]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:221
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:229
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:237
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:487
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:358
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:361
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:365
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:440
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:447
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:448
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:642
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:644
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:653
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:910
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:911
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis find"
644 msgid ""
645 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
648 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
652 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
653 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
654 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Search"
666 msgstr "अन्वेषण"
667
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
674
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "विचि"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
695 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
696 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
697 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
698 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid "This selects all files and folders in the current location."
704 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
709 msgid "Invert Selection"
710 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
715 msgid ""
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
717 "selected instead."
718 msgstr ""
719 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
720 "चयनितानि सन्ति ।"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis split"
725 msgid ""
726 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
727 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
728 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
729 "para>Click this button again to close one of the views."
730 msgstr ""
731 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
732 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 msgid "Stash"
747 msgstr "स्तश"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info"
752 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
753 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info:tooltip"
758 msgid "Refresh view"
759 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
764 msgid ""
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
769 msgstr ""
770 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
771 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
772 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
773 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "विरमतु"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
809 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
810 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
824 msgstr ""
825 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu File"
830 msgid "Undo close tab"
831 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
834 #, kde-format
835 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
836 msgid "This returns you to the previously closed tab."
837 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
844 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
845 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
846 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
847 "for your confirmation beforehand."
848 msgstr ""
849 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
850 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
851 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
852 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
853 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
860 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
861 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
862 msgstr ""
863 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
864 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
865 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
879 "para>"
880 msgstr ""
881 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
882 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
899 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
900 "</para>"
901
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
918 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
919 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:menu"
924 msgid "&Bookmarks"
925 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
939 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
940 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
941 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
942 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Tab %1"
948 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Last Tab"
954 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Next Tab"
966 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Next Tab"
972 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Previous Tab"
978 msgstr "पूर्व ट्याब्"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Previous Tab"
984 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Show Target"
990 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in New Tab"
996 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in New Tabs"
1002 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Window"
1008 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in Split View"
1014 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1019 msgid "Unlock Panels"
1020 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgid "Lock Panels"
1026 msgstr "ताला फलकम्"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1033 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1034 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1035 "embedded more cleanly."
1036 msgstr ""
1037 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1038 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1039 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "सूचना"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1055 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1062 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1063 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1064 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1065 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1068 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1069 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1070 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1077 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1078 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1079 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1080 "are given here by right-clicking.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1083 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1084 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1085 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "पुटम्"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1102 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1103 "</emphasis> इति ।"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1115 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1116 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1121 msgid "Terminal"
1122 msgstr "टर्मिनल्"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1129 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1130 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1131 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1132 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1133 "application like Konsole.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1136 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1137 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1138 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1139 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1153 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1154 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1155 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1156 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Focus Terminal Panel"
1162 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info:tooltip"
1167 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1168 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@title:window"
1173 msgid "Places"
1174 msgstr "स्थानाः"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@item:inmenu"
1179 msgid "Show Hidden Places"
1180 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1187 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "property."
1189 msgstr ""
1190 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1191 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1198 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1199 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1200 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "type.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1204 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1205 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1206 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1213 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1214 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1215 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1216 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1217 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1218 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1219 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1220 "interface> to display it again.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1223 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1224 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1225 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1226 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1227 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1228 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1229 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "Panels दर्शयतु"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1261 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1267 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid ""
1273 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1274 "folder."
1275 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1281 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1287 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1293 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1299 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid ""
1305 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1306 "destination folder."
1307 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1322 "this folder."
