]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Copy to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 #| msgid ""
542 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
550 "ਹੈ।"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Other View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
579 "view."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Toggle Filter Bar"
586 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Filter"
592 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #, kde-format
596 msgid "Search…"
597 msgstr "...ਖੋਜੋ"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 msgid ""
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Search"
626 msgstr "ਖੋਜੋ"
627
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
634
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Select"
641 msgstr "ਚੁਣੋ"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 "items.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
664 msgid "Invert Selection"
665 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 msgid ""
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 "selected instead."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
678 msgid ""
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 "window."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 msgid "Stash"
697 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
703 msgstr "ੇ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info:tooltip"
708 msgid "Refresh view"
709 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 msgid ""
715 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
716 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
717 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
718 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu View"
724 msgid "Stop"
725 msgstr "ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "Stop loading"
731 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
742 msgid "Editable Location"
743 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
750 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
751 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
752 "confirming the edited location."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
793 #, fuzzy, kde-kuit-format
794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
795 #| msgid ""
796 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
798 #| "folders that contain personal application data."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 msgstr ""
805 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
806 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
807 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Last Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Next Tab"
897 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Previous Tab"
909 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Previous Tab"
915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Show Target"
921 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tab"
927 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tabs"
933 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Window"
939 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in Split View"
945 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgid "Unlock Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Lock Panels"
957 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
964 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
965 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
966 "embedded more cleanly."
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Information"
973 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
983 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1001 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1002 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1003 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1004 "are given here by right-clicking.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@title:window"
1010 msgid "Folders"
1011 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1018 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1019 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1027 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1028 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1029 "quick switching between any folders.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1035 msgid "Terminal"
1036 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1043 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1044 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1045 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1046 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1047 "application like Konsole.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1055 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1056 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1057 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1058 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1059 "like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1065 msgid "Focus Terminal Panel"
1066 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info:tooltip"
1071 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window"
1077 msgid "Places"
1078 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@item:inmenu"
1083 msgid "Show Hidden Places"
1084 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1091 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1092 "property."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1100 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1101 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1102 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1103 "type.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1111 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1112 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1113 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1114 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1115 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1116 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1117 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1118 "interface> to display it again.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgctxt "@action:inmenu View"
1126 msgid "Focus Places Panel"
1127 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Copy to Other View"
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1248 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Move left view to a new window"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu"
1271 #| msgid "Copy to Other View"
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1274 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move right view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1285 msgid "Split"
1286 msgstr "ਵੰਡੋ"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Split view"
1292 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1297 #| msgid "Pop out"
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1299 msgid "Pop out"
1300 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1331 msgid ""
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1393 msgid ""
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1436 msgstr ""
1437 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1438 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1446 msgstr ""
1447 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1448 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1457 "a look!"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Places Panel"
1480 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1483 #, kde-format
1484 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:button"
1490 msgid "Empty Trash"
1491 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 #, kde-format
1495 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Location Bar"
1508 msgid_plural "Location Bars"
1509 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1510 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1516 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1517
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt ""
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1528 "'ErrorNoNetwork'"
1529 msgid ""
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:150
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "&Edit File Type…"
1538 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:154
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Select Items Matching…"
1544 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:159
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:165
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1556 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:181
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:182
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "Trash"
1574 msgstr "ਰੱਦੀ"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:185
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "Autostart"
1580 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:191
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Find File…"
1586 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:197
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:449
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Select"
1598 msgstr "ਚੁਣੋ"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:449
1601 #, kde-format
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:454
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:window"
1608 msgid "Unselect"
1609 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:454
1612 #, kde-format
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #: dolphinpart.rc:5
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Edit"
1620 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Selection"
1627 msgstr "ਚੋਣ"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1631 #, kde-format
1632 msgid "&View"
1633 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "&Go"
1639 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Tools"
1646 msgstr "ਟੂਲ"
1647
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1656 #, kde-format
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1669 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:155
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "New Tab"
1675 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Detach Tab"
1681 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Close Tab"
1693 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1694
1695 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1696 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1697 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:52
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Location"
1701 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1702 msgid "Location View"
1703 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1704
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:515
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1710 msgid "%1 | (%2)"
1711 msgstr "%1 | (%2)"
1712
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:519
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1718 msgid "(%1) | %2"
1719 msgstr "(%1) | %2"
1720
1721 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1722 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:menu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1727
1728 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1729 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Main Toolbar"
1733 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1734
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1736 #, kde-kuit-format
1737 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1738 msgid ""
1739 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1740 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1741 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1742 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1743 "because following these folders from left to right leads here.</"
1744 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1745 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1746 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1747 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1753 msgid "This folder is not writable for you."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1759 msgid ""
1760 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1761 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1762 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1763 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1764 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1765 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1766 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1767 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1768 "find an item.</item></list></para>"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1772 #, kde-format
1773 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1774 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1775
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Loading folder…"
1780 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Sorting…"
1786 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1789 #, kde-format
1790 msgid "Search"
1791 msgstr "ਖੋਜੋ"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1794 #, kde-format
1795 msgid "Search for %1"
1796 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@info"
1801 msgid "Searching…"
1802 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "No items found."
1808 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1814 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid ""
1820 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1821 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info"
1838 msgid "Authorization required to enter this folder."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1842 #, kde-kuit-format
1843 msgid ""
1844 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1846
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1851 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1852
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #, kde-format
1855 msgid "Filter…"
1856 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1863
1864 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action"
1867 #| msgid "Create Folder…"
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Move to New Folder…"
1870 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1871
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #| msgid "Forbidden"
1876 msgctxt "@info"
1877 msgid "hidden"
1878 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1879
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1883 msgid ", link to %1 at %2"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1889 msgid ", %1"
1890 msgstr ""
1891
1892 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1893 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1894 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1895 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1896 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1897 #. announcements when read out by a screen reader.
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1901 msgid ", %1 %2"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1908 "filesystem path"
1909 msgid "%1 at location %2"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1915 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1921 msgid "in a grid layout in location %1"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@label:textbox"
1927 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1928 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1929 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1930 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1931 msgid_plural ""
1932 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1933 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1934 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1939 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1940 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1941 msgstr[0] ""
1942 msgstr[1] ""
1943
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@label:textbox"
1947 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1948 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1949 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1950 msgid "in selection mode in location %1"
1951 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:inmenu"
1956 #| msgid "Hide Section '%1'"
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in location %1"
1959 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@label:textbox"
1964 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1965 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1969 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1970 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@label:textbox"
1975 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1976 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in location %2"
1979 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1980 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1981 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1986 #| msgid "Selection Mode"
1987 msgctxt "accessibility announcement"
1988 msgid "Selection mode enabled"
1989 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1994 #| msgid "Selection Mode"
1995 msgctxt "accessibility announcement"
1996 msgid "Selection mode disabled"
1997 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2002 msgid "\"%1\""
2003 msgstr "\"%1\""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2009 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2010 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2016 "folders."
2017 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2018 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2026 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2032 "files/folders."
