5469 msgstr "Vöransicht wiesen"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Show in groups"
5475 msgstr "As Koppeln wiesen"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5479 msgctxt "@option:check"
5480 msgid "Show hidden files"
5481 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5484 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgid "Additional Information"
5487 msgctxt "@title:group"
5488 msgid "Additional Information"
5489 msgstr "Bito-Informatschonen"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5493 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5498 msgctxt "@label:listbox"
5500 msgstr "Ansichttyp:"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5504 msgctxt "@label:listbox"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@title:group"
5511 #| msgid "View Properties"
5512 msgid "View options:"
5513 msgstr "Ansichtegenschappen"
5515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5518 msgid "Current folder"
5519 msgstr "Aktuell Orner"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5524 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 msgid "Current folder and sub-folders"
5527 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5537 msgctxt "@title:group"
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@option:check"
5544 #| msgid "Use as default for new folders"
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Use as default view settings"
5547 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5553 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5556 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5563 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5567 msgctxt "@title:window"
5568 msgid "Applying View Properties"
5569 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5573 msgctxt "@info:progress"
5574 msgid "Counting folders: %1"
5575 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5579 msgctxt "@info:progress"
5583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5584 #, fuzzy, kde-format
5586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5588 msgstr "Ansichtgrött"
5590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5593 msgstr "Ansichtgrött"
5595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5598 msgid "Sets the size of the file icons."
5599 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5609 msgid "Stop loading"
5610 msgstr "Laden anhollen"
5612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5614 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5616 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5617 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5618 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5619 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5620 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5621 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5622 "device.</item></list></para>"
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5627 msgctxt "@action:inmenu"
5628 msgid "Show Zoom Slider"
5629 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5633 msgctxt "@action:inmenu"
5634 msgid "Show Space Information"
5635 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5639 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5644 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5649 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5660 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5663 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Installing Filelight…"
5669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5671 msgctxt "@info:status Free disk space"
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5677 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5678 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5683 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5685 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5686 "Press to manage disk space usage."
5689 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5692 msgid "Free Up Disk Space"
5695 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5700 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5701 "identify big files and folders.</para>"
5704 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Install Filelight…"
5710 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5712 msgid "Trash Emptied"
5715 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5717 msgid "The Trash was emptied."
5720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@title:window"
5724 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5728 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5730 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5731 msgid "Count of available Network Shares"
5734 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5737 #| msgid "Sett&ings"
5738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5745 msgid "A subset of Dolphin settings."
5748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5750 msgid "Select Remote Charset"
5751 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5758 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5763 #: views/dolphinview.cpp:666
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:status"
5766 #| msgid "1 Folder selected"
5767 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "1 folder selected"
5770 msgid_plural "%1 folders selected"
5771 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5772 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5774 #: views/dolphinview.cpp:667
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@info:status"
5777 #| msgid "1 File selected"
5778 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "1 file selected"
5781 msgid_plural "%1 files selected"
5782 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5783 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5785 #: views/dolphinview.cpp:669
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@info:status"
5789 #| msgid_plural "%1 Folders"
5790 msgctxt "@info:status"
5792 msgid_plural "%1 folders"
5794 msgstr[1] "%1 Ornern"
5796 #: views/dolphinview.cpp:670
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5799 #| msgid "Your emails"
5800 msgctxt "@info:status"
5802 msgid_plural "%1 files"
5803 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5804 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5806 #: views/dolphinview.cpp:674
5808 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5810 msgstr "%1, %2 (%3)"
5812 #: views/dolphinview.cpp:676
5814 msgctxt "@info:status files (size)"
5818 #: views/dolphinview.cpp:680
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:status"
5821 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "0 folders, 0 files"
5824 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5826 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5828 msgctxt "<filename> copy"
5832 #: views/dolphinview.cpp:1105
5834 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5835 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5836 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5837 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5839 #: views/dolphinview.cpp:1110
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@title:menu"
5842 #| msgid "Open With"
5843 msgctxt "@action:button"
5844 msgid "Open %1 Item"
5845 msgid_plural "Open %1 Items"
5849 #: views/dolphinview.cpp:1240
5851 msgctxt "@action:inmenu"
5852 msgid "Side Padding"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1244
5857 msgctxt "@action:inmenu"
5858 msgid "Automatic Column Widths"
5859 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5861 #: views/dolphinview.cpp:1249
5863 msgctxt "@action:inmenu"
5864 msgid "Custom Column Widths"
5865 msgstr "Egen Striepbreden"
5867 #: views/dolphinview.cpp:1860
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "Move to trash operation completed."
