1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
411 msgctxt "@action:inmenu File"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Copy to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
542 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Other View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Toggle Filter Bar"
586 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
664 msgid "Invert Selection"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
707 msgctxt "@info:tooltip"
709 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
713 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
715 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
716 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
717 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
718 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
723 msgctxt "@action:inmenu View"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
731 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
736 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
741 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
742 msgid "Editable Location"
743 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
750 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
751 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
752 "confirming the edited location."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
793 #, fuzzy, kde-kuit-format
794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
796 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
798 #| "folders that contain personal application data."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
805 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
806 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
807 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
857 msgctxt "@title:menu"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
881 msgctxt "@action:inmenu"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Last Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Previous Tab"
915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tab"
927 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tabs"
933 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Window"
939 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in Split View"
945 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgid "Unlock Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
964 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
965 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
966 "embedded more cleanly."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
983 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1001 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1002 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1003 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1004 "are given here by right-clicking.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1009 msgctxt "@title:window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1018 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1019 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1027 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1028 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1029 "quick switching between any folders.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1034 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1043 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1044 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1045 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1046 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1047 "application like Konsole.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1055 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1056 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1057 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1058 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1059 "like Konsole.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1064 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1065 msgid "Focus Terminal Panel"
1066 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1070 msgctxt "@info:tooltip"
1071 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1082 msgctxt "@item:inmenu"
1083 msgid "Show Hidden Places"
1084 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1091 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1100 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1101 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1102 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1111 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1112 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1113 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1114 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1115 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1116 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1117 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1118 "interface> to display it again.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgctxt "@action:inmenu View"
1126 msgid "Focus Places Panel"
1127 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Copy to Other View"
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1248 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 msgid "Move left view to a new window"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu"
1271 #| msgid "Copy to Other View"
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1274 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1279 msgid "Move right view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1437 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1438 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1447 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1448 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Places Panel"
1480 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1484 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 msgctxt "@action:button"
1491 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1495 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Location Bar"
1508 msgid_plural "Location Bars"
1509 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1510 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1516 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 #: dolphinpart.cpp:150
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "&Edit File Type…"
1538 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1540 #: dolphinpart.cpp:154
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Select Items Matching…"
1544 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1546 #: dolphinpart.cpp:159
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1552 #: dolphinpart.cpp:165
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1564 #: dolphinpart.cpp:181
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1570 #: dolphinpart.cpp:182
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 #: dolphinpart.cpp:185
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 #: dolphinpart.cpp:191
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1588 #: dolphinpart.cpp:197
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1594 #: dolphinpart.cpp:449
1596 msgctxt "@title:window"
1600 #: dolphinpart.cpp:449
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1605 #: dolphinpart.cpp:454
1607 msgctxt "@title:window"
1611 #: dolphinpart.cpp:454
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1625 msgctxt "@title:menu"
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1644 msgctxt "@title:menu"
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1662 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1669 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1671 #: dolphintabbar.cpp:155
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1695 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1696 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1697 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1698 #: dolphintabwidget.cpp:52
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1702 msgid "Location View"
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:515
1709 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:519
1717 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1721 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1722 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1724 msgctxt "@title:menu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1728 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1729 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Main Toolbar"
1733 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1737 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1739 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1740 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1741 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1742 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1743 "because following these folders from left to right leads here.</"
1744 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1745 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1746 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1747 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1752 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1753 msgid "This folder is not writable for you."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1758 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1760 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1761 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1762 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1763 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1764 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1765 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1766 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1767 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1768 "find an item.</item></list></para>"
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1773 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1774 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Loading folder…"
1780 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1784 msgctxt "@info:progress"
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1795 msgid "Search for %1"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1802 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "No items found."
1808 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1814 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1818 msgctxt "@info:status"
1820 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1821 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Invalid protocol '%1'"
1827 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol"
1833 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1838 msgid "Authorization required to enter this folder."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1844 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1851 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1864 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action"
1867 #| msgid "Create Folder…"
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Move to New Folder…"
1870 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1872 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #| msgid "Forbidden"
1880 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1882 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1883 msgid ", link to %1 at %2"
1886 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1888 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1892 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1893 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1894 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1895 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1896 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1897 #. announcements when read out by a screen reader.
1898 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1900 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1904 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1907 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1909 msgid "%1 at location %2"
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1914 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1915 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1920 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1921 msgid "in a grid layout in location %1"
1924 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@label:textbox"
1927 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1928 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1929 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1930 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1932 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1933 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1934 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1938 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1939 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1940 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@label:textbox"
1947 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1948 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1949 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1950 msgid "in selection mode in location %1"
1951 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@item:inmenu"
1956 #| msgid "Hide Section '%1'"
1957 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1958 msgid "in location %1"
1959 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@label:textbox"
1964 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1965 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1969 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1970 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@label:textbox"
1975 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1976 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in location %2"
1979 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1980 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1981 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
1984 #, fuzzy, kde-format
1985 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1986 #| msgid "Selection Mode"
1987 msgctxt "accessibility announcement"
1988 msgid "Selection mode enabled"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
1994 #| msgid "Selection Mode"
1995 msgctxt "accessibility announcement"
1996 msgid "Selection mode disabled"
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2001 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2008 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2009 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2010 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2015 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2017 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2018 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2023 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2025 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2026 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2031 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2033 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2034 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2038 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2039 msgid "One Selected File"
2040 msgid_plural "%1 Selected Files"
2041 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2042 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2047 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2048 msgid "One Selected Folder"
2049 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2050 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2051 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2056 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2058 msgid "One Selected Item"
2059 msgid_plural "%1 Selected Items"
2060 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2061 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2065 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2067 msgid_plural "%1 Files"
2068 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2069 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2073 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2075 msgid_plural "%1 Folders"
2076 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2077 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2082 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2084 msgid_plural "%1 Items"
2085 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2086 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2088 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2090 msgctxt "@item:intable"
2092 msgid_plural "%1 items"
2094 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2096 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2098 msgctxt "width × height"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2104 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2110 msgctxt "@title:group"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2116 msgctxt "@title:group Size"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2122 msgctxt "@title:group Size"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2128 msgctxt "@title:group Size"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2134 msgctxt "@title:group Size"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2140 msgctxt "@title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2146 msgctxt "@title:group Date"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2152 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2159 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "One Week Ago"
2167 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Two Weeks Ago"
2173 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2177 msgctxt "@title:group Date"
2178 msgid "Three Weeks Ago"
2179 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2183 msgctxt "@title:group Date"
2184 msgid "Earlier this Month"
2185 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2190 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2191 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2192 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2193 "text that should not be formatted as a date"
2194 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2195 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2200 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2208 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2209 "current locale, and yyyy is full year number."