1323 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1330 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1331 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1332 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1333 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1336 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1337 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1338 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1343 msgid "Close"
1344 msgstr "पिधानं करोतु"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Close left view"
1350 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1355 msgid "Pop out Left View"
1356 msgstr "Pop out Left View इति"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Move left view to a new window"
1362 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1367 msgid "Close"
1368 msgstr "पिधानं करोतु"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Close right view"
1374 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1379 msgid "Pop out Right View"
1380 msgstr "Pop out Right View इति"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Move right view to a new window"
1386 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1391 msgid "Split"
1392 msgstr "भंज"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Split view"
1398 msgstr "विभक्त दृश्य"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1403 msgid "Pop out"
1404 msgstr "पॉप आउट्"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1411 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1412 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1413 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1414 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1415 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1418 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1419 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1420 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1421 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1428 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1429 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1430 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1431 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1432 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1433 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1434 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1437 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1438 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1439 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1440 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1441 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1442 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1443 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 msgid ""
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1462 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1463 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1464 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1465 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1466 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1467 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1468 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1469 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1470 "आच्छादयति।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1477 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1478 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1479 "be triggered this way.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1482 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1483 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1490 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1491 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1494 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1495 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1502 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1503 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1504 "Handbook</interface>."
1505 msgstr ""
1506 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1507 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1508 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1509
1510 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1511 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1512 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1513 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1514 #. The same might be true for any external link you translate.
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1518 msgid ""
1519 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1520 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1521 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1522 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1523 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1526 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1527 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1529 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1545 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1546 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1547 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1548 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1549 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1550 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1551 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1558 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1559 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1560 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1561 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1564 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1565 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1566 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1567 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1574 "support the continued work on this application and many other projects by "
1575 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1576 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1577 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1578 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1579 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1580 "behind the KDE community.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1583 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1584 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1585 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1586 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1587 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1588 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1595 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1596 "in your preferred language."
1597 msgstr ""
1598 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1599 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1600 "सन्ति।"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1607 "libraries and maintainers of this application."
1608 msgstr ""
1609 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1610 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1617 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1618 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1619 "a look!"
1620 msgstr ""
1621 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1622 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1623 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Places Panel"
1641 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1644 #, kde-format
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:button"
1651 msgid "Empty Trash"
1652 msgstr "रिक्त कचरा"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1655 #, kde-format
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "स्थान बार"
1671 msgstr[1] "स्थान बार"
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1684
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt ""
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1689 "'ErrorNoNetwork'"
1690 msgid ""
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1693 msgstr ""
1694 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1695 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:150
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:154
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:159
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:165
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1725 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:181
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1731 msgstr "&जालपुटम्"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:182
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "Trash"
1737 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:185
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "Autostart"
1743 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:191
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 msgid "Find File…"
1749 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:197
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:449
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:window"
1760 msgid "Select"
1761 msgstr "विचि"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:449
1764 #, kde-format
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:454
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:window"
1771 msgid "Unselect"
1772 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:454
1775 #, kde-format
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1780 #: dolphinpart.rc:5
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Edit"
1783 msgstr "&सम्पादन"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Selection"
1790 msgstr "चयनम्"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1794 #, kde-format
1795 msgid "&View"
1796 msgstr "&दृश्यं"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Go"
1802 msgstr "&गच्छ"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Tools"
1809 msgstr "उपकरणाः"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1817
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1819 #, kde-format
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1822
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1824 #, kde-format
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1830 #, kde-format
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:155
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "New Tab"
1838 msgstr "नवीन ट्याब्"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:156
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Detach Tab"
1844 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:157
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:158
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Tab"
1856 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1857
1858 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1859 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1860 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1861 #: dolphintabwidget.cpp:52
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1864 msgid "Location View"
1865 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1866
1867 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1868 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1869 #: dolphintabwidget.cpp:515
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1872 msgid "%1 | (%2)"
1873 msgstr "%1 | (%2)"
1874
1875 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1876 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1877 #: dolphintabwidget.cpp:519
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1880 msgid "(%1) | %2"
1881 msgstr "(%1) | %2"
1882
1883 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1884 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:menu"
1887 msgid "Location Bar"
1888 msgstr "स्थान बार"
1889
1890 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1891 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:menu"
1894 msgid "Main Toolbar"
1895 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1896
1897 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1898 #, kde-kuit-format
1899 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1900 msgid ""
1901 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1902 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1903 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1904 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1905 "because following these folders from left to right leads here.</"
1906 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1907 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1908 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1909 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1910 msgstr ""
1911 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1912 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1913 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1914 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1915 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1916 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1917 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1918
1919 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1922 msgid "This folder is not writable for you."