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Trash operation completed."
5873 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5875 #: views/dolphinview.cpp:1870
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "Delete operation completed."
5879 msgstr "Wegdoon afslaten."
5881 #: views/dolphinview.cpp:2030
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgid "Rename inline"
5884 msgctxt "@action:button"
5885 msgid "Rename and Hide"
5886 msgstr "Direktemang ümnömen"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2034
5891 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5892 "Do you still want to rename it?"
5895 #: views/dolphinview.cpp:2036
5898 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5899 "Do you still want to rename it?"
5902 #: views/dolphinview.cpp:2038
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5905 #| msgid "Show Hidden Files"
5906 msgid "Hide this File?"
5907 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2038
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@title:group"
5912 #| msgid "Home Folder"
5913 msgid "Hide this Folder?"
5914 msgstr "Tohuusorner"
5916 #: views/dolphinview.cpp:2077
5918 msgctxt "@info:status"
5919 msgid "The location is empty."
5920 msgstr "De Steed is leddig."
5922 #: views/dolphinview.cpp:2079
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "The location '%1' is invalid."
5926 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5928 #: views/dolphinview.cpp:2343
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@info:progress"
5931 #| msgid "Loading folder..."
5933 msgstr "Orner warrt laadt..."
5935 #: views/dolphinview.cpp:2372
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@info:progress"
5938 #| msgid "Loading folder..."
5939 msgid "Loading canceled"
5940 msgstr "Orner warrt laadt..."
5942 #: views/dolphinview.cpp:2374
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5945 msgid "No items matching the filter"
5946 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2376
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5951 msgid "No items matching the search"
5952 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5954 #: views/dolphinview.cpp:2378
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@info:status"
5957 #| msgid "The location is empty."
5958 msgid "Trash is empty"
5959 msgstr "De Steed is leddig."
5961 #: views/dolphinview.cpp:2381
5966 #: views/dolphinview.cpp:2384
5968 msgid "No files tagged with \"%1\""
5971 #: views/dolphinview.cpp:2388
5972 #, fuzzy, kde-format
5973 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5974 msgid "No recently used items"
5975 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5977 #: views/dolphinview.cpp:2390
5979 msgid "No shared folders found"
5982 #: views/dolphinview.cpp:2392
5984 msgid "No relevant network resources found"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2394
5989 msgid "No MTP-compatible devices found"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2396
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@info:status"
5995 #| msgid "No items found."
5996 msgid "No Apple devices found"
5997 msgstr "Nix funnen."
5999 #: views/dolphinview.cpp:2398
6001 msgid "No Bluetooth devices found"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2400
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6007 #| msgid "Folders First"
6008 msgid "Folder is empty"
6009 msgstr "Ornern toeerst"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action"
6014 #| msgid "Create Folder..."
6016 msgid "Create Folder…"
6017 msgstr "Orner opstellen..."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@action"
6022 #| msgid "Create Folder..."
6024 msgid "Create File…"
6025 msgstr "Orner opstellen..."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6029 msgctxt "@info:whatsthis"
6031 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6032 "items at once results in their new names differing only in a number."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6040 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6041 "deleted later if disk space is needed."
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6046 msgctxt "@info:whatsthis"
6048 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6049 "recovered by normal means."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6054 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6055 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6056 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6060 msgctxt "@action:inmenu File"
6061 msgid "Duplicate Here"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6066 msgctxt "@action:inmenu File"
6068 msgstr "Egenschappen"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6072 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6074 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6075 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6076 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6077 "there like managing read- and write-permissions."
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6081 #, fuzzy, kde-format
6083 msgctxt "@action:incontextmenu"
6084 msgid "Copy Location"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6089 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6090 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6096 #| msgid "Move to Trash"
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Move to Trash…"
6099 msgstr "Na Affalltünn"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6111 msgctxt "@action:inmenu File"
6112 msgid "Duplicate Here…"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6116 #, fuzzy, kde-format
6118 msgctxt "@action:incontextmenu"
6119 msgid "Copy Location…"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6124 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6126 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6127 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6128 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6129 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6130 "interface> option is enabled.</para>"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6135 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6137 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6138 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6139 "you an overview in folders with many items.</para>"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6144 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6146 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6147 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6148 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6149 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6150 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6151 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6152 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6158 #| msgid "View Mode"
6159 msgctxt "@action:intoolbar"
6160 msgid "Change View Mode"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6165 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6166 msgid "This cycles through all view modes."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6171 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6172 msgid "This increases the icon size."