2210 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2211 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2216 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2224 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2226 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2227 "text that should not be formatted as a date"
2228 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2229 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2234 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2235 "context @title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2242 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2243 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2244 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2245 "text that should not be formatted as a date"
2246 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2252 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2253 "context @title:group Date"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2270 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2271 "context @title:group Date"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2283 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2288 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2296 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2297 "and yyyy is full year number"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2304 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2312 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2319 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2326 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2333 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2339 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2340 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2341 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2361 msgid "The date format can be selected in settings."
2362 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2419 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2424 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2433 msgid "Date Photographed"
2434 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2444 msgctxt "@label width x height"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2503 msgid "Release Year"
2504 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2508 msgid "Aspect Ratio"
2509 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2537 msgid "File Extension"
2538 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2542 msgid "Deletion Time"
2543 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2547 msgid "Link Destination"
2548 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2552 msgid "Downloaded From"
2553 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2563 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2564 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2575 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2579 msgctxt "@info:status"
2580 msgid "Unknown error."
2581 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2583 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2585 msgctxt "@accessible rating"
2586 msgid "%1 and a half stars"
2587 msgid_plural "%1 and a half stars"
2591 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2593 msgctxt "@accessible rating"
2595 msgid_plural "%1 stars"
2601 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2603 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2604 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2615 msgid "File Manager"
2616 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2624 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2628 msgctxt "@info:credit"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2636 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2640 msgctxt "@info:credit"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2648 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Elvis Angelaccio"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2660 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Emmanuel Pescosta"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2672 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Frank Reininghaus"
2678 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2684 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2688 msgctxt "@info:credit"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2696 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Sebastian Trüg"
2702 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2704 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2705 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2707 msgctxt "@info:credit"
2713 msgctxt "@info:credit"
2715 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Aaron J. Seigo"
2721 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Rafael Fernández López"
2727 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Kevin Ottens"
2733 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Holger Freyther"
2739 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Max Blazejak"
2745 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Michael Austin"
2751 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Documentation"
2757 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2761 msgctxt "@info:shell"
2762 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2763 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2767 msgctxt "@info:shell"
2768 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2769 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2775 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2787 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Document to open"
2793 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2796 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2798 msgid "Hidden files shown"
2799 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2801 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2802 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2804 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2805 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2810 msgid "Automatic scrolling"
2811 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2813 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2815 msgctxt "@action:inmenu"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Move to Trash"
2835 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Show Hidden Files"
2847 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Limit to Home Directory"
2853 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Automatic Scrolling"
2859 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2870 msgid "Previews shown"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2876 msgid "Auto-Play media files"
2877 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2882 msgid "Show item on hover"
2883 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2888 msgid "Date display format"
2889 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2891 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Auto-Play media files"
2901 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Show item on hover"
2907 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Condensed Date"
2919 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2921 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2923 msgctxt "@label::textbox"
2924 msgid "Select which data should be shown:"
2925 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2933 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2935 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2940 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2946 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2948 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2949 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2951 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Configure Trash…"
2955 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2957 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2960 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2961 "and then reopen the panel."
2963 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2964 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2966 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2968 msgid "Install Konsole"
2969 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2972 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2977 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Highest Rating"
3089 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Clear Selection"
3095 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3099 msgctxt "String list separator"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3105 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3107 msgid_plural "Tags: %2"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3113 msgctxt "@action:button"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here (%1)"
3121 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3127 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3133 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3143 msgctxt "action:button"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3149 msgctxt "action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3161 msgctxt "action:button"
3163 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Search in your home directory"
3169 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3179 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3181 msgid "Query Results from '%1'"
3182 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3188 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Cancel Copying"
3198 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3204 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3206 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3211 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3217 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Cutting"
3224 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3228 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3229 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3230 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3237 msgctxt "@action:button"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3245 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Duplicating"
3252 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3254 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3255 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3258 msgctxt "@action keep short"
3262 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3265 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3266 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3267 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Moving"
3274 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3280 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3285 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3286 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3287 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3288 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3295 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3296 msgid "Paste from Clipboard"
3297 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3301 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3302 msgid "Dismiss This Reminder"
3303 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3307 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3308 msgid "Don't Remind Me Again"
3309 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3313 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3315 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3316 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3318 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3319 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3321 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Cancel Renaming"
3326 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3336 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3337 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3338 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3339 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3349 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3350 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3351 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3352 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3362 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3363 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3364 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3365 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3375 msgid "Permanently Delete %2"
3376 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3377 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3378 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3388 msgid "Duplicate %2"
3389 msgid_plural "Duplicate %2"
3390 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3391 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3393 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3394 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3395 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3396 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3397 #. and a fallback will be used.