1923 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1926 #, kde-kuit-format
1927 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1928 msgid ""
1929 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1930 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1931 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1932 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1933 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1934 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1935 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1936 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1937 "find an item.</item></list></para>"
1938 msgstr ""
1939 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1940 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1941 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1942 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1943 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1944 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1945 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1946 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1949 #, kde-format
1950 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1951 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:progress"
1956 msgid "Loading folder…"
1957 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Sorting…"
1963 msgstr "क्रमबद्धता…"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1966 #, kde-format
1967 msgid "Search"
1968 msgstr "अन्वेषण"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1971 #, kde-format
1972 msgid "Search for %1"
1973 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info"
1978 msgid "Searching…"
1979 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1991 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid ""
1997 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1998 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:status"
2003 msgid "Invalid protocol '%1'"
2004 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "Invalid protocol"
2010 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info"
2015 msgid "Authorization required to enter this folder."
2016 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2019 #, kde-kuit-format
2020 msgid ""
2021 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2022 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2023
2024 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip"
2027 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2028 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2029
2030 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2031 #, kde-format
2032 msgid "Filter…"
2033 msgstr "फ़िल्टर…"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Hide Filter Bar"
2039 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2040
2041 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@action:inmenu"
2044 msgid "Move to New Folder…"
2045 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info"
2050 msgid "hidden"
2051 msgstr "अदृष्ट"
2052
2053 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2056 msgid ", link to %1 at %2"
2057 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2062 msgid ", %1"
2063 msgstr ", %1"
2064
2065 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2066 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2067 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2068 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2069 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2070 #. announcements when read out by a screen reader.
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2074 msgid ", %1 %2"
2075 msgstr ", %1 %2"
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2081 "filesystem path"
2082 msgid "%1 at location %2"
2083 msgstr "%1 स्थाने %2"
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2086 #, fuzzy, kde-format
2087 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2088 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2089 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2090 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2091 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2092
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2096 msgid "in a grid layout in location %1"
2097 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2098
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2103 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2104 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2105 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2106 msgid_plural ""
2107 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2108 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2109 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2110
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2114 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2115 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2116 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2117 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2122 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2123 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2124 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2125 msgid "in selection mode in location %1"
2126 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in location %1"
2132 msgstr "स्थाने %1"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2140 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2141 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2143 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2150 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2151 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2156 #| msgid "Selection Mode"
2157 msgctxt "accessibility announcement"
2158 msgid "Selection mode enabled"
2159 msgstr "चयनविधिः"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2164 #| msgid "Selection Mode"
2165 msgctxt "accessibility announcement"
2166 msgid "Selection mode disabled"
2167 msgstr "चयनविधिः"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2172 msgid "\"%1\""
2173 msgstr "\"%1\" इति ।"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2179 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2180 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2186 "folders."
2187 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2188 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2194 "folders."
2195 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2196 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2202 "files/folders."
2203 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2204 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2209 msgid "One Selected File"
2210 msgid_plural "%1 Selected Files"
2211 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2212 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2218 msgid "One Selected Folder"
2219 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2220 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2221 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2227 "folders."
2228 msgid "One Selected Item"
2229 msgid_plural "%1 Selected Items"
2230 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2231 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One File"
2237 msgid_plural "%1 Files"
2238 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2239 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2244 msgid "One Folder"
2245 msgid_plural "%1 Folders"
2246 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2247 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2253 msgid "One Item"
2254 msgid_plural "%1 Items"
2255 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2256 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@item:intable"
2261 msgid "%1 item"
2262 msgid_plural "%1 items"
2263 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2264 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "width × height"
2269 msgid "%1 × %2"
2270 msgstr "%1 × %2"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2275 msgid "0 - 9"
2276 msgstr "० - ९"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group"
2281 msgid "Others"
2282 msgstr "अन्ये"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Folders"
2288 msgstr "पुटम्"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Small"
2294 msgstr "लघु"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgid "Medium"
2300 msgstr "मध्यम"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Size"
2305 msgid "Big"
2306 msgstr "विशालः"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Today"
2312 msgstr "अद्य"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Yesterday"
2318 msgstr "ह्यः"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2323 msgid "dddd"
2324 msgstr "द्दड्ड्"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "One Week Ago"
2337 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Two Weeks Ago"
2343 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Three Weeks Ago"
2349 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Earlier this Month"
2355 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2379 "current locale, and yyyy is full year number."
