]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
166 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Lag ny"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Opna adresse"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Opna adressa i ny fane"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr "Midtklikk"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopiering ferdig."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Flytting ferdig."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Lenking ferdig."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Flytta til papirkorga."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Namnet er endra."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Laga mappe."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Gå tilbake"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Gå fram"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Stadfesting"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Avslutt %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Lukk fana"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
282 "avslutta?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ikkje spør igjen"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Vis &terminalrute"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr ""
300 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
301 "avslutta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open %1"
319 msgstr "Opna %1"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
332 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
340 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@info"
345 #| msgid ""
346 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
347 #| "this folder."
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
354 "denne mappa."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info"
359 msgid ""
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 "folder."
362 msgstr ""
363 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
364 "denne mappa."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
369 msgid "Configure"
370 msgstr "Set opp"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "New &Window"
376 msgstr "Nytt &vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
392 "element mellom vindauga."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu File"
397 msgid "New Tab"
398 msgstr "Ny fane"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
405 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
406 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
407 msgstr ""
408 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
409 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
410 "mellom fanene."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
415 msgid "Add to Places"
416 msgstr "Legg til i «Stadar»"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
422 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Lukk fane"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
441 "the whole window instead."
442 msgstr ""
443 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
444 "vindauget lukka."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis quit"
449 msgid "This closes this window."
450 msgstr "Lukkar vindauget."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
457 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
458 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
459 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
460 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461 msgstr ""
462 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
463 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
464 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
465 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
466 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action"
471 msgid "Cut…"
472 msgstr "Klipp ut …"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis cut"
477 msgid ""
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
481 "their initial location."
482 msgstr ""
483 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
484 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
485 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
486 "låg i."
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Copy…"
492 msgstr "Kopier …"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location."
501 msgstr ""
502 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
503 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
504 "utklippstavla til ei anna mappe."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Paste"
510 msgstr "Lim inn"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis paste"
515 msgid ""
516 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
517 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
518 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 msgstr ""
520 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
521 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
522 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Kopier til anna vising"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View…"
534 msgstr "Kopier til anna vising …"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 msgid ""
540 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
544 "til ikkje-verksam rute."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopier til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Flytt til anna vising"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Flytt til anna vising …"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 #, fuzzy, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
572 "til ikkje-verksam rute."
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Flytt til anna vising"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 msgid "Filter…"
584 msgstr "Filtrer …"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Vis filterlinje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
597 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
598 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 "view."
600 msgstr ""
601 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
602 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
603 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Filter"
615 msgstr "Filter"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
618 #, kde-format
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Søk …"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:tooltip"
625 msgid "Search for files and folders"
626 msgstr "Søk etter filer og mapper"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 msgid ""
632 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
633 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
634 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
635 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
636 "para>"
637 msgstr ""
638 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
639 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
640 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
641 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
642 "informasjon.</para>"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Toggle Search Bar"
648 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Søk"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Select Files and Folders"
661 msgstr "Merk filer og mapper"
662
663 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
664 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Select"
669 msgstr "Merk"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
676 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
677 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
678 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
679 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "items.</para>"
681 msgstr ""
682 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
683 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
684 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
685 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
686 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Omvend merking"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 msgid ""
713 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
714 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
715 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
716 "para>Click this button again to close one of the views."
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
724 "window."
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
730 msgid "Stash"
731 msgstr "Hylle"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Frisk opp visinga"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
755 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
756 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
757 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu View"
762 msgid "Stop"
763 msgstr "Stopp"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info"
768 msgid "Stop loading"
769 msgstr "Stopp innlasting"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info"
774 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
780 msgid "Editable Location"
781 msgstr "Redigerbar adresse"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
788 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
789 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
790 "confirming the edited location."
791 msgstr ""
792 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
793 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
794 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
795 "mappa."
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Byt ut adresse"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr ""
810 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
811 "mappe."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Angra fanelukking"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
836 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
837 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
838 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
845 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
846 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
847 msgstr ""
848 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
849 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
850 "personlege programinnstillingar."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Compare Files"
856 msgstr "Samanlikna filer"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
863 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
864 "para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
867 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Open Terminal"
873 msgstr "Opna terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
880 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
881 "the terminal application.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
884 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
885 "slike program.</para>"
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Opna terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
895 #, fuzzy, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
903 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
904 "slike program.</para>"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:menu"
909 msgid "&Bookmarks"
910 msgstr "&Bokmerke"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
913 #, fuzzy, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
917 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
918 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
919 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
920 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
921 "advanced actions more time consuming.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
924 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
925 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
926 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
927 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
928 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Tab %1"
934 msgstr "Gå til fane %1"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Last Tab"
940 msgstr "Sist brukte fane"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Last Tab"
946 msgstr "Gå til sist brukte fane"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Next Tab"
952 msgstr "Neste fane"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Next Tab"
958 msgstr "Gå til neste fane"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Previous Tab"
964 msgstr "Førre fane"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Previous Tab"
970 msgstr "Gå til førre fane"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Show Target"
976 msgstr "Vis mål"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tab"
982 msgstr "Opna i ny fane"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Tabs"
988 msgstr "Opna i nye faner"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Window"
994 msgstr "Opna i nytt vindauge"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in Split View"
1000 msgstr "Opna i delt vising"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1006 msgstr "Lås opp panel"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 msgid "Lock Panels"
1012 msgstr "Lås panela"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1019 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1020 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1021 "embedded more cleanly."
1022 msgstr ""
1023 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1024 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1025 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Information"
1031 msgstr "Informasjon"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1038 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 msgstr ""
1040 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1041 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1048 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1049 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1050 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1051 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1052 msgstr ""
1053 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1054 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1055 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1056 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1057 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1064 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1065 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1066 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1067 "are given here by right-clicking.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1070 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1071 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1072 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1073 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@title:window"
1078 msgid "Folders"
1079 msgstr "Mapper"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1086 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1087 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1088 msgstr ""
1089 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1090 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1091 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1098 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1099 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1100 "quick switching between any folders.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1103 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1104 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1105 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1110 msgid "Terminal"
1111 msgstr "Terminal"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1118 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1119 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1120 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1121 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1122 "application like Konsole.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1125 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1126 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1127 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1128 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1129 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1143 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1144 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1145 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1146 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1147 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1148 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1149 "som for eksempel Konsole.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1154 msgid "Focus Terminal Panel"
1155 msgstr "Fokus på terminalruta"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@title:window"
1166 msgid "Places"
1167 msgstr "Stadar"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@item:inmenu"
1172 msgid "Show Hidden Places"
1173 msgstr "Vis gøymde stadar"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1180 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1181 "property."
1182 msgstr ""
1183 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1184 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1191 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1192 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1193 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1194 "type.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1197 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1198 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1199 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1206 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1207 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1208 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1209 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1210 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1211 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1212 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1213 "interface> to display it again.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1216 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1217 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1218 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1219 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1220 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1221 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1222 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1223 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Focus Places Panel"
1229 msgstr "Fokus på terminalruta"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 msgctxt "@info:tooltip"
1234 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1235 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu View"
1240 msgid "Show Panels"
1241 msgstr "Vis panel"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1268 "folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1316 "this folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1324 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1325 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1326 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1327 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1330 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1331 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1332 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Lukk"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Lukk venstre rute"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Lukk"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Lukk høgre rute"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 msgid "Split"
1386 msgstr "Del"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Split view"
1392 msgstr "Delt vising"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 msgid "Pop out"
1398 msgstr "Sprett ut"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1412 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1413 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1414 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1415 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1416 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1423 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1424 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1425 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1426 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1427 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1428 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1429 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1435 msgid ""
1436 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1437 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1438 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1439 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1440 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1441 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1442 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1443 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1444 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1445 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1446 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1449 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1450 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1451 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1452 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1453 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1454 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1455 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1456 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1457 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1458 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1465 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1466 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1467 "be triggered this way.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1470 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1471 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1472 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1479 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1480 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1483 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1484 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1491 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1492 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1493 "Handbook</interface>."