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2034 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2039 msgid "One Selected File"
2040 msgid_plural "%1 Selected Files"
2041 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2042 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2048 msgid "One Selected Folder"
2049 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2050 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2051 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "One Selected Item"
2059 msgid_plural "%1 Selected Items"
2060 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2061 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2066 msgid "One File"
2067 msgid_plural "%1 Files"
2068 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2069 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2074 msgid "One Folder"
2075 msgid_plural "%1 Folders"
2076 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2077 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2083 msgid "One Item"
2084 msgid_plural "%1 Items"
2085 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2086 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@item:intable"
2091 msgid "%1 item"
2092 msgid_plural "%1 items"
2093 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2094 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "width × height"
2099 msgid "%1 × %2"
2100 msgstr "%1 × %2"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2105 msgid "0 - 9"
2106 msgstr "0 - 9"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group"
2111 msgid "Others"
2112 msgstr "ਹੋਰ"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Size"
2117 msgid "Folders"
2118 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Size"
2123 msgid "Small"
2124 msgstr "ਛੋਟੇ"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Size"
2129 msgid "Medium"
2130 msgstr "ਮੱਧਮ"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Size"
2135 msgid "Big"
2136 msgstr "ਵੱਡਾ"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "Today"
2142 msgstr "ਅੱਜ"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Yesterday"
2148 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2153 msgid "dddd"
2154 msgstr "dddd"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "One Week Ago"
2167 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Two Weeks Ago"
2173 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Date"
2178 msgid "Three Weeks Ago"
2179 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Date"
2184 msgid "Earlier this Month"
2185 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2202 msgid "%1"
2203 msgstr "%1"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2209 "current locale, and yyyy is full year number."
2210 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2211 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2217 "@title:group Date"
2218 msgid "%1"
2219 msgstr "%1"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2236 msgid "%1"
2237 msgstr "%1"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2243 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2244 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2245 "text that should not be formatted as a date"
2246 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2253 "context @title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "%1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2268 #, kde-format
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2271 "context @title:group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2283 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2289 "context @title:group Date"
2290 msgid "%1"
2291 msgstr "%1"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2297 "and yyyy is full year number"
2298 msgid "MMMM, yyyy"
2299 msgstr "MMMM, yyyy"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2305 "group Date"
2306 msgid "%1"
2307 msgstr "%1"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 msgid "Read, "
2314 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2320 msgid "Write, "
2321 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2327 msgid "Execute, "
2328 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2334 msgid "Forbidden"
2335 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2340 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2341 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Name"
2346 msgstr "ਨਾਂ"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Size"
2351 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Modified"
2356 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2360 msgctxt "@tooltip"
2361 msgid "The date format can be selected in settings."
2362 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Created"
2367 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Accessed"
2372 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Type"
2377 msgstr "ਕਿਸਮ"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Rating"
2382 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Tags"
2387 msgstr "ਟੈਗ"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Comment"
2392 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Title"
2397 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Document"
2404 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Author"
2409 msgstr "ਲੇਖਕ"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Publisher"
2414 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Page Count"
2419 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Word Count"
2424 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Line Count"
2429 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Date Photographed"
2434 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Image"
2441 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2444 msgctxt "@label width x height"
2445 msgid "Dimensions"
2446 msgstr "ਮਾਪ"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Width"
2451 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Height"
2456 msgstr "ਉਚਾਈ"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Orientation"
2461 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Artist"
2466 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Audio"
2474 msgstr "ਆਡੀਓ"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Genre"
2479 msgstr "ਧੁਨ"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Album"
2484 msgstr "ਐਲਬਮ"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Duration"
2489 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Bitrate"
2494 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Track"
2499 msgstr "ਟਰੈਕ"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Release Year"
2504 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Aspect Ratio"
2509 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Video"
2515 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Frame Rate"
2520 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Path"
2525 msgstr "ਪਾਥ"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Other"
2533 msgstr "ਹੋਰ"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "File Extension"
2538 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Deletion Time"
2543 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Link Destination"
2548 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Downloaded From"
2553 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Permissions"
2558 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2561 msgctxt "@tooltip"
2562 msgid ""
2563 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2564 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Owner"
2570 msgstr "ਓਨਰ"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "User Group"
2575 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:status"
2580 msgid "Unknown error."
2581 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2582
2583 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@accessible rating"
2586 msgid "%1 and a half stars"
2587 msgid_plural "%1 and a half stars"
2588 msgstr[0] ""
2589 msgstr[1] ""
2590
2591 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@accessible rating"
2594 msgid "%1 star"
2595 msgid_plural "%1 stars"
2596 msgstr[0] ""
2597 msgstr[1] ""
2598
2599 #: main.cpp:61
2600 #, kde-kuit-format
2601 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2602 msgid ""
2603 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2604 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: main.cpp:95
2608 #, kde-format
2609 msgid "Dolphin"
2610 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2611
2612 #: main.cpp:97
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title"
2615 msgid "File Manager"
2616 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2617
2618 #: main.cpp:99
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2624 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2625
2626 #: main.cpp:101
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Felix Ernst"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: main.cpp:102
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2636 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2637
2638 #: main.cpp:104
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Méven Car"
2642 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2643
2644 #: main.cpp:105
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2648 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2649
2650 #: main.cpp:107
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Elvis Angelaccio"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: main.cpp:108
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2660 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2661
2662 #: main.cpp:110
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Emmanuel Pescosta"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: main.cpp:111
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2672 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2673
2674 #: main.cpp:113
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Frank Reininghaus"
2678 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2679
2680 #: main.cpp:114
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2684 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2685
2686 #: main.cpp:116
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Peter Penz"
2690 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2691
2692 #: main.cpp:117
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2696 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2697
2698 #: main.cpp:119
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Sebastian Trüg"
2702 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2703
2704 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2705 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Developer"
2709 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2710
2711 #: main.cpp:120
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "David Faure"
2715 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2716
2717 #: main.cpp:121
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Aaron J. Seigo"
2721 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2722
2723 #: main.cpp:122
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Rafael Fernández López"
2727 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2728
2729 #: main.cpp:123
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Kevin Ottens"
2733 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2734
2735 #: main.cpp:124
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Holger Freyther"
2739 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2740
2741 #: main.cpp:125
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Max Blazejak"
2745 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2746
2747 #: main.cpp:126
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Michael Austin"
2751 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2752
2753 #: main.cpp:126
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Documentation"
2757 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2758
2759 #: main.cpp:137
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2763 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2764
2765 #: main.cpp:139
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2769 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2770
2771 #: main.cpp:140
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2775 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2776
2777 #: main.cpp:142
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: main.cpp:144
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2787 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2788
2789 #: main.cpp:145
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Document to open"
2793 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2796 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2797 #, kde-format
2798 msgid "Hidden files shown"
2799 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2803 #, kde-format
2804 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2805 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2809 #, kde-format
2810 msgid "Automatic scrolling"
2811 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2812
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgid "Cut"
2817 msgstr "ਕੱਟੋ"
2818
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Copy"
2823 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2824
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Rename…"
2829 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2830
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Move to Trash"
2835 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2836
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Delete"
2841 msgstr "ਹਟਾਓ"
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Show Hidden Files"
2847 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Limit to Home Directory"
2853 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Automatic Scrolling"
2859 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Properties"
2865 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2869 #, kde-format
2870 msgid "Previews shown"
2871 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2875 #, kde-format
2876 msgid "Auto-Play media files"
2877 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2881 #, kde-format
2882 msgid "Show item on hover"
2883 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2887 #, kde-format
2888 msgid "Date display format"
2889 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2890
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Preview"
2895 msgstr "ਝਲਕ"
2896
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Auto-Play media files"
2901 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2902
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show item on hover"
2907 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2908
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Configure…"
2913 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2914
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Condensed Date"
2919 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2920
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label::textbox"
2924 msgid "Select which data should be shown:"
2925 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2926
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2933 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2934
2935 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2936 #, kde-format
2937 msgid "play"
2938 msgstr "ਚਲਾਓ"
2939
2940 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2941 #, kde-format
2942 msgid "pause"
2943 msgstr "ਥੰਮੋ"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2946 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2947 #, kde-format
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2950
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Configure Trash…"
2955 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2956
2957 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2961 "and then reopen the panel."