2380 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2381 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2387 "@title:group Date"
2388 msgid "%1"
2389 msgstr "%1"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2395 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2396 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2397 "text that should not be formatted as a date"
2398 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2399 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2405 "context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr "%1"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2413 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2414 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2415 "text that should not be formatted as a date"
2416 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2417 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2423 "context @title:group Date"
2424 msgid "%1"
2425 msgstr "%1"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2431 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2432 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2433 "text that should not be formatted as a date"
2434 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2435 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2441 "context @title:group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2453 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2467 "and yyyy is full year number"
2468 msgid "MMMM, yyyy"
2469 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2475 "group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 msgid "Read, "
2484 msgstr "पठतु, "
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 msgid "Write, "
2491 msgstr "लिखतु, "
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 msgid "Execute, "
2498 msgstr "प्रभज्, "
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2504 msgid "Forbidden"
2505 msgstr "प्रतिबंधित"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2510 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2511 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Name"
2516 msgstr "नामः"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Size"
2521 msgstr "आकृति"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Modified"
2526 msgstr "परिवर्तित"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2530 msgctxt "@tooltip"
2531 msgid "The date format can be selected in settings."
2532 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Created"
2537 msgstr "निर्मितम्"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Accessed"
2542 msgstr "अभिगमनम्"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Type"
2547 msgstr "प्रकारः"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Rating"
2552 msgstr "रेटिंग्"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Tags"
2557 msgstr "टैग्स"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Comment"
2562 msgstr "टिप्पणी"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Title"
2567 msgstr "शीर्षक"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Document"
2574 msgstr "प्रलेख"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Author"
2579 msgstr "लेखकः"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Publisher"
2584 msgstr "प्रकाशक"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Page Count"
2589 msgstr "पृष्ठगणना"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Word Count"
2594 msgstr "शब्दगणना"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Line Count"
2599 msgstr "रेखागणना"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Date Photographed"
2604 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Image"
2611 msgstr "छवि"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2614 msgctxt "@label width x height"
2615 msgid "Dimensions"
2616 msgstr "आयामाः"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Width"
2621 msgstr "विस्तार"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Height"
2626 msgstr "औनत्यम्‌"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Orientation"
2631 msgstr "आभिमुख्य"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Artist"
2636 msgstr "कलाकार"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Audio"
2644 msgstr "श्रव्यः"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Genre"
2649 msgstr "मातुर्"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Album"
2654 msgstr "एल्बम"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Duration"
2659 msgstr "अवधि"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Bitrate"
2664 msgstr "बिटरेट्"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Track"
2669 msgstr "मार्ग"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Release Year"
2674 msgstr "विमोचन वर्ष"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Aspect Ratio"
2679 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Video"
2685 msgstr "विडिओ"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Frame Rate"
2690 msgstr "फ्रेम दर"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Path"
2695 msgstr "पथं"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Other"
2703 msgstr "इतर"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "File Extension"
2708 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Deletion Time"
2713 msgstr "लोपसमयः"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Link Destination"
2718 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Downloaded From"
2723 msgstr "Downloaded From"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Permissions"
2728 msgstr "अनुमतिः"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2731 msgctxt "@tooltip"
2732 msgid ""
2733 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2734 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2735 msgstr ""
2736 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2737 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Owner"
2742 msgstr "स्वामी"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "User Group"
2747 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:status"
2752 msgid "Unknown error."