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6177 msgctxt "@action:inmenu View"
6178 msgid "Reset Zoom Level"
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6182 #, fuzzy, kde-format
6184 msgid "Zoom To Default"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6189 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6190 msgid "This resets the icon size to default."
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6195 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6196 msgid "This reduces the icon size."
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6200 #, fuzzy, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6204 msgstr "Ansichtgrött"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgid "Show preview"
6209 msgctxt "@action:intoolbar"
6210 msgid "Show Previews"
6211 msgstr "Vöransicht wiesen"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6216 msgid "Show preview of files and folders"
6217 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6221 msgctxt "@info:whatsthis"
6223 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6224 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6230 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6231 msgid "Folders First"
6232 msgstr "Ornern toeerst"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6237 #| msgid "Show Hidden Files"
6238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6239 msgid "Hidden Files Last"
6240 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6246 msgstr "Sorteren na"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6251 #| msgid "Additional Information"
6252 msgctxt "@action:inmenu View"
6253 msgid "Show Additional Information"
6254 msgstr "Bito-Informatschonen"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Show in Groups"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6264 msgctxt "@info:whatsthis"
6265 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6269 #, fuzzy, kde-format
6270 #| msgctxt "@action:inmenu"
6271 #| msgid "Show Hidden Files"
6272 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 msgid "Show Hidden Files"
6274 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6280 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6281 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6282 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6283 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6284 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6285 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6286 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6287 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6293 #| msgid "Adjust View Properties..."
6294 msgctxt "@action:inmenu View"
6295 msgid "Adjust View Display Style…"
6296 msgstr "Ansicht topassen..."
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6302 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6314 msgid "Icons view mode"
6315 msgstr "Lüttbildansicht"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6326 msgid "Compact view mode"
6327 msgstr "Drang Ansicht"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6333 msgstr "Enkelheiten"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6338 msgid "Details view mode"
6339 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6343 msgctxt "Sort descending"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6349 msgctxt "Sort ascending"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgctxt "@option:check"
6356 #| msgid "Show folders first"
6357 msgctxt "Sort descending"
6358 msgid "Largest First"
6359 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgctxt "@option:check"
6364 #| msgid "Show folders first"
6365 msgctxt "Sort ascending"
6366 msgid "Smallest First"
6367 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgctxt "@option:check"
6372 #| msgid "Show folders first"
6373 msgctxt "Sort descending"
6374 msgid "Newest First"
6375 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6380 #| msgid "Folders First"
6381 msgctxt "Sort ascending"
6382 msgid "Oldest First"
6383 msgstr "Ornern toeerst"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgctxt "@option:option"
6388 #| msgid "Highest Rating"
6389 msgctxt "Sort descending"
6390 msgid "Highest First"
6391 msgstr "Hööchstbeweerten"
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6394 #, fuzzy, kde-format
6395 #| msgctxt "@option:check"
6396 #| msgid "Show folders first"
6397 msgctxt "Sort ascending"
6398 msgid "Lowest First"
6399 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #| msgid "Descending"
6405 msgctxt "Sort descending"
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6410 #, fuzzy, kde-format
6411 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #| msgid "Ascending"
6413 msgctxt "Sort ascending"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6421 "selection is empty when this text is shown."
6422 msgid "Actions for Current View"
6425 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6426 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6427 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6428 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6429 #. and a fallback will be used.
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6432 msgid "Actions for %1"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6439 "of selected files/folders."
6440 msgid "Actions for One Selected Item"
6441 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6445 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6446 #, fuzzy, kde-format
6447 #| msgctxt "@info:status"
6448 #| msgid "Updating version information..."