2962 msgstr ""
2963 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2964 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2965
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2967 #, kde-format
2968 msgid "Install Konsole"
2969 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Location"
2975 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "What"
2981 msgstr "ਕੀ"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Any Type"
2987 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "Folders"
2993 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "Documents"
2999 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Images"
3005 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Audio Files"
3011 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Videos"
3017 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Any Date"
3023 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Today"
3029 msgstr "ਅੱਜ"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "Yesterday"
3035 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgid "This Week"
3041 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "This Month"
3047 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "This Year"
3053 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Any Rating"
3059 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgid "1 or more"
3065 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgid "2 or more"
3071 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3072
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "3 or more"
3077 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "4 or more"
3083 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Highest Rating"
3089 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Clear Selection"
3095 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "String list separator"
3100 msgid ", "
3101 msgstr ", "
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3106 msgid "Tag: %2"
3107 msgid_plural "Tags: %2"
3108 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3109 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Add Tags"
3115 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3127 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3133 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "Filename"
3145 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Content"
3151 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "From Here"
3157 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Your files"
3163 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Search in your home directory"
3169 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3172 #, kde-format
3173 msgid "Open %1"
3174 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3177 #, kde-format
3178 msgctxt ""
3179 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3180 "user entered."
3181 msgid "Query Results from '%1'"
3182 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3188 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Cancel Copying"
3198 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3199
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3204 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3205
3206 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3211 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3217 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Cutting"
3224 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3230 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3231
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel"
3239 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3245 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Duplicating"
3252 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3253
3254 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3255 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action keep short"
3259 msgid "More"
3260 msgstr "ਹੋਰ"
3261
3262 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3267 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Moving"
3274 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3280 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3283 #, kde-kuit-format
3284 msgid ""
3285 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3286 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3287 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3288 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3289 "para>"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3293 #, kde-format
3294 msgctxt ""
3295 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3296 msgid "Paste from Clipboard"
3297 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3298
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3302 msgid "Dismiss This Reminder"
3303 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3308 msgid "Don't Remind Me Again"
3309 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3314 msgid ""
3315 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3316 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3317 msgstr ""
3318 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3319 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3320
3321 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Cancel Renaming"
3326 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3337 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3338 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3339 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3340
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action"
3349 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3350 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3351 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3352 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3365 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3366
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Permanently Delete %2"
3376 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3377 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3378 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action"
3388 msgid "Duplicate %2"
3389 msgid_plural "Duplicate %2"
3390 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3391 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3392
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action"
3401 msgid "Move %2 to the Trash"
3402 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3403 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3404 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Rename %2"
3415 msgid_plural "Rename %2"
3416 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3417 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3418
3419 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3422 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3428 msgid "Selection Mode"
3429 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3432 #, kde-kuit-format
3433 msgctxt "@info"
3434 msgid ""
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3441 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3442 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3443 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3444 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3445 "the current selection.</para>"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Exit Selection Mode"
3452 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3453
3454 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label:textbox"
3457 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3458 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3459
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label:textbox"
3463 msgid "Search…"
3464 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Download New Services…"
3470 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid ""
3476 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3477 "settings."
3478 msgstr ""
3479 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info"
3484 msgid "Restart now?"
3485 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3486
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@option:check"
3490 msgid "Delete"
3491 msgstr "ਹਟਾਓ"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3497 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@item:inmenu"
3502 msgid "%1: %2"
3503 msgstr "%1: %2"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3511 #, kde-format
3512 msgid "Use system font"
3513 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3521 #, kde-format
3522 msgid "Icon size"
3523 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3531 #, kde-format
3532 msgid "Preview size"
3533 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3536 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3537 #, kde-format
3538 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3539 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3543 #, kde-format
3544 msgid "How we display the size of directories"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show the statusbar"
3551 msgid "Show the content count"
3552 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show the statusbar"
3558 msgid "Show the content size"
3559 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3563 #, kde-format
3564 msgid "Do not show any directory size"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3569 #, kde-format
3570 msgid "Recursive directory size limit"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3575 #, kde-format
3576 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3581 #, kde-format
3582 msgid "Permissions style format"
3583 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3587 #, kde-format
3588 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3595 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3599 #, kde-format
3600 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3601 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3607 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3613 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3619 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3625 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3631 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3637 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3641 #, kde-format
3642 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3643 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3649 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3655 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3659 #, kde-format
3660 msgid "Position of columns"
3661 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Side Padding"
3667 msgid "Left side padding"
3668 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Side Padding"
3674 msgid "Right side padding"
3675 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3679 #, kde-format
3680 msgid "Highlight entire row"
3681 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3685 #, kde-format
3686 msgid "Expandable folders"
3687 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Hidden files shown"
3694 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3695
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3700 msgid ""
3701 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3702 "will be shown in the file view."
3703 msgstr ""
3704 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3705 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Version"
3712 msgstr "ਵਰਜਨ"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3719 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "View Mode"
3726 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid ""
3733 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3734 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3735 msgstr ""
3736 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3737 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Previews shown"
3744 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid ""
3751 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3752 "icon."
3753 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Grouped Sorting"
3760 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid ""
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3768 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label"
3774 msgid "Sort files by"
3775 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3776
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 msgid ""
3782 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3783 "performed on."
3784 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "Show hidden files and folders last"
3805 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Visible roles"
3812 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Header column widths"
3819 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Properties last changed"
3826 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3827
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3833 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Additional Information"
3840 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:menu"
3846 #| msgid "Selection"
3847 msgid "Select Action"
3848 msgstr "ਚੋਣ"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 #| msgid "Custom Font"
3855 msgid "Custom Action"
3856 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3860 #, kde-format
3861 msgid "Should the URL be editable for the user"
3862 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3866 #, kde-format
3867 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3868 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3872 #, kde-format
3873 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3874 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3878 #, kde-format
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3880 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3887 "instance"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3895 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3896 "were removed/renamed ...etc"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3904 "UI)"
3905 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3909 #, kde-format
3910 msgid "Home URL"
3911 msgstr "ਘਰ URL"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3915 #, kde-format
3916 msgid "Remember open folders and tabs"
3917 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3921 #, kde-format
3922 msgid "Place two views side by side"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3927 #, kde-format
3928 msgid "Should the filter bar be shown"
3929 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3933 #, kde-format
3934 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3935 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3939 #, kde-format
3940 msgid "Browse through archives"
3941 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3945 #, kde-format
3946 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3947 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3951 #, kde-format
3952 msgid ""
3953 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3954 "running in the Terminal panel."
3955 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Rename inline"
3961 msgid "Rename single items inline"
3962 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show selection toggle"
3968 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3975 "mode bottom bar."
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3982 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3983 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3987 #, kde-format
3988 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3993 #, kde-format
3994 msgid "New tab will be open after last one"
3995 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Show item on hover"
4001 msgid "Show item information on hover"
4002 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4006 #, kde-format
4007 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4008 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4012 #, kde-format
4013 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4014 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4018 #, kde-format
4019 msgid "Show the statusbar"
4020 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4024 #, kde-format
4025 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4026 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4030 #, kde-format
4031 msgid "Show the space information in the statusbar"
4032 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4036 #, kde-format
4037 msgid "Lock the layout of the panels"
4038 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4042 #, kde-format
4043 msgid "Enlarge Small Previews"
4044 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4051 "items"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4056 #, kde-format
4057 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4062 #, kde-format
4063 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4064 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4068 #, kde-format
4069 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4074 #, kde-format
4075 msgid "Text width index"
4076 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4082 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4085 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "Enabled plugins"
4088 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4089
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:window"
4093 msgid "Configure"
4094 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group Interface settings"
4099 msgid "Interface"
4100 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group"
4105 msgid "View"
4106 msgstr "ਵੇਖੋ"
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Context Menu"
4112 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Trash"
4118 msgstr "ਰੱਦੀ"
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "User Feedback"
4124 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4125
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4130 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4133 #, kde-format
4134 msgid "Warning"
4135 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4141 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Moving files or folders to trash"
4147 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4148
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Emptying trash"
4153 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4154
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4158 msgid "Deleting files or folders"
4159 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4160
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4165 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4171 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Opening many folders at once"
4183 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4184
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4188 msgid "Opening many terminals at once"
4189 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4190
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4194 msgid "Switching to act as an administrator"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "When opening an executable file:"
4201 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4204 #, kde-format
4205 msgid "Always ask"
4206 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4209 #, kde-format
4210 msgid "Open in application"
4211 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4214 #, kde-format
4215 msgid "Run script"
4216 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4221 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4222 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:textbox"
4227 #| msgid "Show on startup:"
4228 msgctxt "@option:radio"
4229 msgid "Show home location on startup"
4230 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4231
4232 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info:status"
4236 #| msgid "The location is empty."