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3401 msgid "Move %2 to the Trash"
3402 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3403 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3404 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3415 msgid_plural "Rename %2"
3416 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3417 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3419 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3421 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3422 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3427 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3428 msgid "Selection Mode"
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3435 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3436 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3437 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3438 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3439 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3440 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3441 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3442 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3443 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3444 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3445 "the current selection.</para>"
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Exit Selection Mode"
3452 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3454 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3456 msgctxt "@label:textbox"
3457 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3458 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3460 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3462 msgctxt "@label:textbox"
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Download New Services…"
3470 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3476 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3479 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3484 msgid "Restart now?"
3485 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3489 msgctxt "@option:check"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3495 msgctxt "@option:check"
3496 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3497 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3501 msgctxt "@item:inmenu"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3508 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3509 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3510 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3512 msgid "Use system font"
3513 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3523 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3528 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3529 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3532 msgid "Preview size"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3536 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3538 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3539 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3544 msgid "How we display the size of directories"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show the statusbar"
3551 msgid "Show the content count"
3552 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show the statusbar"
3558 msgid "Show the content size"
3559 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3564 msgid "Do not show any directory size"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3570 msgid "Recursive directory size limit"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3576 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 msgid "Permissions style format"
3583 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3586 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3588 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3589 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3592 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3594 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3595 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3598 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3600 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3601 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3606 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3607 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3612 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3613 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3618 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3619 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3624 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3625 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3630 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3631 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3636 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3637 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3642 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3643 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3648 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3649 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3654 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3655 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3660 msgid "Position of columns"
3661 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Side Padding"
3667 msgid "Left side padding"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Side Padding"
3674 msgid "Right side padding"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3678 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3680 msgid "Highlight entire row"
3681 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3686 msgid "Expandable folders"
3687 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3693 msgid "Hidden files shown"
3694 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3696 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3699 msgctxt "@info:whatsthis"
3701 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3702 "will be shown in the file view."
3704 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3705 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3719 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3734 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3736 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3739 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3743 msgid "Previews shown"
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3753 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3759 msgid "Grouped Sorting"
3760 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3768 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3774 msgid "Sort files by"
3775 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3784 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3790 msgid "Order in which to sort files"
3791 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3797 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3798 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3804 msgid "Show hidden files and folders last"
3805 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3811 msgid "Visible roles"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3818 msgid "Header column widths"
3819 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3825 msgid "Properties last changed"
3826 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3828 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3831 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3833 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3839 msgid "Additional Information"
3840 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:menu"
3846 #| msgid "Selection"
3847 msgid "Select Action"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3854 #| msgid "Custom Font"
3855 msgid "Custom Action"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3861 msgid "Should the URL be editable for the user"
3862 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3867 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3868 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3873 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3874 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3879 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3880 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3886 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3890 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3894 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3895 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3896 "were removed/renamed ...etc"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3903 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3905 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3913 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3916 msgid "Remember open folders and tabs"
3917 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3922 msgid "Place two views side by side"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3928 msgid "Should the filter bar be shown"
3929 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3934 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3935 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3940 msgid "Browse through archives"
3941 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3946 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3947 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3953 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3954 "running in the Terminal panel."
3955 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Rename inline"
3961 msgid "Rename single items inline"
3962 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3967 msgid "Show selection toggle"
3968 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3974 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3978 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3982 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3983 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3988 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3994 msgid "New tab will be open after last one"
3995 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Show item on hover"
4001 msgid "Show item information on hover"
4002 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4007 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4008 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4013 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4014 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4019 msgid "Show the statusbar"
4020 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4025 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4026 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4031 msgid "Show the space information in the statusbar"
4032 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4037 msgid "Lock the layout of the panels"
4038 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4043 msgid "Enlarge Small Previews"
4044 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4050 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4054 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4057 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4063 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4064 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4069 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4070 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4075 msgid "Text width index"
4076 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4081 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4082 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4085 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4087 msgid "Enabled plugins"
4088 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4090 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4092 msgctxt "@title:window"
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4098 msgctxt "@title:group Interface settings"
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4104 msgctxt "@title:group"
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Context Menu"
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4116 msgctxt "@title:group"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "User Feedback"
4124 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4126 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4129 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4130 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4139 msgctxt "@title:group"
4140 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4141 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4145 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4146 msgid "Moving files or folders to trash"
4147 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4151 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4152 msgid "Emptying trash"
4153 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4155 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4157 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4158 msgid "Deleting files or folders"
4159 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4161 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4165 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4170 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4171 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4175 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4176 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4181 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4182 msgid "Opening many folders at once"
4183 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4185 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4187 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4188 msgid "Opening many terminals at once"
4189 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4191 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4193 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4194 msgid "Switching to act as an administrator"
4197 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "When opening an executable file:"
4201 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4206 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4210 msgid "Open in application"
4211 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4216 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4220 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4221 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4222 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:textbox"
4227 #| msgid "Show on startup:"
4228 msgctxt "@option:radio"
4229 msgid "Show home location on startup"
4230 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4232 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info:status"
4236 #| msgid "The location is empty."
4237 msgctxt "@info:placeholder"
4238 msgid "Enter home location path"
4239 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4243 msgctxt "@action:button"
4244 msgid "Select Home Location"
4245 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4249 msgctxt "@action:button"
4250 msgid "Use Current Location"
4251 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4255 msgctxt "@action:button"
4256 msgid "Use Default Location"
4257 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4261 msgctxt "@label:textbox"
4262 msgid "Show on startup:"
4263 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "Opening Folders:"
4269 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4273 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4274 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4275 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4285 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 msgid "Show full path in title bar"
4287 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4291 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4292 msgid "Show filter bar"
4293 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "After current tab"
4299 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "At end of tab bar"
4305 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Open new tabs: "
4311 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4313 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Split view: "
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "option:check split view panes"
4322 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4323 msgctxt "option:check split view panes"
4324 msgid "Switch between views with Tab key"
4325 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4331 msgctxt "option:check"
4332 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4333 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4338 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4339 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4344 msgid "New windows:"
4345 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Begin in split view mode"
4351 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4357 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4359 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4361 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4363 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4364 msgid "Folders && Tabs"
4365 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4367 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4368 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4370 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4375 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4377 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4378 msgid "Confirmations"
4381 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4383 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4387 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4389 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4390 msgid "Status && Location bars"
4391 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show previews"
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Auto-play media files"
4403 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4405 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show item on hover"
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show item on hover"
4410 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Information Panel:"
4428 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4434 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4435 "pressing the right mouse button on a panel."