6449 msgctxt "@info:status"
6450 msgid "Updating version information…"
6451 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6455 #~ msgstr "Wedderherstellen"
6458 #~| msgctxt "@label"
6459 #~| msgid "%1 item selected"
6460 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6461 #~ msgid "not selected,"
6462 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
6465 #~| msgid "Expandable folders"
6466 #~ msgid "expanded,"
6467 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6470 #~| msgctxt "@label"
6471 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6472 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6473 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6476 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6477 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6480 #~| msgctxt "@option:check"
6481 #~| msgid "Show preview"
6482 #~ msgid "No previews"
6483 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Activate Next Tab"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Activate Tab %1"
6490 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "Activate Next Tab"
6494 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6498 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6500 #~ msgid "Split the view into two panes"
6501 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6503 #~ msgid "Show tooltips"
6504 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6506 #~ msgctxt "@option:check"
6507 #~ msgid "Show tooltips"
6508 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6510 #~ msgctxt "option:check"
6511 #~ msgid "Rename inline"
6512 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid_plural "%1 Files"
6517 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6518 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6521 #~| msgctxt "@title:menu"
6522 #~| msgid "Search Toolbar"
6523 #~ msgid "More Search Tools"
6524 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6528 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgid "View Modes"
6536 #~ msgstr "Ansichten"
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgid "Navigation"
6540 #~ msgstr "Navigeren"
6543 #~| msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6552 #~ msgctxt "@title:group"
6553 #~ msgid "General: "
6554 #~ msgstr "Allgemeen"
6557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6559 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6560 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6561 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6564 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6566 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6568 #~ msgstr "Allgemeen"
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6574 #~ msgid "Filter..."
6578 #~| msgctxt "@label:textbox"
6579 #~| msgid "Search..."
6580 #~ msgid "Search..."
6581 #~ msgstr "Söken..."
6583 #~ msgctxt "@info:progress"
6584 #~ msgid "Sorting..."
6585 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6588 #~| msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Filter..."
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgid "Configure..."
6595 #~ msgstr "Instellen..."
6598 #~| msgctxt "@label:textbox"
6599 #~| msgid "Search..."
6600 #~ msgctxt "@label:textbox"
6601 #~ msgid "Search..."
6602 #~ msgstr "Söken..."
6605 #~| msgctxt "@info:status"
6606 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6608 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6610 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6613 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6615 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6620 #~| msgctxt "@info:credit"
6621 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6622 #~ msgctxt "@info:credit"
6624 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6626 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6628 #~ msgid "Font family"
6629 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6631 #~ msgid "Font size"
6632 #~ msgstr "Schriftgrött"
6637 #~ msgid "Font weight"
6638 #~ msgstr "Schriftdickde"
6641 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6643 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6644 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6648 #~| msgid "Eject '%1'"
6651 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6655 #~| msgid "Release '%1'"
6658 #~ msgstr "%1 freegeven"
6662 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6664 #~ msgid "Safely Remove"
6665 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6669 #~| msgid "Unmount '%1'"
6672 #~ msgstr "%1 afhangen"
6675 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6676 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6679 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6680 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6683 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6684 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~| msgid "Open in New Tab"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Open in New Tab"
6691 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~| msgid "Open in New Window"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Open in New Window"
6698 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6702 #~| msgid "Unmount '%1'"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgstr "%1 afhangen"
6708 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~| msgid "Edit '%1'..."
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6715 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~| msgid "Remove '%1'"
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6722 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~| msgid "Hide '%1'"
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "Add Entry..."