2753 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2754
2755 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@accessible rating"
2758 msgid "%1 and a half stars"
2759 msgid_plural "%1 and a half stars"
2760 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2761 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2762
2763 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@accessible rating"
2766 msgid "%1 star"
2767 msgid_plural "%1 stars"
2768 msgstr[0] "%1 तारा"
2769 msgstr[1] "%1 तारा"
2770
2771 #: main.cpp:61
2772 #, kde-kuit-format
2773 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2774 msgid ""
2775 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2776 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2777 msgstr ""
2778 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2779 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2780
2781 #: main.cpp:95
2782 #, kde-format
2783 msgid "Dolphin"
2784 msgstr "डॉल्फिन"
2785
2786 #: main.cpp:97
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@title"
2789 msgid "File Manager"
2790 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2791
2792 #: main.cpp:99
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:credit"
2795 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2798 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2799
2800 #: main.cpp:101
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Felix Ernst"
2804 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2805
2806 #: main.cpp:102
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2810 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2811
2812 #: main.cpp:104
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Méven Car"
2816 msgstr "मेवेन् कार"
2817
2818 #: main.cpp:105
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2822 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2823
2824 #: main.cpp:107
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Elvis Angelaccio"
2828 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2829
2830 #: main.cpp:108
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2834 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2835
2836 #: main.cpp:110
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Emmanuel Pescosta"
2840 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2841
2842 #: main.cpp:111
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2846 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2847
2848 #: main.cpp:113
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Frank Reininghaus"
2852 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2853
2854 #: main.cpp:114
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2858 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2859
2860 #: main.cpp:116
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Peter Penz"
2864 msgstr "पीटर पेन्ज"
2865
2866 #: main.cpp:117
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2870 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2871
2872 #: main.cpp:119
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Sebastian Trüg"
2876 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2877
2878 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2879 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Developer"
2883 msgstr "विकासकः"
2884
2885 #: main.cpp:120
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "David Faure"
2889 msgstr "डेविड फौरे"
2890
2891 #: main.cpp:121
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Aaron J. Seigo"
2895 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2896
2897 #: main.cpp:122
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Rafael Fernández López"
2901 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2902
2903 #: main.cpp:123
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Kevin Ottens"
2907 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2908
2909 #: main.cpp:124
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Holger Freyther"
2913 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2914
2915 #: main.cpp:125
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Max Blazejak"
2919 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2920
2921 #: main.cpp:126
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Michael Austin"
2925 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2926
2927 #: main.cpp:126
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Documentation"
2931 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2932
2933 #: main.cpp:137
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2937 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2938
2939 #: main.cpp:139
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2943 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2944
2945 #: main.cpp:140
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2949 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2950
2951 #: main.cpp:142
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2955 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2956
2957 #: main.cpp:144
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2961 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2962
2963 #: main.cpp:145
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Document to open"
2967 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2971 #, kde-format
2972 msgid "Hidden files shown"
2973 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2976 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2977 #, kde-format
2978 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2979 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2982 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2983 #, kde-format
2984 msgid "Automatic scrolling"
2985 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Cut"
2991 msgstr "छिन्न"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Copy"
2997 msgstr "प्रतिलिपि"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Rename…"
3003 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Move to Trash"
3009 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Delete"
3015 msgstr "लुप्"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show Hidden Files"
3021 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Limit to Home Directory"
3027 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Automatic Scrolling"
3033 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Properties"
3039 msgstr "गुणाः"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3042 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3043 #, kde-format
3044 msgid "Previews shown"
3045 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3048 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Auto-Play media files"
3051 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show item on hover"
3057 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3061 #, kde-format
3062 msgid "Date display format"
3063 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3064
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3070
3071 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Auto-Play media files"
3075 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3082
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Configure…"
3087 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Condensed Date"
3093 msgstr "सघन तिथि"
3094
3095 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@label::textbox"
3098 msgid "Select which data should be shown:"
3099 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3100
3101 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@label"
3104 msgid "%1 item selected"
3105 msgid_plural "%1 items selected"
3106 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3107 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3108
3109 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3110 #, kde-format
3111 msgid "play"
3112 msgstr "क्रीडतु"
3113
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3115 #, kde-format
3116 msgid "pause"
3117 msgstr "विराम"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3120 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3121 #, kde-format
3122 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3123 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3124
3125 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:inmenu"
3128 msgid "Configure Trash…"
3129 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3130
3131 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3132 #, kde-format
3133 msgid ""
3134 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3135 "and then reopen the panel."