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Show previews in the view for:"
4442 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4444 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4445 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4446 #. or "Show previews for [files of any size]".
4447 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4450 msgctxt "@label:spinbox"
4451 msgid "Show previews for"
4452 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4455 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4458 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4460 msgid "files below "
4461 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4466 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4470 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4472 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4473 msgid "files of any size"
4476 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4478 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4480 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews for folders"
4486 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4492 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4493 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4494 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4495 "metered connections.</para>"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Local storage:"
4502 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Remote storage:"
4508 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4510 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show status bar"
4514 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4516 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show zoom slider"
4520 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4522 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show space information"
4526 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4528 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Status Bar: "
4534 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4536 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 msgid "Make location bar editable"
4538 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4540 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4542 msgid "Location bar:"
4543 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Show full path inside location bar"
4549 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4553 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4557 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4560 msgctxt "@title:tab"
4564 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4567 msgctxt "@title:tab"
4571 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4574 msgctxt "@title:tab"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4580 msgctxt "option:radio"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4586 msgctxt "option:radio"
4587 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4588 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4592 msgctxt "option:radio"
4593 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4594 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Sorting mode: "
4600 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Show number of items"
4606 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "option:radio"
4611 #| msgid "Size of contents, up to "
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "Show size of contents, up to "
4614 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4616 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check"
4619 #| msgid "Show zoom slider"
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Show no size"
4622 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4627 msgid_plural " levels deep"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Folder size:"
4635 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4639 msgctxt "option:radio as in relative date"
4640 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4641 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4645 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4646 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4647 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4651 msgctxt "@title:group"
4653 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4657 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4658 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4659 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4663 msgctxt "option:radio as numeric style"
4664 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4665 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4669 msgctxt "option:radio as combined style"
4670 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4671 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4675 msgctxt "@title:group"
4676 msgid "Permissions style:"
4677 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4679 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4681 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4685 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4687 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4691 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4693 msgctxt "@action:button Choose font"
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4699 msgctxt "@option:radio"
4700 msgid "Use common display style for all folders"
4701 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4703 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4704 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4709 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4710 "custom display style."
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4715 msgctxt "@option:radio"
4716 msgid "Remember display style for each folder"
4717 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4723 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4724 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Display style: "
4731 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Open archives as folder"
4737 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4741 msgctxt "option:check"
4742 msgid "Open folders during drag operations"
4743 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4747 msgctxt "@title:group"
4749 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Show item on hover"
4754 msgctxt "@option:check"
4755 msgid "Show item information on hover"
4756 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Miscellaneous: "
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Show selection marker"
4769 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Rename inline"
4774 msgctxt "option:check"
4775 msgid "Rename single items inline"
4776 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4780 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4785 msgctxt "option:check"
4786 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4792 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4794 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4801 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4802 "background setting"
4803 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4806 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4809 msgctxt "@item:inlistbox"
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4815 msgctxt "@item:inlistbox"
4816 msgid "Custom Command"
4819 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4820 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4821 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4822 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4826 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4828 msgid "Double-click triggers"
4829 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Background: "
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4840 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4841 "background setting"
4842 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4847 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4855 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4860 msgctxt "@title:tab General View settings"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4866 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4867 msgid "Content Display"
4868 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4872 msgctxt "@label:listbox"
4873 msgid "Default icon size:"
4874 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4878 msgctxt "@label:listbox"
4879 msgid "Preview icon size:"
4880 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4884 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4890 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4896 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4902 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4908 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Label width:"
4916 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4932 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4938 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4944 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4950 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Maximum lines:"
4958 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4962 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4968 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4986 msgctxt "@label:listbox"
4987 msgid "Maximum width:"
4988 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4992 msgctxt "@option:check"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4998 msgctxt "@label:checkbox"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5004 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5005 msgid "By clicking anywhere on the row"
5006 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5010 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5011 msgid "By clicking on icon or name"
5012 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5014 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5017 msgctxt "@title:group"
5018 msgid "Open files and folders:"
5019 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5024 msgctxt "@info:tooltip"
5025 msgid "Size: 1 pixel"
5026 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5027 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5028 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5032 msgctxt "@title:window"
5033 msgid "View Display Style"
5034 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5038 msgctxt "@item:inlistbox"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5044 msgctxt "@item:inlistbox"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5050 msgctxt "@item:inlistbox"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5056 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5062 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show folders first"
5070 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show hidden files last"
5076 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show preview"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Show in groups"
5088 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show hidden files"
5094 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Additional Information"
5100 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5104 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5105 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5109 msgctxt "@label:listbox"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5115 msgctxt "@label:listbox"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5121 msgid "View options:"
5122 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5126 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5127 msgid "Current folder"
5128 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5132 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5133 msgid "Current folder and sub-folders"
5134 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5138 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5144 msgctxt "@title:group"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Use as default view settings"
5152 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5158 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5160 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5166 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5167 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5169 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5171 msgctxt "@title:window"
5172 msgid "Applying View Properties"
5173 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5175 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5177 msgctxt "@info:progress"
5178 msgid "Counting folders: %1"
5179 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5181 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5183 msgctxt "@info:progress"
5187 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5189 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5198 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5200 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5201 msgid "Sets the size of the file icons."