4237 msgctxt "@info:placeholder"
4238 msgid "Enter home location path"
4239 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@action:button"
4244 msgid "Select Home Location"
4245 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@action:button"
4250 msgid "Use Current Location"
4251 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Use Default Location"
4257 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:textbox"
4262 msgid "Show on startup:"
4263 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Opening Folders:"
4269 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4274 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Window:"
4281 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4282
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4292 msgid "Show filter bar"
4293 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4305 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4306
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Open new tabs: "
4311 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4312
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Split view: "
4317 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4318
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check split view panes"
4322 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4325 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4333 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4336 #, kde-format
4337 msgid ""
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4343 #, kde-format
4344 msgid "New windows:"
4345 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Begin in split view mode"
4351 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info"
4356 msgid ""
4357 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4358 "be applied."
4359 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4360
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4364 msgid "Folders && Tabs"
4365 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4366
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4368 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4371 msgid "Previews"
4372 msgstr "ਝਲਕ"
4373
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4375 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4378 msgid "Confirmations"
4379 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4380
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4384 msgid "Panels"
4385 msgstr "ਪੈਨਲ"
4386
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4390 msgid "Status && Location bars"
4391 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show previews"
4397 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Auto-play media files"
4403 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4404
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show item on hover"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show item on hover"
4410 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Information Panel:"
4428 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4435 "pressing the right mouse button on a panel."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Show previews in the view for:"
4442 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4443
4444 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4445 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4446 #. or "Show previews for [files of any size]".
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:spinbox"
4451 msgid "Show previews for"
4452 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4456 #, kde-format
4457 msgctxt ""
4458 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4459 "MiB]'"
4460 msgid "files below "
4461 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4467 msgid " MiB"
4468 msgstr " MiB"
4469
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4473 msgid "files of any size"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4479 msgid "no file"
4480 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews for folders"
4486 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4489 #, kde-kuit-format
4490 msgctxt "@info"
4491 msgid ""
4492 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4493 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4494 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4495 "metered connections.</para>"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Local storage:"
4502 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Remote storage:"
4508 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4509
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show status bar"
4514 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4515
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show zoom slider"
4520 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4521
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show space information"
4526 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4527
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Status Bar: "
4532 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4533
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 msgid "Make location bar editable"
4538 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4539
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4541 #, kde-format
4542 msgid "Location bar:"
4543 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4544
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Show full path inside location bar"
4549 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4550
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4554 msgid "Behavior"
4555 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4556
4557 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:tab"
4561 msgid "Icons"
4562 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4563
4564 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab"
4568 msgid "Compact"
4569 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4570
4571 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab"
4575 msgid "Details"
4576 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio"
4581 msgid "Natural"
4582 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4588 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4594 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Sorting mode: "
4600 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show number of items"
4606 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "option:radio"
4611 #| msgid "Size of contents, up to "
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Show size of contents, up to "
4614 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4615
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show zoom slider"
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show no size"
4622 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4625 #, kde-format
4626 msgid " level deep"
4627 msgid_plural " levels deep"
4628 msgstr[0] ""
4629 msgstr[1] ""
4630
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Folder size:"
4635 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:radio as in relative date"
4640 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4641 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4646 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4647 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Date style:"
4653 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4658 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4659 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "option:radio as numeric style"
4664 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4665 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio as combined style"
4670 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4671 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Permissions style:"
4677 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4678
4679 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4682 msgid "System Font"
4683 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4684
4685 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4688 msgid "Custom Font"
4689 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4690
4691 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:button Choose font"
4694 msgid "Choose…"
4695 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio"
4700 msgid "Use common display style for all folders"
4701 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4702
4703 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4704 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4710 "custom display style."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:radio"
4716 msgid "Remember display style for each folder"
4717 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info"
4722 msgid ""
4723 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4724 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Display style: "
4731 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Open archives as folder"
4737 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:check"
4742 msgid "Open folders during drag operations"
4743 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Browsing: "
4749 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Show item on hover"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show item information on hover"
4756 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Miscellaneous: "
4763 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4764
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show selection marker"
4769 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Rename inline"
4774 msgctxt "option:check"
4775 msgid "Rename single items inline"
4776 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4779 #, kde-format
4780 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4790 #, kde-format
4791 msgctxt ""
4792 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4793 msgid ""
4794 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4795 "%1"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4799 #, kde-format
4800 msgctxt ""
4801 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4802 "background setting"
4803 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox"
4810 msgid "Nothing"
4811 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4812
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox"
4816 msgid "Custom Command"
4817 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4818
4819 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4820 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4821 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4822 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4826 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4827 msgctxt "@info"
4828 msgid "Double-click triggers"
4829 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Background: "
4835 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4838 #, kde-format
4839 msgctxt ""
4840 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4841 "background setting"
4842 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4848 msgid "Command…"
4849 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@label"
4854 msgid ""
4855 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab General View settings"
4861 msgid "General"
4862 msgstr "ਆਮ"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4867 msgid "Content Display"
4868 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Default icon size:"
4874 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label:listbox"
4879 msgid "Preview icon size:"
4880 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@label:listbox"
4885 msgid "Label font:"
4886 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 msgid "Small"
4892 msgstr "ਛੋਟੇ"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4897 msgid "Medium"
4898 msgstr "ਮੱਧਮ"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4903 msgid "Large"
4904 msgstr "ਵੱਡੇ"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4909 msgid "Huge"
4910 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Label width:"
4916 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 msgid "Unlimited"
4922 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4927 msgid "1"
4928 msgstr "1"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4933 msgid "2"
4934 msgstr "2"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4939 msgid "3"
4940 msgstr "3"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4945 msgid "4"
4946 msgstr "4"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4951 msgid "5"
4952 msgstr "5"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Maximum lines:"
4958 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4963 msgid "Unlimited"
4964 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4969 msgid "Small"
4970 msgstr "ਛੋਟੇ"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4975 msgid "Medium"
4976 msgstr "ਮੱਧਮ"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4981 msgid "Large"
4982 msgstr "ਵੱਡੇ"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Maximum width:"
4988 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Expandable"
4994 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@label:checkbox"
4999 msgid "Folders:"
5000 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5005 msgid "By clicking anywhere on the row"
5006 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5011 msgid "By clicking on icon or name"
5012 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5013
5014 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Open files and folders:"
5019 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:tooltip"
5025 msgid "Size: 1 pixel"
5026 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5027 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5028 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:window"
5033 msgid "View Display Style"
5034 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox"
5039 msgid "Icons"
5040 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgid "Compact"
5046 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5051 msgid "Details"
5052 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5057 msgid "Ascending"
5058 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5063 msgid "Descending"
5064 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show folders first"
5070 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show hidden files last"
5076 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show preview"
5082 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show in groups"
5088 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show hidden files"
5094 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Additional Information"
5100 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5103 #, kde-format
5104 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5105 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "View mode:"
5111 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Sorting:"
5117 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5120 #, kde-format
5121 msgid "View options:"
5122 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5127 msgid "Current folder"
5128 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5129
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5133 msgid "Current folder and sub-folders"
5134 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5139 msgid "All folders"
5140 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Apply to:"
5146 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Use as default view settings"
5152 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info"
5157 msgid ""
5158 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5159 "continue?"