1494 msgstr ""
1495 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1496 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1497 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1498
1499 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1500 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1501 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1502 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1503 #. The same might be true for any external link you translate.
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1507 msgid ""
1508 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1509 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1510 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1511 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1512 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1515 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1516 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1517 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1518 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1523 msgid ""
1524 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1525 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1526 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1527 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1528 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1529 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1530 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1531 "windows so don't get too used to this.</para>"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1539 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1540 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1541 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1542 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1550 "support the continued work on this application and many other projects by "
1551 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1552 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1553 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1554 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1555 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1556 "behind the KDE community.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1559 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1560 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1561 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1562 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1563 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1564 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1571 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1572 "in your preferred language."
1573 msgstr ""
1574 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1575 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1576 "hovudspråket ditt."
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1583 "libraries and maintainers of this application."
1584 msgstr ""
1585 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1586 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1593 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1594 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1595 "a look!"
1596 msgstr ""
1597 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1598 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1599 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1600 "drage, så ta ein kikk!"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1605 msgid "Defocus Terminal Panel"
1606 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu View"
1611 msgid "Defocus Terminal Panel"
1612 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu View"
1617 msgid "Defocus Places Panel"
1618 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1619
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1621 #, kde-format
1622 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1623 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1624
1625 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:button"
1628 msgid "Empty Trash"
1629 msgstr "Tøm papirkorga"
1630
1631 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1632 #, kde-format
1633 msgid "Empties Trash to create free space"
1634 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1635
1636 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:button"
1639 msgid "Add Network Folder"
1640 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu"
1645 msgid "Location Bar"
1646 msgid_plural "Location Bars"
1647 msgstr[0] "Adresselinje"
1648 msgstr[1] "Adresselinjer"
1649
1650 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:shell about system packages"
1653 msgid "Could not find package %1."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info %1 is error code"
1659 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1663 #, kde-kuit-format
1664 msgctxt ""
1665 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1666 "'ErrorNoNetwork'"
1667 msgid ""
1668 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1669 "installing <application>%1</application> manually instead."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:150
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "&Edit File Type…"
1676 msgstr "&Rediger filtype …"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:154
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1681 msgid "Select Items Matching…"
1682 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:159
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "Unselect Items Matching…"
1688 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:165
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Unselect All"
1694 msgstr "Fjern all merking"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:180
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 msgid "App&lications"
1700 msgstr "&Program"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:181
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 msgid "&Network Folders"
1706 msgstr "&Nettverksmapper"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:182
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "Trash"
1712 msgstr "Papirkorg"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:185
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "Autostart"
1718 msgstr "Autostart"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:191
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1723 msgid "Find File…"
1724 msgstr "Finn fil …"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:197
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1729 msgid "Open &Terminal"
1730 msgstr "Opna &terminal"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:449
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:window"
1735 msgid "Select"
1736 msgstr "Vel"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:449
1739 #, kde-format
1740 msgid "Select all items matching this pattern:"
1741 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:454
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:window"
1746 msgid "Unselect"
1747 msgstr "Fjern merking"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:454
1750 #, kde-format
1751 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1752 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1755 #: dolphinpart.rc:5
1756 #, kde-format
1757 msgid "&Edit"
1758 msgstr "&Rediger"
1759
1760 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1761 #: dolphinpart.rc:15
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Selection"
1765 msgstr "Utval"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (view)
1768 #: dolphinpart.rc:24
1769 #, kde-format
1770 msgid "&View"
1771 msgstr "&Vis"
1772
1773 #. i18n: ectx: Menu (go)
1774 #: dolphinpart.rc:33
1775 #, kde-format
1776 msgid "&Go"
1777 msgstr "&Gå til"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1780 #: dolphinpart.rc:41
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Tools"
1784 msgstr "Verktøy"
1785
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinpart.rc:51
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Dolphin Toolbar"
1791 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1792
1793 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1794 #, kde-format
1795 msgid "Recently Closed Tabs"
1796 msgstr "Nyleg lukka faner"
1797
1798 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1799 #, kde-format
1800 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1801 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1802
1803 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search for %1 in %2"
1807 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1808
1809 #: dolphintabbar.cpp:155
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1812 msgid "New Tab"
1813 msgstr "Ny fane"
1814
1815 #: dolphintabbar.cpp:156
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Detach Tab"
1819 msgstr "Kopla frå fane"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:157
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "Close Other Tabs"
1825 msgstr "Lukk andre faner"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:158
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Close Tab"
1831 msgstr "Lukk fane"
1832
1833 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1834 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1835 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1836 #: dolphintabwidget.cpp:52
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1839 msgid "Location View"
1840 msgstr "Plassering"
1841
1842 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1843 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1844 #: dolphintabwidget.cpp:515
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1847 msgid "%1 | (%2)"
1848 msgstr "%1 | (%2)"
1849
1850 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1851 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1852 #: dolphintabwidget.cpp:519
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1855 msgid "(%1) | %2"
1856 msgstr "(%1) | %2"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1859 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:menu"
1862 msgid "Location Bar"
1863 msgstr "Adresselinje"
1864
1865 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1866 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:menu"
1869 msgid "Main Toolbar"
1870 msgstr "Hovudverktøylinje"
1871
1872 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1877 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1878 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1879 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1880 "because following these folders from left to right leads here.</"
1881 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1882 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1883 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1884 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1887 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1888 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1889 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1890 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1891 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1892 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1893 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1894 "handboka.</para>"
1895
1896 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1899 msgid "This folder is not writable for you."
1900 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1903 #, kde-kuit-format
1904 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1905 msgid ""
1906 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1907 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1908 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1909 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1910 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1911 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1912 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1913 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1914 "find an item.</item></list></para>"
1915 msgstr ""
1916 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1917 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1918 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1919 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1920 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1921 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1922 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1923 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1924 "filer.</item></list></para>"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1927 #, kde-format
1928 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1929 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:progress"
1934 msgid "Loading folder…"
1935 msgstr "Lastar mappe …"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:progress"
1940 msgid "Sorting…"
1941 msgstr "Sorterer …"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1944 #, kde-format
1945 msgid "Search"
1946 msgstr "Søk"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1949 #, kde-format
1950 msgid "Search for %1"
1951 msgstr "Søk etter %1"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info"
1956 msgid "Searching…"
1957 msgstr "Søkjer …"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "No items found."
1963 msgstr "Fann ingen element."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1969 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid ""
1975 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1976 msgstr ""
1977 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Invalid protocol '%1'"
1983 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info:status"
1988 msgid "Invalid protocol"
1989 msgstr "Ugyldig protokoll"
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info"
1994 msgid "Authorization required to enter this folder."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1998 #, kde-kuit-format
1999 msgid ""
2000 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2001 msgstr ""
2002 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
2003 "tilgjengeleg."
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:tooltip"
2008 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2009 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2010
2011 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2012 #, kde-format
2013 msgid "Filter…"
2014 msgstr "Filtrer …"
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Hide Filter Bar"
2020 msgstr "Gøym filterlinje"
2021
2022 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "Ny mappe …"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 msgctxt "@info"
2031 msgid "hidden"
2032 msgstr "Forbode"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2037 msgid ", link to %1 at %2"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2043 msgid ", %1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2047 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2048 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2049 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2050 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2051 #. announcements when read out by a screen reader.