5202 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5209 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5212 msgid "Stop loading"
5213 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5215 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5217 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5219 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5220 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5221 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5222 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5223 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5224 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5225 "device.</item></list></para>"
5228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Show Zoom Slider"
5232 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5236 msgctxt "@action:inmenu"
5237 msgid "Show Space Information"
5238 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5242 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5243 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5245 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5247 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5248 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5250 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5252 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5253 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5258 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5263 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "Installing Filelight…"
5272 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5274 msgctxt "@info:status Free disk space"
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5280 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5281 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5282 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5284 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5286 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5288 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5289 "Press to manage disk space usage."
5291 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5292 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5294 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5297 msgid "Free Up Disk Space"
5298 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5300 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5301 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5305 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5306 "identify big files and folders.</para>"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5311 msgctxt "@action:button"
5312 msgid "Install Filelight…"
5315 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5317 msgid "Trash Emptied"
5318 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5320 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5322 msgid "The Trash was emptied."
5323 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5325 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5327 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5331 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5333 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5334 msgid "Count of available Network Shares"
5335 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5337 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5339 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5343 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5345 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5346 msgid "A subset of Dolphin settings."
5347 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5349 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5351 msgid "Select Remote Charset"
5352 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5354 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5359 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5364 #: views/dolphinview.cpp:666
5366 msgctxt "@info:status"
5367 msgid "1 folder selected"
5368 msgid_plural "%1 folders selected"
5369 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5370 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5372 #: views/dolphinview.cpp:667
5374 msgctxt "@info:status"
5375 msgid "1 file selected"
5376 msgid_plural "%1 files selected"
5377 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5378 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5380 #: views/dolphinview.cpp:669
5382 msgctxt "@info:status"
5384 msgid_plural "%1 folders"
5386 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5388 #: views/dolphinview.cpp:670
5390 msgctxt "@info:status"
5392 msgid_plural "%1 files"
5394 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5396 #: views/dolphinview.cpp:674
5398 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5400 msgstr "%1, %2 (%3)"
5402 #: views/dolphinview.cpp:676
5404 msgctxt "@info:status files (size)"
5408 #: views/dolphinview.cpp:680
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "0 folders, 0 files"
5412 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5414 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5416 msgctxt "<filename> copy"
5418 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5420 #: views/dolphinview.cpp:1105
5422 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5423 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5424 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5425 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5427 #: views/dolphinview.cpp:1110
5429 msgctxt "@action:button"
5430 msgid "Open %1 Item"
5431 msgid_plural "Open %1 Items"
5432 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5433 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5435 #: views/dolphinview.cpp:1240
5437 msgctxt "@action:inmenu"
5438 msgid "Side Padding"
5441 #: views/dolphinview.cpp:1244
5443 msgctxt "@action:inmenu"
5444 msgid "Automatic Column Widths"
5445 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5447 #: views/dolphinview.cpp:1249
5449 msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgid "Custom Column Widths"
5451 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5453 #: views/dolphinview.cpp:1860
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "Trash operation completed."
5457 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5459 #: views/dolphinview.cpp:1870
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "Delete operation completed."
5463 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5465 #: views/dolphinview.cpp:2030
5467 msgctxt "@action:button"
5468 msgid "Rename and Hide"
5469 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2034
5474 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5475 "Do you still want to rename it?"
5477 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5478 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2036
5483 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5484 "Do you still want to rename it?"
5486 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5487 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5489 #: views/dolphinview.cpp:2038
5491 msgid "Hide this File?"
5492 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2038
5496 msgid "Hide this Folder?"
5497 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5499 #: views/dolphinview.cpp:2077
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "The location is empty."
5503 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2079
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "The location '%1' is invalid."
5509 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2343
5514 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2372
5518 msgid "Loading canceled"
5519 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5521 #: views/dolphinview.cpp:2374
5523 msgid "No items matching the filter"
5524 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2376
5528 msgid "No items matching the search"
5529 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5531 #: views/dolphinview.cpp:2378
5533 msgid "Trash is empty"
5534 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5536 #: views/dolphinview.cpp:2381
5539 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5541 #: views/dolphinview.cpp:2384
5543 msgid "No files tagged with \"%1\""
5544 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5546 #: views/dolphinview.cpp:2388
5548 msgid "No recently used items"
5549 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5551 #: views/dolphinview.cpp:2390
5553 msgid "No shared folders found"
5554 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2392
5558 msgid "No relevant network resources found"
5559 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5561 #: views/dolphinview.cpp:2394
5563 msgid "No MTP-compatible devices found"
5564 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5566 #: views/dolphinview.cpp:2396
5568 msgid "No Apple devices found"
5569 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5571 #: views/dolphinview.cpp:2398
5573 msgid "No Bluetooth devices found"
5574 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5576 #: views/dolphinview.cpp:2400
5578 msgid "Folder is empty"
5579 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5584 msgid "Create Folder…"
5585 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@action"
5590 #| msgid "Create Folder…"
5592 msgid "Create File…"
5593 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5599 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5600 "items at once results in their new names differing only in a number."