5160 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid ""
5166 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5167 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5168
5169 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:window"
5172 msgid "Applying View Properties"
5173 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5174
5175 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:progress"
5178 msgid "Counting folders: %1"
5179 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5180
5181 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:progress"
5184 msgid "Folders: %1"
5185 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5186
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5190 msgid "Zoom:"
5191 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5192
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5194 #, kde-format
5195 msgid "Zoom"
5196 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5197
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5201 msgid "Sets the size of the file icons."
5202 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5203
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5205 #, kde-format
5206 msgid "Stop"
5207 msgstr "ਰੋਕੋ"
5208
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@tooltip"
5212 msgid "Stop loading"
5213 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5214
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5218 msgid ""
5219 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5220 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5221 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5222 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5223 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5224 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5225 "device.</item></list></para>"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Show Zoom Slider"
5232 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Show Space Information"
5238 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5241 #, kde-format
5242 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5243 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5244
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5246 #, kde-format
5247 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5248 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5249
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5251 #, kde-format
5252 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5253 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5256 #, kde-format
5257 msgid "KDiskFree"
5258 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5259
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info"
5263 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "Installing Filelight…"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:status Free disk space"
5275 msgid "%1 free"
5276 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5277
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5281 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5282 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5283
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5287 msgid ""
5288 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5289 "Press to manage disk space usage."
5290 msgstr ""
5291 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5292 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5293
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title"
5297 msgid "Free Up Disk Space"
5298 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5299
5300 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@title"
5304 msgid ""
5305 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5306 "identify big files and folders.</para>"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:button"
5312 msgid "Install Filelight…"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5316 #, kde-format
5317 msgid "Trash Emptied"
5318 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5319
5320 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5321 #, kde-format
5322 msgid "The Trash was emptied."
5323 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5324
5325 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5328 msgid "Places"
5329 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5330
5331 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5334 msgid "Count of available Network Shares"
5335 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5336
5337 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5340 msgid "Settings"
5341 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5342
5343 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgid "A subset of Dolphin settings."
5347 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5348
5349 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5350 #, kde-format
5351 msgid "Select Remote Charset"
5352 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5353
5354 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5355 #, kde-format
5356 msgid "Default"
5357 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5358
5359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5360 #, kde-format
5361 msgid "Reload"
5362 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:666
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "1 folder selected"
5368 msgid_plural "%1 folders selected"
5369 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5370 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:667
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "1 file selected"
5376 msgid_plural "%1 files selected"
5377 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5378 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:669
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "1 folder"
5384 msgid_plural "%1 folders"
5385 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5386 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:670
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "1 file"
5392 msgid_plural "%1 files"
5393 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5394 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:674
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5399 msgid "%1, %2 (%3)"
5400 msgstr "%1, %2 (%3)"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:676
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:status files (size)"
5405 msgid "%1 (%2)"
5406 msgstr "%1 (%2)"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:680
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "0 folders, 0 files"
5412 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "<filename> copy"
5417 msgid "%1 copy"
5418 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:1105
5421 #, kde-format
5422 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5423 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5424 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5425 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1110
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:button"
5430 msgid "Open %1 Item"
5431 msgid_plural "Open %1 Items"
5432 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5433 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1240
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu"
5438 msgid "Side Padding"
5439 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1244
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu"
5444 msgid "Automatic Column Widths"
5445 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1249
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Custom Column Widths"
5451 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:1860
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "Trash operation completed."
5457 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:1870
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "Delete operation completed."
5463 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2030
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:button"
5468 msgid "Rename and Hide"
5469 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2034
5472 #, kde-format
5473 msgid ""
5474 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5475 "Do you still want to rename it?"
5476 msgstr ""
5477 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5478 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2036
5481 #, kde-format
5482 msgid ""
5483 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5484 "Do you still want to rename it?"
5485 msgstr ""
5486 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5487 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2038
5490 #, kde-format
5491 msgid "Hide this File?"
5492 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2038
5495 #, kde-format
5496 msgid "Hide this Folder?"
5497 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2077
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "The location is empty."
5503 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2079
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "The location '%1' is invalid."
5509 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2343
5512 #, kde-format
5513 msgid "Loading…"
5514 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2372
5517 #, kde-format
5518 msgid "Loading canceled"
5519 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2374
5522 #, kde-format
5523 msgid "No items matching the filter"
5524 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2376
5527 #, kde-format
5528 msgid "No items matching the search"
5529 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:2378
5532 #, kde-format
5533 msgid "Trash is empty"
5534 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2381
5537 #, kde-format
5538 msgid "No tags"
5539 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2384
5542 #, kde-format
5543 msgid "No files tagged with \"%1\""
5544 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2388
5547 #, kde-format
5548 msgid "No recently used items"
5549 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2390
5552 #, kde-format
5553 msgid "No shared folders found"
5554 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2392
5557 #, kde-format
5558 msgid "No relevant network resources found"
5559 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2394
5562 #, kde-format
5563 msgid "No MTP-compatible devices found"
5564 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2396
5567 #, kde-format
5568 msgid "No Apple devices found"
5569 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2398
5572 #, kde-format
5573 msgid "No Bluetooth devices found"
5574 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2400
5577 #, kde-format
5578 msgid "Folder is empty"
5579 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action"
5584 msgid "Create Folder…"
5585 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@action"
5590 #| msgid "Create Folder…"
5591 msgctxt "@action"
5592 msgid "Create File…"
5593 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5598 msgid ""
5599 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5600 "items at once results in their new names differing only in a number."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5604 #, kde-kuit-format
5605 msgctxt "@info:whatsthis"
5606 msgid ""
5607 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5608 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5609 "deleted later if disk space is needed."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5613 #, kde-kuit-format
5614 msgctxt "@info:whatsthis"
5615 msgid ""
5616 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5617 "recovered by normal means."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5623 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5624 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here"
5630 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu File"
5635 msgid "Properties"
5636 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5641 msgid ""
5642 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5643 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5644 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5645 "there like managing read- and write-permissions."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@action:incontextmenu"
5651 msgid "Copy Location"
5652 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5657 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5658 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgid "Move to Trash…"
5664 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu File"
5669 msgid "Delete…"
5670 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Duplicate Here…"
5676 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:incontextmenu"
5681 msgid "Copy Location…"
5682 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5685 #, kde-kuit-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5687 msgid ""
5688 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5689 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5690 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5691 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5692 "interface> option is enabled.</para>"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5696 #, kde-kuit-format
5697 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5698 msgid ""
5699 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5700 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5701 "you an overview in folders with many items.</para>"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5705 #, kde-kuit-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5707 msgid ""
5708 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5709 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5710 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5711 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5712 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5713 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5714 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5720 #| msgid "View Mode"
5721 msgctxt "@action:intoolbar"
5722 msgid "Change View Mode"
5723 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5728 msgid "This cycles through all view modes."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5734 msgid "This increases the icon size."
5735 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Reset Zoom Level"
5741 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5744 #, kde-format
5745 msgid "Zoom To Default"
5746 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5751 msgid "This resets the icon size to default."
5752 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5757 msgid "This reduces the icon size."
5758 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5763 msgid "Zoom"
5764 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:intoolbar"
5769 msgid "Show Previews"
5770 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info"
5775 msgid "Show preview of files and folders"
5776 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid ""
5782 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5783 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5784 "the images."