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2055 msgid ", %1 %2"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2062 "filesystem path"
2063 msgid "%1 at location %2"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2069 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2075 msgid "in a grid layout in location %1"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2081 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2082 msgid_plural ""
2083 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2084 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2085 msgstr[1] "%1 merkte element"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2090 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2091 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2092 msgstr[0] ""
2093 msgstr[1] ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in selection mode in location %1"
2099 msgstr "Eitt merkt element"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2104 msgid "in location %1"
2105 msgstr "Plassering"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2110 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2111 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2112 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2113 msgstr[1] "%1 merkte element"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2118 msgid "%1 selected item in location %2"
2119 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2120 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2121 msgstr[1] "%1 merkte element"
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 msgctxt "accessibility announcement"
2126 msgid "Selection mode enabled"
2127 msgstr "Merkjemodus"
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 msgctxt "accessibility announcement"
2132 msgid "Selection mode disabled"
2133 msgstr "Merkjemodus"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2138 msgid "\"%1\""
2139 msgstr "«%1»"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2145 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2146 msgstr "«%1» og «%2»"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2152 "folders."
2153 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2154 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2160 "folders."
2161 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2162 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2168 "files/folders."
2169 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2170 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2175 msgid "One Selected File"
2176 msgid_plural "%1 Selected Files"
2177 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2178 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2184 msgid "One Selected Folder"
2185 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2186 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2187 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2193 "folders."
2194 msgid "One Selected Item"
2195 msgid_plural "%1 Selected Items"
2196 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2197 msgstr[1] "%1 merkte element"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2202 msgid "One File"
2203 msgid_plural "%1 Files"
2204 msgstr[0] "Éi fil"
2205 msgstr[1] "%1 filer"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2210 msgid "One Folder"
2211 msgid_plural "%1 Folders"
2212 msgstr[0] "Éi mappe"
2213 msgstr[1] "%1 mapper"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2219 msgid "One Item"
2220 msgid_plural "%1 Items"
2221 msgstr[0] "Eitt element"
2222 msgstr[1] "%1 element"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@item:intable"
2227 msgid "%1 item"
2228 msgid_plural "%1 items"
2229 msgstr[0] "%1 element"
2230 msgstr[1] "%1 element"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "width × height"
2235 msgid "%1 × %2"
2236 msgstr "%1 × %2"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2241 msgid "0 - 9"
2242 msgstr "0–9"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group"
2247 msgid "Others"
2248 msgstr "Andre"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Size"
2253 msgid "Folders"
2254 msgstr "Mapper"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Size"
2259 msgid "Small"
2260 msgstr "Liten"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Size"
2265 msgid "Medium"
2266 msgstr "Middels"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Size"
2271 msgid "Big"
2272 msgstr "Stor"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Today"
2278 msgstr "I dag"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Yesterday"
2284 msgstr "I går"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2289 msgid "dddd"
2290 msgstr "dddd"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2296 msgid "%1"
2297 msgstr "%1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "One Week Ago"
2303 msgstr "Éi veke sidan"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Two Weeks Ago"
2309 msgstr "To veker sidan"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Date"
2314 msgid "Three Weeks Ago"
2315 msgstr "Tre veker sidan"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Date"
2320 msgid "Earlier this Month"
2321 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2337 "context @title:group Date"
2338 msgid "%1"
2339 msgstr "%1"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2345 "current locale, and yyyy is full year number."
2346 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2353 "@title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr "%1"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2389 "context @title:group Date"
2390 msgid "%1"
2391 msgstr "%1"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2397 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2398 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2399 "text that should not be formatted as a date"
2400 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2407 "context @title:group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2415 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2416 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2417 "text that should not be formatted as a date"
2418 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2419 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2422 #, kde-format
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2425 "context @title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2433 "and yyyy is full year number"
2434 msgid "MMMM, yyyy"
2435 msgstr "MMMM yyyy"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2441 "group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 msgid "Read, "
2450 msgstr "Lesa, "
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 msgid "Write, "
2457 msgstr "Skriva, "
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 msgid "Execute, "
2464 msgstr "Køyra, "
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgid "Forbidden"
2471 msgstr "Forbode"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2476 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2477 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Name"
2482 msgstr "Namn"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Size"
2487 msgstr "Storleik"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Modified"
2492 msgstr "Endra"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2498 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Created"
2503 msgstr "Laga"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Accessed"
2508 msgstr "Brukt"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Type"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Rating"
2518 msgstr "Karakter"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr "Merkelappar"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Comment"
2528 msgstr "Kommentar"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Title"
2533 msgstr "Tittel"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Document"
2540 msgstr "Dokument"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Author"
2545 msgstr "Forfattar"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Publisher"
2550 msgstr "Forlag"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Page Count"
2555 msgstr "Sidetal"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Word Count"
2560 msgstr "Ordteljing"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Line Count"
2565 msgstr "Linjetal"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Date Photographed"
2570 msgstr "Foto teke"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Image"
2577 msgstr "Bilete"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2580 msgctxt "@label width x height"
2581 msgid "Dimensions"
2582 msgstr "Storleik"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Width"
2587 msgstr "Breidd"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Height"
2592 msgstr "Høgd"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Orientation"
2597 msgstr "Retning"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Artist"
2602 msgstr "Artist"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Audio"
2610 msgstr "Lyd"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Genre"
2615 msgstr "Sjanger"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Album"
2620 msgstr "Album"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Duration"
2625 msgstr "Tid"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Bitrate"
2630 msgstr "Bitrate"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Track"
2635 msgstr "Spor"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Release Year"
2640 msgstr "Utgjevingsår"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Aspect Ratio"
2645 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Video"
2651 msgstr "Video"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Frame Rate"
2656 msgstr "Bilete per sekund"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Path"
2661 msgstr "Adresse"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Other"
2669 msgstr "Anna"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "File Extension"
2674 msgstr "Filetternamn"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Deletion Time"
2679 msgstr "Slettetidspunkt"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr "Lenkjemål"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Downloaded From"
2689 msgstr "Lasta ned frå"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Permissions"
2694 msgstr "Løyve"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2697 msgctxt "@tooltip"
2698 msgid ""
2699 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2700 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2701 msgstr ""
2702 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2703 "siffer (oktal) og kombinert."
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Owner"
2708 msgstr "Eigar"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "User Group"
2713 msgstr "Brukargruppe"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:status"
2718 msgid "Unknown error."
2719 msgstr "Ukjend feil."