3136 msgstr ""
3137 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3138 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3139
3140 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3141 #, kde-format
3142 msgid "Install Konsole"
3143 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3146 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3147 #, kde-format
3148 msgid "Location"
3149 msgstr "स्थानीय"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3152 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3153 #, kde-format
3154 msgid "What"
3155 msgstr "किम्‌"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Any Type"
3161 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "Folders"
3167 msgstr "पुटम्"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "Documents"
3173 msgstr "दस्तावेजाः"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "Images"
3179 msgstr "बिम्बाः"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Audio Files"
3185 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Videos"
3191 msgstr "विडियो"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgid "Any Date"
3197 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgid "Today"
3203 msgstr "अद्य"
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Yesterday"
3209 msgstr "ह्यः"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "This Week"
3215 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgid "This Month"
3221 msgstr "अस्मिन् मासे"
3222
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgid "This Year"
3227 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Any Rating"
3233 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "1 or more"
3239 msgstr "१ वा अधिकम्"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "2 or more"
3245 msgstr "२ अधिके वा"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "3 or more"
3251 msgstr "३ वा अधिकम्"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "4 or more"
3257 msgstr "४ वा अधिकम्"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Highest Rating"
3263 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Clear Selection"
3269 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "String list separator"
3274 msgid ", "
3275 msgstr ", ९. "
3276
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3280 msgid "Tag: %2"
3281 msgid_plural "Tags: %2"
3282 msgstr[0] "टैगः %2"
3283 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3284
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Add Tags"
3289 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "action:button"
3294 msgid "From Here (%1)"
3295 msgstr "इतः (%1)"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "action:button"
3300 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3301 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3302
3303 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3307 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:tooltip"
3312 msgid "Quit searching"
3313 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "action:button"
3318 msgid "Filename"
3319 msgstr "सञ्चिकानाम"
3320
3321 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "action:button"
3324 msgid "Content"
3325 msgstr "विषयः"
3326
3327 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "action:button"
3330 msgid "From Here"
3331 msgstr "इतः"
3332
3333 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "action:button"
3336 msgid "Your files"
3337 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "action:button"
3342 msgid "Search in your home directory"
3343 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3346 #, kde-format
3347 msgid "Open %1"
3348 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3351 #, kde-format
3352 msgctxt ""
3353 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3354 "user entered."