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5605 msgctxt "@info:whatsthis"
5607 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5608 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5609 "deleted later if disk space is needed."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5614 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5617 "recovered by normal means."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5622 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5623 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5624 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here"
5630 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5634 msgctxt "@action:inmenu File"
5636 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5640 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5642 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5643 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5644 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5645 "there like managing read- and write-permissions."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5650 msgctxt "@action:incontextmenu"
5651 msgid "Copy Location"
5652 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5656 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5657 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5658 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5662 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgid "Move to Trash…"
5664 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5668 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5674 msgctxt "@action:inmenu File"
5675 msgid "Duplicate Here…"
5676 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5680 msgctxt "@action:incontextmenu"
5681 msgid "Copy Location…"
5682 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5686 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5688 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5689 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5690 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5691 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5692 "interface> option is enabled.</para>"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5697 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5699 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5700 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5701 "you an overview in folders with many items.</para>"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5706 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5708 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5709 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5710 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5711 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5712 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5713 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5714 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5720 #| msgid "View Mode"
5721 msgctxt "@action:intoolbar"
5722 msgid "Change View Mode"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5727 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5728 msgid "This cycles through all view modes."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5734 msgid "This increases the icon size."
5735 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Reset Zoom Level"
5741 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5745 msgid "Zoom To Default"
5746 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5750 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5751 msgid "This resets the icon size to default."
5752 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5756 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5757 msgid "This reduces the icon size."
5758 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5762 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5768 msgctxt "@action:intoolbar"
5769 msgid "Show Previews"
5770 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5775 msgid "Show preview of files and folders"
5776 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5783 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5786 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5787 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5791 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5792 msgid "Folders First"
5793 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5797 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 msgid "Hidden Files Last"
5799 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Show Additional Information"
5811 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Show in Groups"
5817 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5823 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Show Hidden Files"
5829 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5833 msgctxt "@info:whatsthis"
5835 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5836 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5837 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5838 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5839 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5840 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5841 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5842 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5847 msgctxt "@action:inmenu View"
5848 msgid "Adjust View Display Style…"
5849 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5853 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5857 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5861 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5868 msgid "Icons view mode"
5869 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5873 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5880 msgid "Compact view mode"
5881 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5885 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5892 msgid "Details view mode"
5893 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5897 msgctxt "Sort descending"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5903 msgctxt "Sort ascending"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5909 msgctxt "Sort descending"
5910 msgid "Largest First"
5911 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5915 msgctxt "Sort ascending"
5916 msgid "Smallest First"
5917 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Newest First"
5923 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5927 msgctxt "Sort ascending"
5928 msgid "Oldest First"
5929 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5933 msgctxt "Sort descending"
5934 msgid "Highest First"
5935 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5939 msgctxt "Sort ascending"
5940 msgid "Lowest First"
5941 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5945 msgctxt "Sort descending"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5951 msgctxt "Sort ascending"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5958 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5959 "selection is empty when this text is shown."
5960 msgid "Actions for Current View"
5961 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5963 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5964 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5967 #. and a fallback will be used.
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5970 msgid "Actions for %1"
5971 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5976 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5977 "of selected files/folders."
5978 msgid "Actions for One Selected Item"
5979 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5980 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5981 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5983 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5985 msgctxt "@info:status"
5986 msgid "Updating version information…"
5987 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
5994 #~| msgctxt "@label"
5995 #~| msgid "%1 item selected"
5996 #~| msgid_plural "%1 items selected"
5997 #~ msgid "not selected,"
5998 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6001 #~| msgctxt "@option:check"
6002 #~| msgid "Expandable"
6003 #~ msgid "expanded,"
6008 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6009 #~ "view properties for."
6011 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6014 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6015 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6018 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6021 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6022 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6024 #~ msgid "No previews"
6025 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6028 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6029 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6032 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6033 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Activate Tab %1"
6037 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "Activate Next Tab"
6041 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6045 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6047 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6051 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6055 #~ msgid "Split the view into two panes"
6056 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6058 #~ msgid "Show tooltips"
6059 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6062 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6063 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Show tooltips"
6067 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6069 #~ msgctxt "option:check"
6070 #~ msgid "Rename inline"
6071 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6073 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6074 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Folder size displays:"
6078 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6080 #~ msgctxt "@info:status"
6082 #~ msgid_plural "%1 Files"
6083 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6084 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6086 #~ msgid "More Search Tools"
6087 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6089 #~ msgctxt "@title:window"
6090 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6091 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6095 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgid "View Modes"
6099 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Navigation"
6103 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "General: "
6113 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6114 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6115 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6117 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6122 #~ msgid "Filter..."
6123 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6125 #~ msgid "Search..."
6128 #~ msgctxt "@info:progress"
6129 #~ msgid "Sorting..."
6130 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6132 #~ msgid "Filter..."
6133 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Configure..."
6137 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6139 #~ msgctxt "@label:textbox"
6140 #~ msgid "Search..."
6144 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6145 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6147 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6148 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6151 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6152 #~ "\"%2\"</application>."
6154 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6155 #~ "<application>%2</application>."
6157 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6160 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6161 #~ "%2</application>"
6163 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6167 #~ msgctxt "@info:credit"
6169 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6172 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6175 #~ msgid "Font family"
6176 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6178 #~ msgid "Font size"
6179 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6184 #~ msgid "Font weight"
6185 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6188 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6189 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6193 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6200 #~ msgid "Safely Remove"
6201 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6205 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6208 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6209 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6212 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6213 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6216 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6217 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6220 #~ msgid "Open in New Tab"
6221 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6224 #~ msgid "Open in New Window"
6225 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "Add Entry..."