6730 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Icon Size"
6734 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6736 #~ msgctxt "Small icon size"
6737 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6738 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6740 #~ msgctxt "Medium icon size"
6741 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6742 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6744 #~ msgctxt "Large icon size"
6745 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6746 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6748 #~ msgctxt "Huge icon size"
6749 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6750 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6754 #~| msgid "Show Search Bar"
6755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6756 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6757 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6761 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6764 #~ msgid "Sett&ings"
6765 #~ msgstr "&Instellen"
6768 #~| msgctxt "@action"
6770 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6775 #~| msgid "Show comment"
6776 #~ msgctxt "@action"
6777 #~ msgid "Show menu"
6778 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6780 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgstr "Deensten"
6785 #~ msgid "Dolphin Part"
6786 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6789 #~| msgctxt "@title:group"
6790 #~| msgid "Navigation"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Url Navigator"
6793 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6794 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6795 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6797 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgstr "Nich begäng"
6802 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6803 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6805 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6806 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Unknown size"
6810 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgctxt "@label:textbox"
6816 #~ msgid "Start in:"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6821 #~| msgid "Add to Places"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6823 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6824 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "Rename Items"
6828 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6832 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "New name #"
6836 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6839 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6840 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6842 #~ msgctxt "@title:window"
6843 #~ msgid "View Properties"
6844 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6846 #~ msgid "Show facets widget"
6847 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6850 #~| msgctxt "action:button"
6851 #~| msgid "Fewer Options"
6852 #~ msgctxt "@action:button"
6853 #~ msgid "Fewer Options"
6854 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6857 #~| msgctxt "action:button"
6858 #~| msgid "More Options"
6859 #~ msgctxt "@action:button"
6860 #~ msgid "More Options"
6861 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6863 #~ msgctxt "@option:check"
6868 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6874 #~ msgctxt "@option:option"
6876 #~ msgstr "Jichtenswann"
6878 #~ msgctxt "@option:option"
6882 #~ msgctxt "@option:option"
6883 #~ msgid "Yesterday"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgstr "Warktüüch"
6894 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6896 #~ msgstr "Vöransichten"
6899 #~ msgstr "Anhollen"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6902 #~ msgid "Add to Places"
6903 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6906 #~ msgid "Descending"
6907 #~ msgstr "Daalwarts"
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "Configure Shown Data"
6911 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6913 #~ msgctxt "@label::textbox"
6914 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6915 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6917 #~ msgctxt "action:button"
6918 #~ msgid "Everywhere"
6921 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6922 #~ msgid "Unchanged"
6923 #~ msgstr "Nich ännert"
6925 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6926 #~ msgid "Horizontally flipped"
6927 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6930 #~ msgid "180° rotated"
6931 #~ msgstr "180° dreiht"
6933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6934 #~ msgid "Vertically flipped"
6935 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6938 #~ msgid "Transposed"
6939 #~ msgstr "Transponeert"
6941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6942 #~ msgid "90° rotated"
6943 #~ msgstr "90° dreiht"
6945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6946 #~ msgid "Transversed"
6947 #~ msgstr "Transverseert"
6949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6950 #~ msgid "270° rotated"
6951 #~ msgstr "270° dreiht"
6955 #~ msgstr "Beteker:"
6957 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6958 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6961 #~ msgid "Location:"
6965 #~ msgid "Choose an icon:"
6966 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6968 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6969 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Add Places Entry"
6973 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Edit Places Entry"
6977 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6980 #~ msgid "Show All Entries"
6981 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Properties"
6985 #~ msgstr "Egenschappen"
6988 #~| msgctxt "@title:window"
6989 #~| msgid "Additional Information"
6990 #~ msgctxt "@title:group"
6991 #~ msgid "Additional Information Shown"
6992 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Apply View Properties To"
6996 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6998 #~ msgctxt "@option:check"
6999 #~ msgid "Use these view properties as default"
7000 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7002 #~ msgctxt "@label:textbox"
7003 #~ msgid "Location:"
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgid "Icon Size"
7008 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7010 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgstr "Vöransicht:"
7014 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgstr "Schriftoort:"
7022 #~ msgctxt "@label:listbox"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Expandable folders"
7036 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7039 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7040 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7042 #~ msgctxt "@action:button"
7043 #~ msgid "Additional Information"
7044 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7047 #~ msgid "Select All"
7048 #~ msgstr "All utsöken"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7052 #~ msgstr "Nieg laden"
7055 #~ msgid "Image Size"
7056 #~ msgstr "Bildgrött"
7063 #~ msgid "Recently Saved"
7064 #~ msgstr "Tolest sekert"
7067 #~ msgid "Search For"
7068 #~ msgstr "Söken na"
7072 #~ msgstr "Reedschappen"
7074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgstr "Tohuusorner"
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgstr "Nettwark"
7082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgstr "Wörtelorner"
7086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgstr "Affalltünn"
7090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgid "Yesterday"
7098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgid "This Month"
7100 #~ msgstr "Dissen Maand"
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgid "Last Month"
7104 #~ msgstr "Verleden Maand"
7106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgid "Documents"
7108 #~ msgstr "Dokmenten"
7110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Audio Files"
7116 #~ msgstr "Klangdateien"
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgstr "Filmdateien"
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~| msgid "Empty Trash"
7125 #~ msgid "Empty Search"
7126 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgstr "&Wegmaken"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "&Move to Trash"
7134 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7137 #~ msgid "Rename..."