5785 msgstr ""
5786 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5787 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5792 msgid "Folders First"
5793 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 msgid "Hidden Files Last"
5799 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Sort By"
5805 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Show Additional Information"
5811 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Show in Groups"
5817 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5823 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Show Hidden Files"
5829 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5834 msgid ""
5835 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5836 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5837 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5838 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5839 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5840 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5841 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5842 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Adjust View Display Style…"
5849 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 msgid ""
5855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5856 msgstr ""
5857 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5862 msgid "Icons"
5863 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "Icons view mode"
5869 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5874 msgid "Compact"
5875 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info"
5880 msgid "Compact view mode"
5881 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5886 msgid "Details"
5887 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info"
5892 msgid "Details view mode"
5893 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort descending"
5898 msgid "Z-A"
5899 msgstr "Z-A"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort ascending"
5904 msgid "A-Z"
5905 msgstr "A-Z"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Largest First"
5911 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "Sort ascending"
5916 msgid "Smallest First"
5917 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Newest First"
5923 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Sort ascending"
5928 msgid "Oldest First"
5929 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Sort descending"
5934 msgid "Highest First"
5935 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "Sort ascending"
5940 msgid "Lowest First"
5941 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "Sort descending"
5946 msgid "Descending"
5947 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "Sort ascending"
5952 msgid "Ascending"
5953 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5956 #, kde-format
5957 msgctxt ""
5958 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5959 "selection is empty when this text is shown."
5960 msgid "Actions for Current View"
5961 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5962
5963 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5964 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5967 #. and a fallback will be used.
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5969 #, kde-format
5970 msgid "Actions for %1"
5971 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5974 #, kde-format
5975 msgctxt ""
5976 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5977 "of selected files/folders."
5978 msgid "Actions for One Selected Item"
5979 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5980 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5981 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5982
5983 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@info:status"
5986 msgid "Updating version information…"
5987 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Restore"
5991 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@label"
5995 #~| msgid "%1 item selected"
5996 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5997 #~ msgid "not selected,"
5998 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@option:check"
6002 #~| msgid "Expandable"
6003 #~ msgid "expanded,"
6004 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6005
6006 #~ msgctxt "@info"
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6009 #~ "view properties for."
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6012 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6013
6014 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6015 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6016
6017 #~ msgid "No limit"
6018 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6019
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6022 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6023
6024 #~ msgid "No previews"
6025 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6028 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6029 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6032 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6033 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Activate Tab %1"
6037 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "Activate Next Tab"
6041 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6045 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6048 #~ msgid "Pop out"
6049 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6052 #~ msgid "Pop out"
6053 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6054
6055 #~ msgid "Split the view into two panes"
6056 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6057
6058 #~ msgid "Show tooltips"
6059 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6063 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Show tooltips"
6067 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6068
6069 #~ msgctxt "option:check"
6070 #~ msgid "Rename inline"
6071 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6072
6073 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6074 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Folder size displays:"
6078 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6079
6080 #~ msgctxt "@info:status"
6081 #~ msgid "1 File"
6082 #~ msgid_plural "%1 Files"
6083 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6084 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6085
6086 #~ msgid "More Search Tools"
6087 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:window"
6090 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6091 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Startup"
6095 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6096
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgid "View Modes"
6099 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Navigation"
6103 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6106 #~ msgid "View: "
6107 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "General: "
6111 #~ msgstr "ਆਮ:"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6114 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6115 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6116
6117 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6118 #~ msgid "General:"
6119 #~ msgstr "ਆਮ:"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6122 #~ msgid "Filter..."
6123 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6124
6125 #~ msgid "Search..."
6126 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6127
6128 #~ msgctxt "@info:progress"
6129 #~ msgid "Sorting..."
6130 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6131
6132 #~ msgid "Filter..."
6133 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Configure..."
6137 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6138
6139 #~ msgctxt "@label:textbox"
6140 #~ msgid "Search..."
6141 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6142
6143 #~ msgctxt "@info"
6144 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6145 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6146
6147 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6148 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6152 #~ "\"%2\"</application>."
6153 #~ msgid_plural ""
6154 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6155 #~ "<application>%2</application>."
6156 #~ msgstr[0] ""
6157 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6158 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6159 #~ msgstr[1] ""
6160 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6161 #~ "%2</application>"
6162
6163 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6164 #~ msgid ", "
6165 #~ msgstr ", "
6166
6167 #~ msgctxt "@info:credit"
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6170 #~ "Angelaccio"
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6173 #~ "Angelaccio"
6174
6175 #~ msgid "Font family"
6176 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6177
6178 #~ msgid "Font size"
6179 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6180
6181 #~ msgid "Italic"
6182 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6183
6184 #~ msgid "Font weight"
6185 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6189 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6190
6191 #~ msgctxt "@item"
6192 #~ msgid "Eject"
6193 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6194
6195 #~ msgctxt "@item"
6196 #~ msgid "Release"
6197 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6198
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6202
6203 #~ msgctxt "@item"
6204 #~ msgid "Unmount"
6205 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6206
6207 #~ msgctxt "@info"
6208 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6209 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6210
6211 #~ msgctxt "@info"
6212 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6213 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6217 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Open in New Tab"
6221 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Window"
6225 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Mount"
6229 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Edit..."
6233 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "Remove"
6237 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Hide"
6241 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Add Entry..."
6245 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Icon Size"
6249 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6250
6251 #~ msgctxt "Small icon size"
6252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6254
6255 #~ msgctxt "Medium icon size"
6256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6258
6259 #~ msgctxt "Large icon size"
6260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6262
6263 #~ msgctxt "Huge icon size"
6264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6268 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6269 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:window"
6272 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6273 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6276 #~ msgid "Sett&ings"
6277 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6280 #~ msgid "Control"
6281 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6282
6283 #~ msgctxt "@action"
6284 #~ msgid "Show menu"
6285 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "Services"
6289 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6290
6291 #~ msgctxt "@title"
6292 #~ msgid "Dolphin Part"
6293 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@title:group"
6297 #~| msgid "Navigation"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Url Navigator"
6300 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6301 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6302 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Unknown"
6306 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6307
6308 #~ msgctxt "@info"
6309 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6310 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "Unknown size"
6314 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6315
6316 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Start in:"
6318 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6321 #~ msgid "Window options:"
6322 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6325 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6326 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6327
6328 #~ msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgid "Rename Items"
6330 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6331
6332 #~ msgctxt "@label:textbox"
6333 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6334 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "New name #"
6338 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6339
6340 #~ msgctxt "@info"
6341 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6342 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:window"
6345 #~ msgid "View Properties"
6346 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6347
6348 #~ msgid "Show facets widget"
6349 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "action:button"
6353 #~| msgid "Fewer Options"
6354 #~ msgctxt "@action:button"
6355 #~ msgid "Fewer Options"
6356 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "action:button"
6360 #~| msgid "More Options"
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~ msgid "More Options"
6363 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6364
6365 #~ msgctxt "@option:check"
6366 #~ msgid "Any"
6367 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Folders"
6371 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6372
6373 #~ msgctxt "@option:option"
6374 #~ msgid "Anytime"
6375 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:option"
6378 #~ msgid "Today"
6379 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:option"
6382 #~ msgid "Yesterday"
6383 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6384
6385 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6386 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6387 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Go"
6391 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Tools"
6395 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6398 #~ msgid "Preview"
6399 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6400
6401 #~ msgid "stop"
6402 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6405 #~ msgid "Add to Places"
6406 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6411 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6412 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6415 #~ msgid "Descending"
6416 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Configure Shown Data"
6420 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6421
6422 #~ msgctxt "@label::textbox"
6423 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6424 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6425
6426 #~ msgctxt "action:button"
6427 #~ msgid "Everywhere"
6428 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6431 #~ msgid "Unchanged"
6432 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6433
6434 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6435 #~ msgid "Horizontally flipped"
6436 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6437
6438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6439 #~ msgid "180° rotated"
6440 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6443 #~ msgid "Vertically flipped"
6444 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6447 #~ msgid "Transposed"
6448 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6451 #~ msgid "90° rotated"
6452 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6455 #~ msgid "Transversed"
6456 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "270° rotated"
6460 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6461
6462 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6463 #~ msgid "%1/s"
6464 #~ msgstr "%1/s"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Label:"
6468 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6469
6470 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6471 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Location:"
6475 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Choose an icon:"
6479 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6480
6481 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6482 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Add Places Entry"
6486 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Edit Places Entry"
6490 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Show All Entries"
6494 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Properties"
6498 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6502 #~| msgid "Additional Information"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Additional Information Shown"
6505 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Apply View Properties To"
6509 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6510
6511 #~ msgctxt "@option:check"
6512 #~ msgid "Use these view properties as default"
6513 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6514
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Location:"
6517 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Icon Size"
6521 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:listbox"
6524 #~ msgid "Preview:"
6525 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Text"
6529 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Font:"
6533 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:listbox"
6536 #~ msgid "Width:"
6537 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6540 #~ msgid "Small"
6541 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6544 #~ msgid "Medium"
6545 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Expandable folders"
6549 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6553 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Additional Information"
6557 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6560 #~ msgid "Select All"
6561 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6564 #~ msgid "Reload"
6565 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Image Size"
6569 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6570
6571 #~ msgctxt "@item"
6572 #~ msgid "Places"
6573 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6574
6575 #~ msgctxt "@item"
6576 #~ msgid "Recently Saved"
6577 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6578
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Search For"
6581 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6582
6583 #~ msgctxt "@item"
6584 #~ msgid "Devices"
6585 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Home"
6589 #~ msgstr "ਘਰ"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Network"
6593 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Root"
6597 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Trash"
6601 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Today"
6605 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6609 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "This Month"
6613 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6614
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Last Month"
6617 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Documents"
6621 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Images"
6625 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Audio Files"
6629 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6630
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Videos"
6633 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Empty Trash"
6638 #~ msgid "Empty Search"
6639 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "&Delete"
6643 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "&Move to Trash"
6647 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6650 #~ msgid "Rename..."