6245 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Icon Size"
6249 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6251 #~ msgctxt "Small icon size"
6252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6253 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6255 #~ msgctxt "Medium icon size"
6256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6257 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6259 #~ msgctxt "Large icon size"
6260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6261 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6263 #~ msgctxt "Huge icon size"
6264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6265 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6267 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6268 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6269 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6271 #~ msgctxt "@title:window"
6272 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6273 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6276 #~ msgid "Sett&ings"
6277 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6279 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6283 #~ msgctxt "@action"
6284 #~ msgid "Show menu"
6285 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Dolphin Part"
6293 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6296 #~| msgctxt "@title:group"
6297 #~| msgid "Navigation"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Url Navigator"
6300 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6301 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6302 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6310 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "Unknown size"
6314 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6316 #~ msgctxt "@label:textbox"
6317 #~ msgid "Start in:"
6320 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6321 #~ msgid "Window options:"
6322 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6324 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6325 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6326 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6328 #~ msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgid "Rename Items"
6330 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6332 #~ msgctxt "@label:textbox"
6333 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6334 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "New name #"
6338 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
6341 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6342 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6344 #~ msgctxt "@title:window"
6345 #~ msgid "View Properties"
6346 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6348 #~ msgid "Show facets widget"
6349 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6352 #~| msgctxt "action:button"
6353 #~| msgid "Fewer Options"
6354 #~ msgctxt "@action:button"
6355 #~ msgid "Fewer Options"
6356 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6359 #~| msgctxt "action:button"
6360 #~| msgid "More Options"
6361 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~ msgid "More Options"
6363 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6365 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgctxt "@option:option"
6375 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6377 #~ msgctxt "@option:option"
6381 #~ msgctxt "@option:option"
6382 #~ msgid "Yesterday"
6385 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6386 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6387 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6405 #~ msgid "Add to Places"
6406 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6411 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6412 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6415 #~ msgid "Descending"
6416 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Configure Shown Data"
6420 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6422 #~ msgctxt "@label::textbox"
6423 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6424 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6426 #~ msgctxt "action:button"
6427 #~ msgid "Everywhere"
6430 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6431 #~ msgid "Unchanged"
6432 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6434 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6435 #~ msgid "Horizontally flipped"
6436 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6439 #~ msgid "180° rotated"
6440 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6443 #~ msgid "Vertically flipped"
6444 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6447 #~ msgid "Transposed"
6448 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6451 #~ msgid "90° rotated"
6452 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6455 #~ msgid "Transversed"
6456 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6459 #~ msgid "270° rotated"
6460 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6462 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6470 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6471 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6474 #~ msgid "Location:"
6478 #~ msgid "Choose an icon:"
6479 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6481 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6482 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6484 #~ msgctxt "@title:window"
6485 #~ msgid "Add Places Entry"
6486 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Edit Places Entry"
6490 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "Show All Entries"
6494 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Properties"
6498 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6502 #~| msgid "Additional Information"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Additional Information Shown"
6505 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Apply View Properties To"
6509 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6511 #~ msgctxt "@option:check"
6512 #~ msgid "Use these view properties as default"
6513 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6515 #~ msgctxt "@label:textbox"
6516 #~ msgid "Location:"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Icon Size"
6521 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6523 #~ msgctxt "@label:listbox"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6535 #~ msgctxt "@label:listbox"
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Expandable folders"
6549 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6552 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6553 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Additional Information"
6557 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6560 #~ msgid "Select All"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6568 #~ msgid "Image Size"
6569 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6576 #~ msgid "Recently Saved"
6577 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6580 #~ msgid "Search For"
6581 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Yesterday"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "This Month"
6613 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Last Month"
6617 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Documents"
6621 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Audio Files"
6629 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Empty Trash"
6638 #~ msgid "Empty Search"
6639 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "&Move to Trash"
6647 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6650 #~ msgid "Rename..."
6651 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6659 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Remove '%1'"
6663 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6669 #~ msgctxt "option:check"
6670 #~ msgid "Natural sorting of items"
6671 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6674 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6675 #~| msgid "Current folder"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6677 #~ msgid "%1 - current folder"
6678 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6681 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6682 #~| msgid "Current folder"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6684 #~ msgid "%1 - current device"
6685 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6691 #~ msgid "%1 - all devices"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Paste Into Folder"
6696 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6698 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6703 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6704 #~ "locale, and %Y is full year number"
6705 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6706 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6709 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6710 #~ "and %Y is full year number"
6715 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6716 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6724 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgctxt "@label:textbox"
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Update of version information failed."
6736 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Copy Text"
6740 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6746 #~ msgctxt "@title:group Date"
6747 #~ msgid "Last Week"
6748 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6751 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6752 #~ "full year number"
6753 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6754 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6756 #~ msgid "Zoom slider"
6757 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6759 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6763 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6764 #~ msgid "Yesterday"
6771 #~ msgctxt "@option:option"
6772 #~ msgid "Maximum Rating"
6773 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6787 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "Copy Information Message"
6793 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Error Message"
6797 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgid "No destination"
6801 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6803 #~ msgctxt "@option:check"
6804 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6805 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Do not create previews for"
6809 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Version Control Systems"
6813 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6816 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6817 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Permissions"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Destination"
6853 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgid "By Permissions"
6871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Link Destination"
6881 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "Additional information"
6889 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6891 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Rename inline"
6897 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6904 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6906 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6908 #~ msgctxt "@title:tab"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgctxt "@label:listbox"
6917 #~ msgid "Arrangement:"
6918 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6928 #~ msgctxt "@label:listbox"
6929 #~ msgid "Grid spacing:"
6930 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6934 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6948 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Expandable Folders"
6954 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6956 #~ msgctxt "@title:menu"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6964 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6965 #~ msgid "Resize column"
6966 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6968 #~ msgctxt "@title::column"
6969 #~ msgid "Link Destination"
6970 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6972 #~ msgctxt "@title::column"
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Deselect Item"
6978 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6981 #~ msgid "Show hidden files"
6982 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6985 #~ msgid "Show preview"
6986 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6989 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6990 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6992 #~ msgid "Arrangement"
6995 #~ msgid "Item height"
6996 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6998 #~ msgid "Item width"
6999 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7001 #~ msgid "Grid spacing"
7002 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7004 #~ msgid "Number of textlines"
7005 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7007 #~ msgctxt "@action:button"
7008 #~ msgid "Configure..."