2720
2721 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@accessible rating"
2724 msgid "%1 and a half stars"
2725 msgid_plural "%1 and a half stars"
2726 msgstr[0] ""
2727 msgstr[1] ""
2728
2729 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@accessible rating"
2732 msgid "%1 star"
2733 msgid_plural "%1 stars"
2734 msgstr[0] ""
2735 msgstr[1] ""
2736
2737 #: main.cpp:61
2738 #, kde-kuit-format
2739 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2740 msgid ""
2741 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2742 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:95
2746 #, kde-format
2747 msgid "Dolphin"
2748 msgstr "Dolphin"
2749
2750 #: main.cpp:97
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@title"
2753 msgid "File Manager"
2754 msgstr "Filhandsamar"
2755
2756 #: main.cpp:99
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2760 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2761
2762 #: main.cpp:101
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Felix Ernst"
2766 msgstr "Felix Ernst"
2767
2768 #: main.cpp:102
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2772 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2773
2774 #: main.cpp:104
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Méven Car"
2778 msgstr "Méven Car"
2779
2780 #: main.cpp:105
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2784 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2785
2786 #: main.cpp:107
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Elvis Angelaccio"
2790 msgstr "Elvis Angelaccio"
2791
2792 #: main.cpp:108
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2796 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2797
2798 #: main.cpp:110
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Emmanuel Pescosta"
2802 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2803
2804 #: main.cpp:111
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2808 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2809
2810 #: main.cpp:113
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Frank Reininghaus"
2814 msgstr "Frank Reininghaus"
2815
2816 #: main.cpp:114
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2820 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2821
2822 #: main.cpp:116
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Peter Penz"
2826 msgstr "Peter Penz"
2827
2828 #: main.cpp:117
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2832 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2833
2834 #: main.cpp:119
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Sebastian Trüg"
2838 msgstr "Sebastian Trüg"
2839
2840 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2841 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Developer"
2845 msgstr "Utviklar"
2846
2847 #: main.cpp:120
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "David Faure"
2851 msgstr "David Faure"
2852
2853 #: main.cpp:121
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Aaron J. Seigo"
2857 msgstr "Aaron J. Seigo"
2858
2859 #: main.cpp:122
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Rafael Fernández López"
2863 msgstr "Rafael Fernández López"
2864
2865 #: main.cpp:123
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Kevin Ottens"
2869 msgstr "Kevin Ottens"
2870
2871 #: main.cpp:124
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Holger Freyther"
2875 msgstr "Holger Freyther"
2876
2877 # skip-rule: klammeform
2878 #: main.cpp:125
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Max Blazejak"
2882 msgstr "Max Blazejak"
2883
2884 #: main.cpp:126
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Michael Austin"
2888 msgstr "Michael Austin"
2889
2890 #: main.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Documentation"
2894 msgstr "Hjelpetekstar"
2895
2896 #: main.cpp:137
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:shell"
2899 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2900 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2901
2902 #: main.cpp:139
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2906 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2907
2908 #: main.cpp:140
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2912 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2913
2914 #: main.cpp:142
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: main.cpp:144
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2924 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2925
2926 #: main.cpp:145
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Document to open"
2930 msgstr "Dokument som skal opnast"
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2933 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2934 #, kde-format
2935 msgid "Hidden files shown"
2936 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2939 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2940 #, kde-format
2941 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2942 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2945 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2946 #, kde-format
2947 msgid "Automatic scrolling"
2948 msgstr "Automatisk rulling"
2949
2950 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Cut"
2954 msgstr "Klipp ut"
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Copy"
2960 msgstr "Kopier"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Rename…"
2966 msgstr "Endra namn …"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Move to Trash"
2972 msgstr "Flytt til papirkorga"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Delete"
2978 msgstr "Slett"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Show Hidden Files"
2984 msgstr "Vis gøymde filer"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Limit to Home Directory"
2990 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Automatic Scrolling"
2996 msgstr "Automatisk rulling"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Properties"
3002 msgstr "Eigenskapar"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3005 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3006 #, kde-format
3007 msgid "Previews shown"
3008 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3012 #, kde-format
3013 msgid "Auto-Play media files"
3014 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3018 #, kde-format
3019 msgid "Show item on hover"
3020 msgstr "Vis når peikaren er over"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3024 #, kde-format
3025 msgid "Date display format"
3026 msgstr "Datoformat"
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Preview"
3032 msgstr "Førehandsvis"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Auto-Play media files"
3038 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Show item on hover"
3044 msgstr "Vis når peikaren er over"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Configure…"
3050 msgstr "Set opp …"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Condensed Date"
3056 msgstr "Kort dato"
3057
3058 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label::textbox"
3061 msgid "Select which data should be shown:"
3062 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3063
3064 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label"
3067 msgid "%1 item selected"
3068 msgid_plural "%1 items selected"
3069 msgstr[0] "%1 element merkt"
3070 msgstr[1] "%1 element merkt"
3071
3072 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3073 #, kde-format
3074 msgid "play"
3075 msgstr "spel"
3076
3077 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3078 #, kde-format
3079 msgid "pause"
3080 msgstr "pause"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3083 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3084 #, kde-format
3085 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3086 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3087
3088 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "Set opp papirkorga …"
3093
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3099 msgstr ""
3100 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3101 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3102
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3104 #, kde-format
3105 msgid "Install Konsole"
3106 msgstr "Installer Konsole"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3109 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3110 #, kde-format
3111 msgid "Location"
3112 msgstr "Plassering"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3115 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3116 #, kde-format
3117 msgid "What"
3118 msgstr "Kva"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Any Type"
3124 msgstr "Alle typar"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Folders"
3130 msgstr "Mapper"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Documents"
3136 msgstr "Dokument"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Images"
3142 msgstr "Bilete"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Audio Files"
3148 msgstr "Lydfiler"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Videos"
3154 msgstr "Videoar"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Any Date"
3160 msgstr "Vilkårleg dato"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Today"
3166 msgstr "I dag"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Yesterday"
3172 msgstr "I går"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "This Week"
3178 msgstr "Denne veka"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "This Month"
3184 msgstr "Denne månaden"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "This Year"
3190 msgstr "I år"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Any Rating"
3196 msgstr "Vilkårleg karakter"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "1 or more"
3202 msgstr "1 eller høgare"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "2 or more"
3208 msgstr "2 eller høgare"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "3 or more"
3214 msgstr "3 eller høgare"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "4 or more"
3220 msgstr "4 eller høgare"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Highest Rating"
3226 msgstr "Høgaste karakter"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Clear Selection"
3232 msgstr "Tøm utval"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "String list separator"
3237 msgid ", "
3238 msgstr ", "
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3243 msgid "Tag: %2"
3244 msgid_plural "Tags: %2"
3245 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3246 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Add Tags"
3252 msgstr "Legg til merkelappar"
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "action:button"
3257 msgid "From Here (%1)"
3258 msgstr "Frå her (%1)"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3264 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3270 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:tooltip"
3275 msgid "Quit searching"
3276 msgstr "Avslutt søk"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Filename"
3282 msgstr "Filnamn"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Content"
3288 msgstr "Innhald"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "action:button"
3293 msgid "From Here"
3294 msgstr "Frå her"
3295
3296 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "action:button"
3299 msgid "Your files"
3300 msgstr "Filene dine"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "Search in your home directory"
3306 msgstr "Søk i heimemappa"
3307
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3309 #, kde-format
3310 msgid "Open %1"
3311 msgstr "Opna %1"
3312
3313 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3314 #, kde-format
3315 msgctxt ""
3316 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3317 "user entered."
3318 msgid "Query Results from '%1'"
3319 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3325 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3326
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Copying"
3335 msgstr "Avbryt kopiering"
3336
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3341 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3342
3343 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3348 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3354 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3355
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Cutting"
3361 msgstr "Avbryt utklipping"
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3367 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3368
3369 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel"
3376 msgstr "Avbryt"
3377
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3382 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:button"
3388 msgid "Cancel Duplicating"
3389 msgstr "Avbryt kopilaging"
3390
3391 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3392 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action keep short"
3396 msgid "More"
3397 msgstr "Meir"
3398
3399 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3404 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Moving"
3411 msgstr "Avbryt flytting"
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3416 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3417 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3420 #, kde-kuit-format
3421 msgid ""
3422 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3423 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3424 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3425 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3426 "para>"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3430 #, kde-format
3431 msgctxt ""
3432 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3433 msgid "Paste from Clipboard"
3434 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3439 msgid "Dismiss This Reminder"
3440 msgstr "Lukk påminninga"
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3445 msgid "Don't Remind Me Again"
3446 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3451 msgid ""
3452 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3453 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3454 msgstr ""
3455 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3456 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Renaming"
3463 msgstr "Avbryt endring av namn"
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action"
3473 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3474 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3475 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3476 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action"
3486 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3487 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3488 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3489 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3490
3491 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3492 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3493 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3494 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3495 #. and a fallback will be used.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action"
3499 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3500 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3501 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3502 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3503
3504 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3505 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3508 #. and a fallback will be used.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action"
3512 msgid "Permanently Delete %2"
3513 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3514 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3515 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3516
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Duplicate %2"
3526 msgid_plural "Duplicate %2"
3527 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3528 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Move %2 to the Trash"
3539 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3540 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3541 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Rename %2"
3552 msgid_plural "Rename %2"
3553 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3554 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3555
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3559 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3560 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3561
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode"
3566 msgstr "Merkjemodus"
3567
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3569 #, kde-kuit-format
3570 msgctxt "@info"
3571 msgid ""
3572 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3573 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3574 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3575 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3576 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3577 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3578 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3579 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3580 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3581 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3582 "the current selection.</para>"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Exit Selection Mode"
3589 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label:textbox"
3594 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3595 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label:textbox"
3600 msgid "Search…"
3601 msgstr "Søk …"
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Download New Services…"
3607 msgstr "Last ned nye tenester …"
3608
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info"
3612 msgid ""
3613 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3614 "settings."