3355 msgid "Query Results from '%1'"
3356 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3362 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3363
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Copying"
3372 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3378 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3379
3380 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3385 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3391 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Cutting"
3398 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3399
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3404 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:button"
3412 msgid "Cancel"
3413 msgstr "निरसयतु"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3419 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3420
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action:button"
3425 msgid "Cancel Duplicating"
3426 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3427
3428 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3429 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@action keep short"
3433 msgid "More"
3434 msgstr "अधिकः"
3435
3436 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3441 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3442
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Moving"
3448 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3454 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3455
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3457 #, kde-kuit-format
3458 msgid ""
3459 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3460 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3461 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3462 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3463 "para>"
3464 msgstr ""
3465 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3466 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3467 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3468 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3471 #, kde-format
3472 msgctxt ""
3473 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3474 msgid "Paste from Clipboard"
3475 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3476
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3480 msgid "Dismiss This Reminder"
3481 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3482
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3486 msgid "Don't Remind Me Again"
3487 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3492 msgid ""
3493 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3494 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3495 msgstr ""
3496 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3497 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3498
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Renaming"
3504 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3515 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3516 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3517 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3518
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action"
3527 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3528 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3529 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3530 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3531
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action"
3540 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3541 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3542 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3543 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Permanently Delete %2"
3554 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3555 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3556 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Duplicate %2"
3567 msgid_plural "Duplicate %2"
3568 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3569 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3570
3571 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3572 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3573 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3574 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3575 #. and a fallback will be used.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@action"
3579 msgid "Move %2 to the Trash"
3580 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3581 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3582 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3583
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action"
3592 msgid "Rename %2"
3593 msgid_plural "Rename %2"
3594 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3595 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3596
3597 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3600 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3601 msgstr ""
3602 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3603
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3607 msgid "Selection Mode"
3608 msgstr "चयनविधिः"
3609
3610 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3611 #, fuzzy, kde-kuit-format
3612 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3613 #| msgid ""
3614 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3615 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3616 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3617 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3618 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3619 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3620 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3621 #| "the current selection.</para>"
3622 msgctxt "@info"
3623 msgid ""
3624 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3625 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3626 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3627 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3628 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3629 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3630 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3631 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3632 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3633 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3634 "the current selection.</para>"
3635 msgstr ""
3636 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3637 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3638 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3639 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3640 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3641 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3642
3643 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Exit Selection Mode"
3647 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3648
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label:textbox"
3652 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3653 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3654
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label:textbox"
3658 msgid "Search…"
3659 msgstr "अन्वेषण…"
3660
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action:button"
3664 msgid "Download New Services…"
3665 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3666
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info"
3670 msgid ""
3671 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3672 "settings."
3673 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3674
3675 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid "Restart now?"
3679 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Delete"
3685 msgstr "लुप्"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3691 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@item:inmenu"
3696 msgid "%1: %2"
3697 msgstr "%1: %2"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3700 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3704 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3705 #, kde-format
3706 msgid "Use system font"
3707 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3710 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3712 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3713 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3715 #, kde-format
3716 msgid "Icon size"
3717 msgstr "चिह्न आकार"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3720 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3721 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3722 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3723 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3725 #, kde-format
3726 msgid "Preview size"
3727 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3730 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3731 #, kde-format
3732 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3733 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3737 #, kde-format
3738 msgid "How we display the size of directories"
3739 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show the content count"
3745 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show the content size"
3751 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3754 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3755 #, kde-format
3756 msgid "Do not show any directory size"
3757 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3761 #, kde-format
3762 msgid "Recursive directory size limit"
3763 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3767 #, kde-format
3768 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3769 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3772 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3773 #, kde-format
3774 msgid "Permissions style format"
3775 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3787 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3793 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3799 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3805 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3811 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3817 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3823 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3829 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3835 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3841 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3847 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3851 #, kde-format
3852 msgid "Position of columns"
3853 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Side Padding"
3859 msgid "Left side padding"
3860 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Side Padding"
3866 msgid "Right side padding"
3867 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3871 #, kde-format
3872 msgid "Highlight entire row"
3873 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3877 #, kde-format
3878 msgid "Expandable folders"
3879 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Hidden files shown"
3886 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3894 "will be shown in the file view."
3895 msgstr ""
3896 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3897 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Version"
3904 msgstr "संस्करण"
3905
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@info:whatsthis"
3910 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3911 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "View Mode"
3918 msgstr "दृश्यविधिः"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid ""
3925 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3926 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3927 msgstr ""
3928 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3929 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Previews shown"
3936 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid ""
3943 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3944 "icon."
3945 msgstr ""
3946 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Grouped Sorting"
3953 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3954
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid ""
3960 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3961 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3964 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@label"
3967 msgid "Sort files by"
3968 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3969
3970 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3971 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 msgid ""
3975 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3976 "performed on."