7138 #~ msgstr "Ümnömen..."
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7145 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7146 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7152 #~ msgctxt "option:check"
7153 #~ msgid "Natural sorting of items"
7154 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7157 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7158 #~| msgid "Current folder"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7160 #~ msgid "%1 - current folder"
7161 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7164 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7165 #~| msgid "Current folder"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7167 #~ msgid "%1 - current device"
7168 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7174 #~ msgid "%1 - all devices"
7175 #~ msgstr "Reedschappen"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Paste Into Folder"
7179 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7181 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7186 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7187 #~ "locale, and %Y is full year number"
7188 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7189 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7192 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7193 #~ "and %Y is full year number"
7198 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7200 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7202 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7208 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgctxt "@label:textbox"
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Update of version information failed."
7220 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Copy Text"
7224 #~ msgstr "Text koperen"
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7228 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7230 #~ msgctxt "@title:group Date"
7231 #~ msgid "Last Week"
7232 #~ msgstr "Verleden Week"
7235 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7236 #~ "full year number"
7237 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7238 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7240 #~ msgid "Zoom slider"
7241 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7243 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7247 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7248 #~ msgid "Yesterday"
7253 #~ msgstr "Affalltünn"
7256 #~| msgctxt "@label:slider"
7257 #~| msgid "Maximum file size:"
7258 #~ msgctxt "@option:option"
7259 #~ msgid "Maximum Rating"
7260 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7262 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7266 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Copy Information Message"
7276 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Copy Error Message"
7280 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "No destination"
7284 #~ msgstr "Keen Teel"
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7288 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Do not create previews for"
7292 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Version Control Systems"
7296 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7298 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7299 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7300 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgid "Permissions"
7320 #~ msgstr "Verlöven"
7322 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgid "Destination"
7338 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7348 #~ msgstr "Na Grött"
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7351 #~ msgid "By Permissions"
7352 #~ msgstr "Na Verlöven"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgstr "Na Eegner"
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgstr "Na Koppel"
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7363 #~ msgid "By Link Destination"
7364 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgid "Additional information"
7376 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7378 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7382 #~ msgctxt "@option:check"
7383 #~ msgid "Rename inline"
7384 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7388 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7391 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7394 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7395 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7397 #~ msgctxt "@title:tab"
7401 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgctxt "@label:listbox"
7406 #~ msgid "Arrangement:"
7407 #~ msgstr "Anornen:"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7411 #~ msgstr "Striepen"
7413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7417 #~ msgctxt "@label:listbox"
7418 #~ msgid "Grid spacing:"
7419 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7437 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7441 #~ msgctxt "@option:check"
7442 #~ msgid "Expandable Folders"
7443 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7445 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgstr "Striepen"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7451 #~ msgstr "Striepen"
7453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7454 #~ msgid "Resize column"
7455 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7457 #~ msgctxt "@title::column"
7458 #~ msgid "Link Destination"
7459 #~ msgstr "Link-Teel"
7461 #~ msgctxt "@title::column"
7465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7466 #~ msgid "Deselect Item"
7467 #~ msgstr "Indrag afkören"
7470 #~ msgid "Show hidden files"
7471 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7474 #~ msgid "Show preview"
7475 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7478 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7479 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7481 #~ msgid "Arrangement"
7484 #~ msgid "Item height"
7487 #~ msgid "Item width"
7490 #~ msgid "Grid spacing"
7491 #~ msgstr "Gadderafstand"
7493 #~ msgid "Number of textlines"
7494 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7496 #~ msgctxt "@action:button"
7497 #~ msgid "Configure..."
7498 #~ msgstr "Instellen..."