3615 msgstr ""
3616 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3617 "for versjonskontrollsystem."
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info"
3622 msgid "Restart now?"
3623 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check"
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Slett"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@option:check"
3634 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3635 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@item:inmenu"
3640 msgid "%1: %2"
3641 msgstr "%1: %2"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3649 #, kde-format
3650 msgid "Use system font"
3651 msgstr "Bruk systemskrifta"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3659 #, kde-format
3660 msgid "Icon size"
3661 msgstr "Ikonstorleik"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3669 #, kde-format
3670 msgid "Preview size"
3671 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3675 #, kde-format
3676 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3677 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3681 #, kde-format
3682 msgid "How we display the size of directories"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 msgid "Show the content count"
3689 msgstr "Vis statuslinja"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 msgid "Show the content size"
3695 msgstr "Vis statuslinja"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3699 #, kde-format
3700 msgid "Do not show any directory size"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3705 #, kde-format
3706 msgid "Recursive directory size limit"
3707 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3711 #, kde-format
3712 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3713 msgstr ""
3714 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3715 "korte datoar."
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3719 #, kde-format
3720 msgid "Permissions style format"
3721 msgstr "Formatering av løyve"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3733 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3739 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3745 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3751 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3757 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3761 #, kde-format
3762 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3769 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3775 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3781 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3787 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3793 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3797 #, kde-format
3798 msgid "Position of columns"
3799 msgstr "Kolonneplassering"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 msgid "Left side padding"
3805 msgstr "Luft før første kolonne"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 msgid "Right side padding"
3811 msgstr "Luft før første kolonne"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3814 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3815 #, kde-format
3816 msgid "Highlight entire row"
3817 msgstr "Marker heile rada"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3821 #, kde-format
3822 msgid "Expandable folders"
3823 msgstr "Utvidbare mapper"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Hidden files shown"
3830 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3838 "will be shown in the file view."
3839 msgstr ""
3840 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3841 "punktum) viste."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Version"
3848 msgstr "Versjon"
3849
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3855 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "View Mode"
3862 msgstr "Visingsmodus"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid ""
3869 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3870 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3871 msgstr ""
3872 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3873 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Previews shown"
3880 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3881
3882 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid ""
3887 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3888 "icon."
3889 msgstr ""
3890 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3891 "eit ikon."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Grouped Sorting"
3898 msgstr "Gruppesortering"
3899
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 msgid ""
3905 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3906 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Sort files by"
3913 msgstr "Sorter filer etter"
3914
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid ""
3920 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3921 "performed on."
3922 msgstr ""
3923 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3924 "sorteringa skal brukast på."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Order in which to sort files"
3931 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3938 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "Show hidden files and folders last"
3945 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Visible roles"
3952 msgstr "Synlege roller"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Header column widths"
3959 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Properties last changed"
3966 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3973 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Additional Information"
3980 msgstr "Meir informasjon"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3984 #, kde-format
3985 msgid "Select Action"
3986 msgstr "Vel handling"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3990 #, kde-format
3991 msgid "Custom Action"
3992 msgstr "Tilpassa handling"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3996 #, kde-format
3997 msgid "Should the URL be editable for the user"
3998 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4002 #, kde-format
4003 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4004 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4008 #, kde-format
4009 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4010 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4014 #, kde-format
4015 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4016 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4023 "instance"
4024 msgstr ""
4025 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4032 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4033 "were removed/renamed ...etc"
4034 msgstr ""
4035 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4036 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4037 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4038 "versjon."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4042 #, kde-format
4043 msgid ""
4044 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4045 "UI)"
4046 msgstr ""
4047 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4048 "brukargrensesnittet)"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4052 #, kde-format
4053 msgid "Home URL"
4054 msgstr "Heimeadresse"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4058 #, kde-format
4059 msgid "Remember open folders and tabs"
4060 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4064 #, kde-format
4065 msgid "Place two views side by side"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4070 #, kde-format
4071 msgid "Should the filter bar be shown"
4072 msgstr "Skal filterlinja visast"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4076 #, kde-format
4077 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4078 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4082 #, kde-format
4083 msgid "Browse through archives"
4084 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4088 #, kde-format
4089 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4097 "running in the Terminal panel."
4098 msgstr ""
4099 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4100 "terminalruta."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 msgid "Rename single items inline"
4106 msgstr "Endra namn direkte"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show selection toggle"
4112 msgstr "Vis utvalsmerke"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4116 #, kde-format
4117 msgid ""
4118 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4119 "mode bottom bar."
4120 msgstr ""
4121 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4122 "linja."
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4128 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4134 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4138 #, kde-format
4139 msgid "New tab will be open after last one"
4140 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 msgid "Show item information on hover"
4146 msgstr "Vis når peikaren er over"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4150 #, kde-format
4151 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4152 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4156 #, kde-format
4157 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4158 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4162 #, kde-format
4163 msgid "Show the statusbar"
4164 msgstr "Vis statuslinja"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4168 #, kde-format
4169 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4170 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4174 #, kde-format
4175 msgid "Show the space information in the statusbar"
4176 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4180 #, kde-format
4181 msgid "Lock the layout of the panels"
4182 msgstr "Lås panelutforminga"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4186 #, kde-format
4187 msgid "Enlarge Small Previews"
4188 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4195 "items"
4196 msgstr ""
4197 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4198 "bokstavar"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4202 #, kde-format
4203 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4208 #, kde-format
4209 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4214 #, kde-format
4215 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4220 #, kde-format
4221 msgid "Text width index"
4222 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4226 #, kde-format
4227 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4228 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4231 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4232 #, kde-format
4233 msgid "Enabled plugins"
4234 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4235
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:window"
4239 msgid "Configure"
4240 msgstr "Set opp"
4241
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group Interface settings"
4245 msgid "Interface"
4246 msgstr "Brukarflate"
4247
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "View"
4252 msgstr "Vising"
4253
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Context Menu"
4258 msgstr "Kontekstmeny"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Trash"
4264 msgstr "Papirkorg"
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "User Feedback"
4270 msgstr "Tilbakemeldingar"
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4276 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4279 #, kde-format
4280 msgid "Warning"
4281 msgstr "Åtvaring"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4287 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Moving files or folders to trash"
4293 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Emptying trash"
4299 msgstr "Tømming av papirkorga"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4304 msgid "Deleting files or folders"
4305 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4311 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4316 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4317 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4323 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many folders at once"
4329 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many terminals at once"
4335 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Switching to act as an administrator"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "When opening an executable file:"
4347 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #, kde-format
4351 msgid "Always ask"
4352 msgstr "Spør alltid"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4355 #, kde-format
4356 msgid "Open in application"
4357 msgstr "Opna i program"
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4360 #, kde-format
4361 msgid "Run script"
4362 msgstr "Køyr skript"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4367 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4368 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 msgctxt "@option:radio"
4373 msgid "Show home location on startup"
4374 msgstr "Vis ved oppstart:"
4375
4376 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 msgctxt "@info:placeholder"
4380 msgid "Enter home location path"
4381 msgstr "Adressa er tom."