6651 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "Help"
6655 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6659 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Remove '%1'"
6663 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Date"
6667 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6668
6669 #~ msgctxt "option:check"
6670 #~ msgid "Natural sorting of items"
6671 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6675 #~| msgid "Current folder"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6677 #~ msgid "%1 - current folder"
6678 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6682 #~| msgid "Current folder"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6684 #~ msgid "%1 - current device"
6685 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@item"
6689 #~| msgid "Devices"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6691 #~ msgid "%1 - all devices"
6692 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Paste Into Folder"
6696 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6699 #~ msgid "%A"
6700 #~ msgstr "%A"
6701
6702 #~ msgctxt ""
6703 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6704 #~ "locale, and %Y is full year number"
6705 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6706 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6707
6708 #~ msgctxt ""
6709 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6710 #~ "and %Y is full year number"
6711 #~ msgid "%B, %Y"
6712 #~ msgstr "%B, %Y"
6713
6714 #~ msgctxt "@info"
6715 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6716 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Mouse"
6720 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6724 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Paste"
6728 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6729
6730 #~ msgctxt "@label:textbox"
6731 #~ msgid "Find:"
6732 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Update of version information failed."
6736 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Copy Text"
6740 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group Date"
6747 #~ msgid "Last Week"
6748 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6749
6750 #~ msgctxt ""
6751 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6752 #~ "full year number"
6753 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6754 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6755
6756 #~ msgid "Zoom slider"
6757 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6758
6759 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6760 #~ msgid "Today"
6761 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6762
6763 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6764 #~ msgid "Yesterday"
6765 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Trash"
6769 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6770
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Maximum Rating"
6773 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "Music"
6777 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6778
6779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6780 #~ msgid "Small"
6781 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6782
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6784 #~ msgid "Medium"
6785 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6786
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6788 #~ msgid "Large"
6789 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Copy Information Message"
6793 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Error Message"
6797 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgid "No destination"
6801 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6802
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6805 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Do not create previews for"
6809 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Version Control Systems"
6813 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6814
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6817 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "items"
6821 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "Name"
6825 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Size"
6829 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Date"
6833 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Permissions"
6837 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Owner"
6841 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Group"
6845 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Type"
6849 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Destination"
6853 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Path"
6857 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~ msgid "By Name"
6861 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgid "By Size"
6865 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Permissions"
6869 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6870
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6872 #~ msgid "By Owner"
6873 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6874
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6876 #~ msgid "By Group"
6877 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Link Destination"
6881 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgid "Name"
6885 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Additional information"
6889 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6892 #~ msgid "%1 (%2)"
6893 #~ msgstr "%1 (%2)"
6894
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Rename inline"
6897 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6902
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6905 #~ "the UI)"
6906 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6907
6908 #~ msgctxt "@title:tab"
6909 #~ msgid "Column"
6910 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Grid"
6914 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6915
6916 #~ msgctxt "@label:listbox"
6917 #~ msgid "Arrangement:"
6918 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6921 #~ msgid "Columns"
6922 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6925 #~ msgid "Rows"
6926 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6927
6928 #~ msgctxt "@label:listbox"
6929 #~ msgid "Grid spacing:"
6930 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6933 #~ msgid "None"
6934 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6937 #~ msgid "Small"
6938 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6941 #~ msgid "Medium"
6942 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6945 #~ msgid "Large"
6946 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6949 #~ msgid "Column"
6950 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Expandable Folders"
6954 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:menu"
6957 #~ msgid "Columns"
6958 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6961 #~ msgid "Columns"
6962 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6965 #~ msgid "Resize column"
6966 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6967
6968 #~ msgctxt "@title::column"
6969 #~ msgid "Link Destination"
6970 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6971
6972 #~ msgctxt "@title::column"
6973 #~ msgid "Path"
6974 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Deselect Item"
6978 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Show hidden files"
6982 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Show preview"
6986 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6990 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6991
6992 #~ msgid "Arrangement"
6993 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6994
6995 #~ msgid "Item height"
6996 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6997
6998 #~ msgid "Item width"
6999 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7000
7001 #~ msgid "Grid spacing"
7002 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7003
7004 #~ msgid "Number of textlines"
7005 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Configure..."