7500 #~ msgctxt "@label::textbox"
7501 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7502 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7504 #~ msgid "Remove folder restriction"
7505 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7507 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgstr "Slötelwoort"
7511 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgid "Yesterday"
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7525 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7531 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7536 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7542 #~ msgctxt "@title:menu"
7543 #~ msgid "View Mode"
7544 #~ msgstr "Ansichten"
7547 #~ msgid "No Tags Available"
7548 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7556 #~ msgstr "Kilobytes"
7560 #~ msgstr "Megabytes"
7564 #~ msgstr "Gigabytes"
7575 #~ msgid "Filenames"
7576 #~ msgstr "Dateinaams"
7587 #~ msgid "Add search option"
7588 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7590 #~ msgctxt "@action:button"
7595 #~ msgid "Save search options"
7596 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7598 #~ msgctxt "@action:button"
7603 #~ msgid "Close search options"
7604 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7607 #~ msgid "Greater Than"
7608 #~ msgstr "Grötter as"
7611 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7612 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7615 #~ msgid "Less Than"
7616 #~ msgstr "Lütter as"
7619 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7620 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7626 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7635 #~ msgid "Not Equal to"
7636 #~ msgstr "Nich liek as"
7638 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7640 #~ msgstr "Jichtenseen"
7644 #~ msgstr "Beweerten:"
7650 #~ msgctxt "@title:window"
7651 #~ msgid "Save Search Options"
7652 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7655 #~ msgstr "Bedingen"
7657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7661 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7665 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7666 #~ msgid "Permissions"
7667 #~ msgstr "Verlöven"
7669 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgctxt "@item::intable"
7685 #~ msgctxt "@item::intable"
7686 #~ msgid "Update required"
7687 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7689 #~ msgctxt "@item::intable"
7690 #~ msgid "Locally modified"
7691 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7693 #~ msgctxt "@item::intable"
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Permissions"
7707 #~ msgstr "Verlöven"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgid "Permissions"
7731 #~ msgstr "Verlöven"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgctxt "@title:menu"
7746 #~ msgid "Additional Information"
7747 #~ msgstr "Informatschonen"
7749 #~ msgctxt "@option:check"
7750 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7751 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7754 #~ msgid "SVN Update"
7755 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7758 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7759 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7762 #~ msgid "SVN Commit..."
7763 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7770 #~ msgid "SVN Delete"
7771 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7775 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7779 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Updated SVN repository."
7783 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7786 #~ msgid "Description:"
7787 #~ msgstr "Beschrieven:"
7789 #~ msgctxt "@title:window"
7790 #~ msgid "SVN Commit"
7791 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7793 #~ msgctxt "@action:button"
7795 #~ msgstr "Inspelen"
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7799 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7803 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Committed SVN changes."
7807 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7811 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7815 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7819 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7823 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7827 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7831 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7838 #~ msgid "Total Size:"
7839 #~ msgstr "Heel Grött:"
7841 #~ msgctxt "@label file type"
7845 #~ msgctxt "@title:window"
7846 #~ msgid "Change Tags"
7847 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7849 #~ msgctxt "@label:textbox"
7850 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7851 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7854 #~ msgid "Create new tag:"
7855 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7858 #~ msgid "Delete tag"
7859 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7863 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7865 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7869 #~ msgid "Delete tag"
7870 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7872 #~ msgctxt "@action:button"
7877 #~ msgid "Add Tags..."
7878 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7881 #~ msgid "Change..."
7882 #~ msgstr "Ännern..."
7884 #~ msgctxt "@info:progress"
7885 #~ msgid "Changing annotations"
7886 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgid "Permissions"
7906 #~ msgstr "Verlöven"
7908 #~ msgctxt "@title:window"
7909 #~ msgid "Change Comment"
7910 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7912 #~ msgctxt "@title:window"
7913 #~ msgid "Add Comment"
7914 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7916 #~ msgctxt "@label file content size"
7920 #~ msgctxt "@label parent directory"
7922 #~ msgstr "Deel vun"
7924 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7929 #~ msgid "MIME Type"
7930 #~ msgstr "MIME-Typ"
7932 #~ msgctxt "@label file URL"
7938 #~ msgstr "Opsteller"
7944 #~ msgctxt "@label number of characters"
7945 #~ msgid "Characters"
7953 #~ msgid "Color Depth"
7954 #~ msgstr "Klöördeepde"
7957 #~| msgctxt "@label"
7959 #~ msgctxt "@label number of lines"
7964 #~ msgid "Programming Language"
7965 #~ msgstr "Programmspraak"
7967 #~ msgctxt "@label number of words"
7971 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7977 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7979 #~ msgctxt "@label EXIF"
7980 #~ msgid "Exposure Time"
7981 #~ msgstr "Belichtentiet"
7983 #~ msgctxt "@label EXIF"
7987 #~ msgctxt "@label EXIF"
7988 #~ msgid "Focal Length"
7989 #~ msgstr "Brennwiet"
7991 #~ msgctxt "@label EXIF"
7992 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7993 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7995 #~ msgctxt "@label EXIF"
7999 #~ msgctxt "@label EXIF"
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "White Balance"
8005 #~ msgstr "Wittbalangs"
8008 #~| msgctxt "@label"
8009 #~| msgid "Width x Height:"
8010 #~ msgctxt "@label image width and height"
8011 #~ msgid "Width x Height"
8012 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8014 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8016 #~ msgstr "Beweerten"
8018 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8020 #~ msgstr "Slötelwöör"
8022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8024 #~ msgstr "Kommentar"
8027 #~| msgctxt "@label"
8028 #~| msgid "Filenames"
8030 #~ msgid "File Name"
8031 #~ msgstr "Dateinaams"
8038 #~ msgid "Modified:"
8047 #~ msgstr "Slötelwöör:"
8051 #~ msgstr "Kommentar:"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8054 #~ msgid "Get Service Menu..."