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@action:button"
4386 msgid "Select Home Location"
4387 msgstr "Vel heimeadresse"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Use Current Location"
4393 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@action:button"
4398 msgid "Use Default Location"
4399 msgstr "Bruk standardadresse"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:textbox"
4404 msgid "Show on startup:"
4405 msgstr "Vis ved oppstart:"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Opening Folders:"
4411 msgstr "Opning av mapper:"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4416 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label:checkbox"
4422 msgid "Window:"
4423 msgstr "Vindauge:"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Show full path in title bar"
4429 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4434 msgid "Show filter bar"
4435 msgstr "Vis filterlinje"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "After current tab"
4441 msgstr "Etter gjeldande fane"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio"
4446 msgid "At end of tab bar"
4447 msgstr "På slutten av fanelinja"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Open new tabs: "
4453 msgstr "Opna nye faner: "
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Split view: "
4459 msgstr "Delt vising:"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 msgctxt "option:check split view panes"
4464 msgid "Switch between views with Tab key"
4465 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 msgctxt "option:check"
4470 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4471 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4474 #, kde-format
4475 msgid ""
4476 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4477 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4481 #, kde-format
4482 msgid "New windows:"
4483 msgstr "Nye vindauge:"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Begin in split view mode"
4489 msgstr "Start med delt vising"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info"
4494 msgid ""
4495 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4496 "be applied."
4497 msgstr ""
4498 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4499 "ikkje brukt."
4500
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4504 msgid "Folders && Tabs"
4505 msgstr "Mapper og faner"
4506
4507 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4508 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4511 msgid "Previews"
4512 msgstr "Førehandsvising"
4513
4514 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4515 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4518 msgid "Confirmations"
4519 msgstr "Stadfesting"
4520
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4524 msgid "Panels"
4525 msgstr "Panel"
4526
4527 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4530 msgid "Status && Location bars"
4531 msgstr "Status og adresselinjer"
4532
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews"
4537 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4538
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Auto-play media files"
4543 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4544
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show item on hover"
4549 msgstr "Vis når peikaren er over"
4550
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Information Panel:"
4567 msgstr "Informasjonspanel:"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4574 "pressing the right mouse button on a panel."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Show previews in the view for:"
4581 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4582
4583 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4584 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4585 #. or "Show previews for [files of any size]".
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:spinbox"
4590 msgid "Show previews for"
4591 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4595 #, kde-format
4596 msgctxt ""
4597 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4598 "MiB]'"
4599 msgid "files below "
4600 msgstr "filer mindre enn"
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4606 msgid " MiB"
4607 msgstr " MiB"
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4612 msgid "files of any size"
4613 msgstr "filer av alle storleikar"
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4618 msgid "no file"
4619 msgstr "inga fil"
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show previews for folders"
4625 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4628 #, kde-kuit-format
4629 msgctxt "@info"
4630 msgid ""
4631 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4632 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4633 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4634 "metered connections.</para>"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Local storage:"
4641 msgstr "Lokal lagring:"
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Remote storage:"
4647 msgstr "Fjernlagring:"
4648
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show status bar"
4653 msgstr "Vis statuslinja"
4654
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show zoom slider"
4659 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4660
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show space information"
4665 msgstr "Vis plassinformasjon"
4666
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Status Bar: "
4671 msgstr "Statuslinje: "
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 msgid "Make location bar editable"
4677 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4680 #, kde-format
4681 msgid "Location bar:"
4682 msgstr "Adresselinje:"
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4687 msgid "Show full path inside location bar"
4688 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4689
4690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4693 msgid "Behavior"
4694 msgstr "Åtferd"
4695
4696 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:tab"
4700 msgid "Icons"
4701 msgstr "Ikon"
4702
4703 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:tab"
4707 msgid "Compact"
4708 msgstr "Kompakt"
4709
4710 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:tab"
4714 msgid "Details"
4715 msgstr "Detaljar"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Natural"
4721 msgstr "Naturleg"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4727 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4733 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Sorting mode: "
4739 msgstr "Sorteringsmåte:"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Show number of items"
4745 msgstr "Vis talet på element"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Show size of contents, up to "
4751 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Show no size"
4757 msgstr "Vis ingen storleik"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4760 #, kde-format
4761 msgid " level deep"
4762 msgid_plural " levels deep"
4763 msgstr[0] " nivå ned"
4764 msgstr[1] " nivå ned"
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Folder size:"
4770 msgstr "Mappestorleik:"
4771
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "option:radio as in relative date"
4775 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4776 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4781 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4782 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Date style:"
4788 msgstr "Datostil:"
4789
4790 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4794 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4795 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4796
4797 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio as numeric style"
4801 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4802 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4803
4804 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio as combined style"
4808 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4809 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Permissions style:"
4815 msgstr "Løyveformatering:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4820 msgid "System Font"
4821 msgstr "Systemskrift"
4822
4823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4826 msgid "Custom Font"
4827 msgstr "Sjølvvald skrift"
4828
4829 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@action:button Choose font"
4832 msgid "Choose…"
4833 msgstr "Vel …"
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:radio"
4838 msgid "Use common display style for all folders"
4839 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4840
4841 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4842 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info"
4846 msgid ""
4847 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4848 "custom display style."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:radio"
4854 msgid "Remember display style for each folder"
4855 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid ""
4861 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4862 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "Display style: "
4869 msgstr "Visingsstil: "
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Open archives as folder"
4875 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:check"
4880 msgid "Open folders during drag operations"
4881 msgstr "Opna mapper under draging"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Browsing: "
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show item information on hover"
4893 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@title:group"
4899 msgid "Miscellaneous: "
4900 msgstr "Ymse:"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show selection marker"
4906 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 msgctxt "option:check"
4911 msgid "Rename single items inline"
4912 msgstr "Endra namn direkte"
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4915 #, kde-format
4916 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "option:check"
4922 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4926 #, kde-format
4927 msgctxt ""
4928 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4929 msgid ""
4930 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4931 "%1"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4935 #, kde-format
4936 msgctxt ""
4937 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4938 "background setting"
4939 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox"
4946 msgid "Nothing"
4947 msgstr "Ingenting"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox"
4952 msgid "Custom Command"
4953 msgstr "Tilpassa kommando"
4954
4955 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4956 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4957 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4958 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid "Double-click triggers"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Background: "
4969 msgstr "Bakgrunn: "
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4972 #, kde-format
4973 msgctxt ""
4974 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4975 "background setting"
4976 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4982 msgid "Command…"
4983 msgstr "Kommando …"
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label"
4988 msgid ""
4989 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:tab General View settings"
4995 msgid "General"
4996 msgstr "Generelt"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5001 msgid "Content Display"
5002 msgstr "Innhaldsvising"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@label:listbox"
5007 msgid "Default icon size:"
5008 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Preview icon size:"
5014 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Label font:"
5020 msgstr "Skrift:"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5025 msgid "Small"
5026 msgstr "Lita"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5031 msgid "Medium"
5032 msgstr "Middels"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5037 msgid "Large"
5038 msgstr "Stor"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 msgid "Huge"
5044 msgstr "Enorm"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Label width:"
5050 msgstr "Skriftbreidd:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 msgid "Unlimited"
5056 msgstr "Inga grense"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 msgid "1"
5062 msgstr "1"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 msgid "2"