7009 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7011 #~ msgctxt "@label::textbox"
7012 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7013 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7017 #~| msgid "Remove search option"
7018 #~ msgid "Remove folder restriction"
7019 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7021 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Yesterday"
7033 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7039 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7044 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7048 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7054 #~ msgctxt "@title:menu"
7055 #~ msgid "View Mode"
7056 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7059 #~ msgid "No Tags Available"
7060 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7087 #~ msgid "Filenames"
7088 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7099 #~ msgid "Add search option"
7100 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7102 #~ msgctxt "@action:button"
7107 #~ msgid "Save search options"
7108 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7115 #~ msgid "Close search options"
7116 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7119 #~ msgid "Greater Than"
7120 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7123 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7124 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7127 #~ msgid "Less Than"
7128 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7131 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7132 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7138 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7147 #~ msgid "Not Equal to"
7148 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7150 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7162 #~ msgctxt "@title:window"
7163 #~ msgid "Save Search Options"
7164 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7169 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7173 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7177 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7178 #~ msgid "Permissions"
7181 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7193 #~ msgctxt "@item::intable"
7197 #~ msgctxt "@item::intable"
7198 #~ msgid "Update required"
7199 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7201 #~ msgctxt "@item::intable"
7202 #~ msgid "Locally modified"
7203 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7205 #~ msgctxt "@item::intable"
7207 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7218 #~ msgid "Permissions"
7221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7242 #~ msgid "Permissions"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgctxt "@title:menu"
7258 #~ msgid "Additional Information"
7259 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7263 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "SVN Update"
7267 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7271 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgid "SVN Commit..."
7275 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgid "SVN Delete"
7283 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7287 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7289 #~ msgctxt "@info:status"
7290 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7291 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "Updated SVN repository."
7295 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7297 #~ msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgid "SVN Commit"
7299 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7305 #~ msgctxt "@info:status"
7306 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7307 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7311 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "Committed SVN changes."
7315 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7319 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7323 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7327 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7329 #~ msgctxt "@info:status"
7330 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7331 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7333 #~ msgctxt "@info:status"
7334 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7335 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7339 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7342 #~ msgid "Total Size:"
7343 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7346 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7348 #~ msgctxt "@label file type"
7352 #~ msgctxt "@title:window"
7353 #~ msgid "Change Tags"
7354 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7356 #~ msgctxt "@label:textbox"
7357 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7358 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7361 #~ msgid "Create new tag:"
7362 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7365 #~ msgid "Delete tag"
7366 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7370 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7371 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7374 #~ msgid "Delete tag"
7375 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7377 #~ msgctxt "@action:button"
7382 #~ msgid "Add Tags..."
7383 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7386 #~ msgid "Change..."
7389 #~ msgctxt "@info:progress"
7390 #~ msgid "Changing annotations"
7391 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7393 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7403 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7410 #~ msgid "Permissions"
7413 #~ msgctxt "@title:window"
7414 #~ msgid "Change Comment"
7415 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Add Comment"
7419 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7422 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7424 #~ msgctxt "@label file content size"
7429 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~| msgid "Modified"
7431 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7433 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7436 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7439 #~ msgid "MIME Type"
7443 #~| msgid "Location"
7444 #~ msgctxt "@label file URL"
7449 #~| msgctxt "@info:status"
7450 #~| msgid "Created folder."
7453 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7456 #~| msgctxt "@action:button"
7463 #~| msgctxt "@label"
7465 #~ msgctxt "@label number of lines"
7470 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~| msgid "Modified"
7472 #~ msgctxt "@label EXIF"
7474 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7477 #~| msgctxt "@label"
7478 #~| msgid "Width x Height:"
7479 #~ msgctxt "@label image width and height"
7480 #~ msgid "Width x Height"
7481 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7483 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7491 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~| msgctxt "@label"
7497 #~| msgid "Filenames"
7499 #~ msgid "File Name"
7500 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7507 #~ msgid "Modified:"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7523 #~ msgid "Get Service Menu..."
7524 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7526 #~ msgctxt "@title:menu"
7527 #~ msgid "Navigation Bar"
7528 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7530 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7531 #~ msgid "Click to begin the search"
7532 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7535 #~| msgctxt "@label"
7536 #~| msgid "Modified:"
7538 #~ msgid "Date Modified"
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Copy operation completed."
7543 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Move operation completed."
7547 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Link operation completed."
7551 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Renaming operation completed."
7555 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7558 #~| msgctxt "@title:group"
7564 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7565 #~ msgid "with optional icon and description"
7566 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7568 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7570 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7572 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7573 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7576 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7577 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7579 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7583 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7587 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7593 #~ msgctxt "@item::intable"
7597 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7598 #~ msgid "Not yet tagged"
7599 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~ msgid "Move To Trash"
7603 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7607 #~| msgid "Rename..."
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7609 #~ msgid "&Rename..."
7610 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7613 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7614 #~| msgid "Properties"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7616 #~ msgid "&Properties"
7617 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7620 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7622 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7628 #~| msgid "Descending"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7630 #~ msgid "Des&cending"
7631 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7634 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7635 #~| msgid "Show Hidden Files"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7637 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7638 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7641 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~| msgid "Permissions"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7658 #~ msgid "Pe&rmissions"
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~| msgid "Permissions"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Pe&rmissions"
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7746 #~ msgid "Quick View"
7747 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~ msgid "Paste One Folder"
7751 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Paste One Item"
7755 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7756 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7757 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7759 #~ msgctxt "@option:check"
7760 #~ msgid "Browse through archives"
7761 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7765 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7766 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7768 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7775 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"