7009 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7010
7011 #~ msgctxt "@label::textbox"
7012 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7013 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@info"
7017 #~| msgid "Remove search option"
7018 #~ msgid "Remove folder restriction"
7019 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgid "Tag"
7023 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:button"
7026 #~ msgid "Today"
7027 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Yesterday"
7031 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7032
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7034 #~ msgid "Date"
7035 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7039 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7044 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7048 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7049
7050 #~ msgctxt "@info"
7051 #~ msgid "Close"
7052 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:menu"
7055 #~ msgid "View Mode"
7056 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7057
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "No Tags Available"
7060 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7061
7062 #~ msgctxt "@label"
7063 #~ msgid "Byte"
7064 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7065
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "KByte"
7068 #~ msgstr "KByte"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "MByte"
7072 #~ msgstr "MByte"
7073
7074 #~ msgctxt "@label"
7075 #~ msgid "GByte"
7076 #~ msgstr "GByte"
7077
7078 #~ msgctxt "@label"
7079 #~ msgid "All"
7080 #~ msgstr "ਸਭ"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Text"
7084 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Filenames"
7088 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Search:"
7092 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7093
7094 #~ msgctxt "@label"
7095 #~ msgid "What:"
7096 #~ msgstr "ਕੀ:"
7097
7098 #~ msgctxt "@info"
7099 #~ msgid "Add search option"
7100 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7103 #~ msgid "Save"
7104 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Save search options"
7108 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Close"
7112 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7113
7114 #~ msgctxt "@info"
7115 #~ msgid "Close search options"
7116 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7117
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Greater Than"
7120 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7124 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Less Than"
7128 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7132 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7133
7134 #~ msgctxt "@label"
7135 #~ msgid "Size:"
7136 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7137
7138 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7139 #~ msgid "All"
7140 #~ msgstr "ਸਭ"
7141
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Equal to"
7144 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7145
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "Not Equal to"
7148 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7149
7150 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7151 #~ msgid "Any"
7152 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Rating:"
7156 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Name:"
7160 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:window"
7163 #~ msgid "Save Search Options"
7164 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7165
7166 #~ msgid "Criteria"
7167 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7168
7169 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7170 #~ msgid "Size"
7171 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7172
7173 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~ msgid "Date"
7175 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7176
7177 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7178 #~ msgid "Permissions"
7179 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7180
7181 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7182 #~ msgid "Owner"
7183 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7184
7185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7186 #~ msgid "Group"
7187 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7188
7189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7190 #~ msgid "Type"
7191 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7192
7193 #~ msgctxt "@item::intable"
7194 #~ msgid "Normal"
7195 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7196
7197 #~ msgctxt "@item::intable"
7198 #~ msgid "Update required"
7199 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7200
7201 #~ msgctxt "@item::intable"
7202 #~ msgid "Locally modified"
7203 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7204
7205 #~ msgctxt "@item::intable"
7206 #~ msgid "Added"
7207 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7210 #~ msgid "Size"
7211 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7214 #~ msgid "Date"
7215 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgid "Permissions"
7219 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7220
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7222 #~ msgid "Owner"
7223 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7226 #~ msgid "Group"
7227 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7230 #~ msgid "Type"
7231 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~ msgid "Size"
7235 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7238 #~ msgid "Date"
7239 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgid "Permissions"
7243 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~ msgid "Owner"
7247 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7250 #~ msgid "Group"
7251 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7254 #~ msgid "Type"
7255 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7256
7257 #~ msgctxt "@title:menu"
7258 #~ msgid "Additional Information"
7259 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7263 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "SVN Update"
7267 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7271 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgid "SVN Commit..."
7275 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgid "SVN Add"
7279 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgid "SVN Delete"
7283 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7287 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7288
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7291 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "Updated SVN repository."
7295 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgid "SVN Commit"
7299 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgid "Commit"
7303 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7307 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7308
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7311 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Committed SVN changes."
7315 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7316
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7319 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7323 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7324
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7327 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7328
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7331 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7332
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7335 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7336
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7339 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Total Size:"
7343 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~| msgid "Type"
7348 #~ msgctxt "@label file type"
7349 #~ msgid "Type"
7350 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Change Tags"
7354 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7355
7356 #~ msgctxt "@label:textbox"
7357 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7358 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Create new tag:"
7362 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7363
7364 #~ msgctxt "@info"
7365 #~ msgid "Delete tag"
7366 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7367
7368 #~ msgctxt "@info"
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7371 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7372
7373 #~ msgctxt "@title"
7374 #~ msgid "Delete tag"
7375 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7376
7377 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgid "Delete"
7379 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Add Tags..."
7383 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Change..."
7387 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7388
7389 #~ msgctxt "@info:progress"
7390 #~ msgid "Changing annotations"
7391 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7392
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7394 #~ msgid "Type"
7395 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7396
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7398 #~ msgid "Size"
7399 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7400
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7402 #~ msgid "Modified"
7403 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7404
7405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7406 #~ msgid "Owner"
7407 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7408
7409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7410 #~ msgid "Permissions"
7411 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7412
7413 #~ msgctxt "@title:window"
7414 #~ msgid "Change Comment"
7415 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7416
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Add Comment"
7419 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7423 #~| msgid "Size"
7424 #~ msgctxt "@label file content size"
7425 #~ msgid "Size"
7426 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~| msgid "Modified"
7431 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7432 #~ msgid "Modified"
7433 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7437 #~| msgid "By Type"
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "MIME Type"
7440 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgid "Location"
7444 #~ msgctxt "@label file URL"
7445 #~ msgid "Location"
7446 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@info:status"
7450 #~| msgid "Created folder."
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "Creator"
7453 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@action:button"
7457 #~| msgid "Cancel"
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Channels"
7460 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@label"
7464 #~| msgid "Lines:"
7465 #~ msgctxt "@label number of lines"
7466 #~ msgid "Lines"
7467 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~| msgid "Modified"
7472 #~ msgctxt "@label EXIF"
7473 #~ msgid "Model"
7474 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Width x Height:"
7479 #~ msgctxt "@label image width and height"
7480 #~ msgid "Width x Height"
7481 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7482
7483 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7484 #~ msgid "Rating"
7485 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7486
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Tags"
7489 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7490
7491 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~ msgid "Comment"
7493 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@label"
7497 #~| msgid "Filenames"
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "File Name"
7500 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Type:"
7504 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Modified:"
7508 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Owner:"
7512 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Tags:"
7516 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Comment:"
7520 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7523 #~ msgid "Get Service Menu..."
7524 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7525
7526 #~ msgctxt "@title:menu"
7527 #~ msgid "Navigation Bar"
7528 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7529
7530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7531 #~ msgid "Click to begin the search"
7532 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~| msgctxt "@label"
7536 #~| msgid "Modified:"
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Date Modified"
7539 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Copy operation completed."
7543 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Move operation completed."
7547 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Link operation completed."
7551 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Renaming operation completed."
7555 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@title:group"
7559 #~| msgid "Text"
7560 #~ msgctxt "label"
7561 #~ msgid "Texts"
7562 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7563
7564 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7565 #~ msgid "with optional icon and description"
7566 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7567
7568 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7569 #~ msgid "No Tags"
7570 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7571
7572 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7573 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7577 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7578
7579 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7580 #~ msgid "and"
7581 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7582
7583 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7584 #~ msgid "or"
7585 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7586
7587 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7588 #~ msgid "not"
7589 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgid "&Edit"
7593 #~ msgctxt "@item::intable"
7594 #~ msgid "Editing"
7595 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7596
7597 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7598 #~ msgid "Not yet tagged"
7599 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~ msgid "Move To Trash"
7603 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7607 #~| msgid "Rename..."
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7609 #~ msgid "&Rename..."
7610 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7614 #~| msgid "Properties"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7616 #~ msgid "&Properties"
7617 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7621 #~| msgid "Preview"
7622 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7623 #~ msgid "P&review"
7624 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7628 #~| msgid "Descending"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7630 #~ msgid "Des&cending"
7631 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7635 #~| msgid "Show Hidden Files"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7637 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7638 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7642 #~| msgid "Size"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgid "&Size"
7645 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~| msgid "Date"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgid "D&ate"
7652 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~| msgid "Permissions"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "Pe&rmissions"
7659 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~| msgid "Owner"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgid "&Owner"
7666 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~| msgid "Group"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgid "Gro&up"
7673 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~| msgid "Type"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "&Type"
7680 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7684 #~| msgid "Size"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgid "&Size"
7687 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~| msgid "Date"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgid "&Date"
7694 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~| msgid "Permissions"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Pe&rmissions"
7701 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~| msgid "Owner"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgid "&Owner"
7708 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~| msgid "Group"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgid "&Group"
7715 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~| msgid "Type"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "&Type"
7722 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7726 #~| msgid "Icons"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7728 #~ msgid "&Icons"
7729 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7733 #~| msgid "Details"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7735 #~ msgid "Det&ails"
7736 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7740 #~| msgid "Columns"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7742 #~ msgid "Col&umns"
7743 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7746 #~ msgid "Quick View"
7747 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Paste One Folder"
7751 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Paste One Item"
7755 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7756 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7757 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7758
7759 #~ msgctxt "@option:check"
7760 #~ msgid "Browse through archives"
7761 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7762
7763 #~ msgctxt "@info"
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7766 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7767
7768 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7769 #~ msgid "General"
7770 #~ msgstr "ਆਮ"
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7775 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"