5068 msgstr "2"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 msgid "3"
5074 msgstr "3"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 msgid "4"
5080 msgstr "4"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 msgid "5"
5086 msgstr "5"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:listbox"
5091 msgid "Maximum lines:"
5092 msgstr "Maks så mange linjer:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5097 msgid "Unlimited"
5098 msgstr "Inga grense"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5103 msgid "Small"
5104 msgstr "Lita"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "Middels"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5115 msgid "Large"
5116 msgstr "Stor"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Maximum width:"
5122 msgstr "Største breidd:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:check"
5127 msgid "Expandable"
5128 msgstr "Gjer utvidbare"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@label:checkbox"
5133 msgid "Folders:"
5134 msgstr "Mapper:"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5139 msgid "By clicking anywhere on the row"
5140 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5145 msgid "By clicking on icon or name"
5146 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5147
5148 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Open files and folders:"
5153 msgstr "Opna filer og mapper:"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:tooltip"
5159 msgid "Size: 1 pixel"
5160 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5161 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5162 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5163
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:window"
5167 msgid "View Display Style"
5168 msgstr "Vis visingsstil"
5169
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox"
5173 msgid "Icons"
5174 msgstr "Ikon"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgid "Compact"
5180 msgstr "Kompakt"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 msgid "Details"
5186 msgstr "Detaljar"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5191 msgid "Ascending"
5192 msgstr "Stigande"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5197 msgid "Descending"
5198 msgstr "Synkande"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show folders first"
5204 msgstr "Vis mapper først"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show hidden files last"
5210 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show preview"
5216 msgstr "Vis førehandsvising"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show in groups"
5222 msgstr "Vis i grupper"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show hidden files"
5228 msgstr "Vis gøymde filer"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@title:group"
5233 msgid "Additional Information"
5234 msgstr "Meir informasjon"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5237 #, kde-format
5238 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5239 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgid "View mode:"
5245 msgstr "Visingsmodus:"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Sorting:"
5251 msgstr "Sortering:"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5254 #, kde-format
5255 msgid "View options:"
5256 msgstr "Visingsval:"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5261 msgid "Current folder"
5262 msgstr "Gjeldande mappe"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5267 msgid "Current folder and sub-folders"
5268 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5273 msgid "All folders"
5274 msgstr "Alle mapper"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Apply to:"
5280 msgstr "Bruk på:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Use as default view settings"
5286 msgstr "Bruk som standardvising"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info"
5291 msgid ""
5292 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5293 "continue?"
5294 msgstr ""
5295 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5296 "du vil gjera dette?"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid ""
5302 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5303 msgstr ""
5304 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5305 "vil gjera dette?"
5306
5307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@title:window"
5310 msgid "Applying View Properties"
5311 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5312
5313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:progress"
5316 msgid "Counting folders: %1"
5317 msgstr "Tel mapper: %1"
5318
5319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:progress"
5322 msgid "Folders: %1"
5323 msgstr "Mapper: %1"
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5328 msgid "Zoom:"
5329 msgstr "Forstørring:"
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5332 #, kde-format
5333 msgid "Zoom"
5334 msgstr "Forstørr"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5339 msgid "Sets the size of the file icons."
5340 msgstr "Storleiken på filikona."
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5343 #, kde-format
5344 msgid "Stop"
5345 msgstr "Stopp"
5346
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@tooltip"
5350 msgid "Stop loading"
5351 msgstr "Stopp innlasting"
5352
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5354 #, kde-kuit-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5356 msgid ""
5357 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5358 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5359 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5360 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5361 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5362 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5363 "device.</item></list></para>"
5364 msgstr ""
5365 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5366 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5367 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5368 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5369 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5370 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5371 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu"
5376 msgid "Show Zoom Slider"
5377 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu"
5382 msgid "Show Space Information"
5383 msgstr "Vis plassinformasjon"
5384
5385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5386 #, kde-format
5387 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5388 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5391 #, kde-format
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5393 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5396 #, kde-format
5397 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5398 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5401 #, kde-format
5402 msgid "KDiskFree"
5403 msgstr "KDiskFree"
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5406 #, kde-kuit-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Installing Filelight…"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status Free disk space"
5420 msgid "%1 free"
5421 msgstr "%1 ledig"
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5426 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5427 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5428
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5432 msgid ""
5433 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5434 "Press to manage disk space usage."
5435 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5436
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@title"
5440 msgid "Free Up Disk Space"
5441 msgstr ""
5442
5443 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5445 #, kde-kuit-format
5446 msgctxt "@title"
5447 msgid ""
5448 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5449 "identify big files and folders.</para>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Install Filelight…"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5459 #, kde-format
5460 msgid "Trash Emptied"
5461 msgstr "Papirkorg tømd"
5462
5463 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5464 #, kde-format
5465 msgid "The Trash was emptied."
5466 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5467
5468 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 msgid "Places"
5472 msgstr "Stadar"
5473
5474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5477 msgid "Count of available Network Shares"
5478 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5479
5480 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5483 msgid "Settings"
5484 msgstr "Innstillingar"
5485
5486 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5489 msgid "A subset of Dolphin settings."
5490 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5491
5492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5493 #, kde-format
5494 msgid "Select Remote Charset"
5495 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5496
5497 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5498 #, kde-format
5499 msgid "Default"
5500 msgstr "Standard"
5501
5502 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5503 #, kde-format
5504 msgid "Reload"
5505 msgstr "Last om att"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:666
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "1 folder selected"
5511 msgid_plural "%1 folders selected"
5512 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5513 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:667
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:status"
5518 msgid "1 file selected"
5519 msgid_plural "%1 files selected"
5520 msgstr[0] "1 fil er vald"
5521 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:669
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "1 folder"
5527 msgid_plural "%1 folders"
5528 msgstr[0] "1 mappe"
5529 msgstr[1] "%1 mapper"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:670
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@info:status"
5534 msgid "1 file"
5535 msgid_plural "%1 files"
5536 msgstr[0] "1 fil"
5537 msgstr[1] "%1 filer"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:674
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5542 msgid "%1, %2 (%3)"
5543 msgstr "%1, %2 (%3)"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:676
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status files (size)"
5548 msgid "%1 (%2)"
5549 msgstr "%1 (%2)"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:680
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "0 folders, 0 files"
5555 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "<filename> copy"
5560 msgid "%1 copy"
5561 msgstr "%1-kopi"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:1105
5564 #, kde-format
5565 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5566 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5567 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5568 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:1110
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:button"
5573 msgid "Open %1 Item"
5574 msgid_plural "Open %1 Items"
5575 msgstr[0] "Opna %1 element"
5576 msgstr[1] "Opna %1 element"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:1240
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu"
5581 msgid "Side Padding"
5582 msgstr "Luft før første kolonne"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:1244
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu"
5587 msgid "Automatic Column Widths"
5588 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1249
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:inmenu"
5593 msgid "Custom Column Widths"
5594 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1860
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "Trash operation completed."
5600 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:1870
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "Delete operation completed."
5606 msgstr "Slettinga er fullført."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2030
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:button"
5611 msgid "Rename and Hide"
5612 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2034
5615 #, kde-format
5616 msgid ""
5617 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5618 "Do you still want to rename it?"
5619 msgstr ""
5620 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5621 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2036
5624 #, kde-format
5625 msgid ""
5626 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5627 "Do you still want to rename it?"