8055 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8057 #~ msgctxt "@title:menu"
8058 #~ msgid "Navigation Bar"
8059 #~ msgstr "Steedbalken"
8061 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8062 #~ msgid "Click to begin the search"
8063 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8066 #~ msgid "Date Modified"
8067 #~ msgstr "Ännerdatum"
8069 #~ msgctxt "@info:status"
8070 #~ msgid "Copy operation completed."
8071 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8073 #~ msgctxt "@info:status"
8074 #~ msgid "Move operation completed."
8075 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8077 #~ msgctxt "@info:status"
8078 #~ msgid "Link operation completed."
8079 #~ msgstr "Linken afslaten."
8081 #~ msgctxt "@info:status"
8082 #~ msgid "Renaming operation completed."
8083 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8086 #~| msgctxt "@title:group"
8092 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8093 #~ msgid "with optional icon and description"
8094 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8096 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8098 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8100 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8101 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8104 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8105 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8107 #~ msgctxt "@item::intable"
8111 #~ msgctxt "@item::intable"
8113 #~ msgstr "Bewerken"
8115 #~ msgctxt "@item::intable"
8119 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8120 #~ msgid "Not yet tagged"
8121 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8124 #~ msgid "Move To Trash"
8125 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8128 #~ msgid "&Rename..."
8129 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8132 #~ msgid "&Properties"
8133 #~ msgstr "&Egenschappen"
8135 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8137 #~ msgstr "&Vöransichten"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8140 #~ msgid "Des&cending"
8141 #~ msgstr "&Daalwarts"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8144 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8145 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8156 #~ msgid "Pe&rmissions"
8157 #~ msgstr "&Verlöven"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8180 #~ msgid "Pe&rmissions"
8181 #~ msgstr "&Verlöven"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8197 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8201 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8205 #~ msgstr "&Striepen"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8208 #~ msgid "Quick View"
8209 #~ msgstr "Fixansicht"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8212 #~ msgid "Paste One Folder"
8213 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8216 #~ msgid "Paste One Item"
8217 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8218 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8219 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8221 #~ msgctxt "@option:check"
8222 #~ msgid "Browse through archives"
8223 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8227 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8229 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8232 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8234 #~ msgstr "Allgemeen"
8236 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8239 #~ "<filename>%2</filename>"
8241 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8242 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8244 #~ msgctxt "@info:status"
8246 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8248 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Protocol not supported"
8253 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8256 #~ msgid "Show Full Location"
8257 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8260 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8261 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8265 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8268 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8269 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8273 #~ msgstr "Afbreken"
8275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8276 #~ msgid "Left to Right"
8277 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8280 #~ msgid "Top to Bottom"
8281 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8283 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8287 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8291 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8295 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8299 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8303 #~ msgctxt "@action:button"
8304 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8305 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8307 #~ msgctxt "@title:window"
8308 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8309 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8311 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8315 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8319 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8323 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8327 #~ msgctxt "@info:status"
8328 #~ msgid "Getting size..."
8329 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8332 #~ msgid "Properties"
8333 #~ msgstr "Egenschappen"
8335 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8336 #~ msgid "&Other..."
8337 #~ msgstr "&Anner..."
8339 #~ msgctxt "@title:menu"
8340 #~ msgid "Open With..."
8341 #~ msgstr "Opmaken..."