5628 msgstr ""
5629 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5630 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2038
5633 #, kde-format
5634 msgid "Hide this File?"
5635 msgstr "Gøyma fila?"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2038
5638 #, kde-format
5639 msgid "Hide this Folder?"
5640 msgstr "Gøyma mappa?"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2077
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "The location is empty."
5646 msgstr "Adressa er tom."
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2079
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "The location '%1' is invalid."
5652 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2343
5655 #, kde-format
5656 msgid "Loading…"
5657 msgstr "Lastar …"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2372
5660 #, kde-format
5661 msgid "Loading canceled"
5662 msgstr "Avbroten henting"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2374
5665 #, kde-format
5666 msgid "No items matching the filter"
5667 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2376
5670 #, kde-format
5671 msgid "No items matching the search"
5672 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2378
5675 #, kde-format
5676 msgid "Trash is empty"
5677 msgstr "Papirkorga er tom"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2381
5680 #, kde-format
5681 msgid "No tags"
5682 msgstr "Ingen merkelappar"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2384
5685 #, kde-format
5686 msgid "No files tagged with \"%1\""
5687 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2388
5690 #, kde-format
5691 msgid "No recently used items"
5692 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2390
5695 #, kde-format
5696 msgid "No shared folders found"
5697 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2392
5700 #, kde-format
5701 msgid "No relevant network resources found"
5702 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2394
5705 #, kde-format
5706 msgid "No MTP-compatible devices found"
5707 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2396
5710 #, kde-format
5711 msgid "No Apple devices found"
5712 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:2398
5715 #, kde-format
5716 msgid "No Bluetooth devices found"
5717 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2400
5720 #, kde-format
5721 msgid "Folder is empty"
5722 msgstr "Mappa er tom"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action"
5727 msgid "Create Folder…"
5728 msgstr "Ny mappe …"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action"
5733 #| msgid "Create Folder…"
5734 msgctxt "@action"
5735 msgid "Create File…"
5736 msgstr "Ny mappe …"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5739 #, fuzzy, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 msgid ""
5742 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5743 "items at once results in their new names differing only in a number."
5744 msgstr ""
5745 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5746 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid ""
5752 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5753 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5754 "deleted later if disk space is needed."
5755 msgstr ""
5756 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5757 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5758 "diskplass."
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5761 #, fuzzy, kde-kuit-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid ""
5764 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5765 "recovered by normal means."
5766 msgstr ""
5767 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5768 "nokon enkel måte)."
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5773 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5774 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu File"
5779 msgid "Duplicate Here"
5780 msgstr "Lag kopi her"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu File"
5785 msgid "Properties"
5786 msgstr "Eigenskapar"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5791 msgid ""
5792 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5793 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5794 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5795 "there like managing read- and write-permissions."
5796 msgstr ""
5797 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5798 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5799 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5800 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:incontextmenu"
5805 msgid "Copy Location"
5806 msgstr "Kopier adresse"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5811 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5812 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu File"
5817 msgid "Move to Trash…"
5818 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu File"
5823 msgid "Delete…"
5824 msgstr "Slett …"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu File"
5829 msgid "Duplicate Here…"
5830 msgstr "Lag kopi her …"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:incontextmenu"
5835 msgid "Copy Location…"
5836 msgstr "Kopier adresse …"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5839 #, kde-kuit-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5841 msgid ""
5842 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5843 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5844 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5845 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5846 "interface> option is enabled.</para>"
5847 msgstr ""
5848 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5849 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5850 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5851 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5852 "interface> av filer.</para>"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5855 #, fuzzy, kde-kuit-format
5856 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5857 msgid ""
5858 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5859 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5860 "you an overview in folders with many items.</para>"
5861 msgstr ""
5862 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5863 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5864 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5867 #, kde-kuit-format
5868 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5869 msgid ""
5870 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5871 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5872 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5873 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5874 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5875 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5876 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5877 msgstr ""
5878 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5879 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5880 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
5881 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
5882 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
5883 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
5884 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5889 #| msgid "View Mode"
5890 msgctxt "@action:intoolbar"
5891 msgid "Change View Mode"
5892 msgstr "Visingsmodus"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5895 #, kde-kuit-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5897 msgid "This cycles through all view modes."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5903 msgid "This increases the icon size."
5904 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Reset Zoom Level"
5910 msgstr "Nullstill forstørring"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5913 #, kde-format
5914 msgid "Zoom To Default"
5915 msgstr "Standard forstørring"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5920 msgid "This resets the icon size to default."
5921 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5926 msgid "This reduces the icon size."
5927 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5932 msgid "Zoom"
5933 msgstr "Forstørr"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:intoolbar"
5938 msgid "Show Previews"
5939 msgstr "Vis førehandsvising"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info"
5944 msgid "Show preview of files and folders"
5945 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 msgid ""
5951 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5952 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5953 "the images."
5954 msgstr ""
5955 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5956 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5957 "versjonar av bileta."
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5962 msgid "Folders First"
5963 msgstr "Mapper først"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5968 msgid "Hidden Files Last"
5969 msgstr "Gøymde filer sist"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu View"
5974 msgid "Sort By"
5975 msgstr "Sorter etter"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu View"
5980 msgid "Show Additional Information"
5981 msgstr "Vis meir informasjon"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu View"
5986 msgid "Show in Groups"
5987 msgstr "Vis i grupper"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis"
5992 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5993 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Show Hidden Files"
5999 msgstr "Vis gøymde filer"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6002 #, fuzzy, kde-kuit-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis"
6004 msgid ""
6005 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6006 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6007 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6008 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6009 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6010 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6011 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6012 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6013 msgstr ""
6014 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6015 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6016 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6017 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6018 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu View"
6023 msgid "Adjust View Display Style…"
6024 msgstr "Juster visingsstil …"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis"
6029 msgid ""
6030 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6031 msgstr ""
6032 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6037 msgid "Icons"
6038 msgstr "Ikon"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info"
6043 msgid "Icons view mode"
6044 msgstr "Ikonvising"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6049 msgid "Compact"
6050 msgstr "Kompakt"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info"
6055 msgid "Compact view mode"
6056 msgstr "Kompakt vising"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6061 msgid "Details"
6062 msgstr "Detaljar"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info"
6067 msgid "Details view mode"
6068 msgstr "Detaljvising"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "Sort descending"
6073 msgid "Z-A"
6074 msgstr "Å til A"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "Sort ascending"
6079 msgid "A-Z"
6080 msgstr "A til Å"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "Sort descending"
6085 msgid "Largest First"
6086 msgstr "Største først"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "Sort ascending"
6091 msgid "Smallest First"
6092 msgstr "Minste først"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Newest First"
6098 msgstr "Nyaste først"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Oldest First"
6104 msgstr "Eldste først"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "Sort descending"
6109 msgid "Highest First"
6110 msgstr "Høgaste først"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "Sort ascending"
6115 msgid "Lowest First"
6116 msgstr "Lågaste først"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "Sort descending"
6121 msgid "Descending"
6122 msgstr "Synkande"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "Sort ascending"
6127 msgid "Ascending"
6128 msgstr "Stigande"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6131 #, kde-format
6132 msgctxt ""
6133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6134 "selection is empty when this text is shown."
6135 msgid "Actions for Current View"
6136 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6137
6138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6142 #. and a fallback will be used.
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6144 #, kde-format
6145 msgid "Actions for %1"
6146 msgstr "Handlingar for %1"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6149 #, kde-format
6150 msgctxt ""
6151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6152 "of selected files/folders."
6153 msgid "Actions for One Selected Item"
6154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6155 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6156 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6157
6158 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "Updating version information…"
6162 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"