3977 msgstr ""
3978 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
3979 "क्रियते ।"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Order in which to sort files"
3986 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label"
3992 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3993 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label"
3999 msgid "Show hidden files and folders last"
4000 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Visible roles"
4007 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Header column widths"
4014 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Properties last changed"
4021 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4022
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4028 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Additional Information"
4035 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4039 #, kde-format
4040 msgid "Select Action"
4041 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4045 #, kde-format
4046 msgid "Custom Action"
4047 msgstr "कस्टम क्रिया"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the URL be editable for the user"
4053 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4057 #, kde-format
4058 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4059 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4063 #, kde-format
4064 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4065 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4069 #, kde-format
4070 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4071 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4078 "instance"
4079 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4086 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4087 "were removed/renamed ...etc"
4088 msgstr ""
4089 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4090 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4091 "कृतम् ...आदि"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4098 "UI)"
4099 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4103 #, kde-format
4104 msgid "Home URL"
4105 msgstr "गृह URL"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4109 #, kde-format
4110 msgid "Remember open folders and tabs"
4111 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4115 #, kde-format
4116 msgid "Place two views side by side"
4117 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4121 #, kde-format
4122 msgid "Should the filter bar be shown"
4123 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4127 #, kde-format
4128 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4129 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4133 #, kde-format
4134 msgid "Browse through archives"
4135 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4139 #, kde-format
4140 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4141 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4148 "running in the Terminal panel."
4149 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4153 #, kde-format
4154 msgid "Rename single items inline"
4155 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show selection toggle"
4161 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4168 "mode bottom bar."
4169 msgstr ""
4170 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4171 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4175 #, kde-format
4176 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4177 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4181 #, kde-format
4182 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4183 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4187 #, kde-format
4188 msgid "New tab will be open after last one"
4189 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4193 #, kde-format
4194 msgid "Show item information on hover"
4195 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4199 #, kde-format
4200 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4201 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4205 #, kde-format
4206 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4207 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4211 #, kde-format
4212 msgid "Show the statusbar"
4213 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4217 #, kde-format
4218 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4219 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show the space information in the statusbar"
4225 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4229 #, kde-format
4230 msgid "Lock the layout of the panels"
4231 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4235 #, kde-format
4236 msgid "Enlarge Small Previews"
4237 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4244 "items"
4245 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4249 #, kde-format
4250 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4251 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4255 #, kde-format
4256 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4257 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4261 #, kde-format
4262 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4263 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4266 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4267 #, kde-format
4268 msgid "Text width index"
4269 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4272 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4273 #, kde-format
4274 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4275 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4278 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4279 #, kde-format
4280 msgid "Enabled plugins"
4281 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4282
4283 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:window"
4286 msgid "Configure"
4287 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4288
4289 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group Interface settings"
4292 msgid "Interface"
4293 msgstr "अन्तरफलकम्"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "View"
4299 msgstr "दृश्यं"
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Context Menu"
4305 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4306
4307 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Trash"
4311 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "User Feedback"
4317 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4318
4319 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4323 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4324
4325 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4326 #, kde-format
4327 msgid "Warning"
4328 msgstr "चेतवानी"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4334 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Moving files or folders to trash"
4340 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4345 msgid "Emptying trash"
4346 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4351 msgid "Deleting files or folders"
4352 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:group"
4357 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4358 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4364 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4369 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4370 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Opening many folders at once"
4376 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4381 msgid "Opening many terminals at once"
4382 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4387 msgid "Switching to act as an administrator"
4388 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4389
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "When opening an executable file:"
4394 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4395
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 #, kde-format
4398 msgid "Always ask"
4399 msgstr "सदा पृच्छतु"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4402 #, kde-format
4403 msgid "Open in application"
4404 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4407 #, kde-format
4408 msgid "Run script"
4409 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4414 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4415 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio"
4420 msgid "Show home location on startup"
4421 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4422
4423 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:placeholder"
4427 msgid "Enter home location path"
4428 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Select Home Location"
4434 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Use Current Location"
4440 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@action:button"
4445 msgid "Use Default Location"
4446 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:textbox"
4451 msgid "Show on startup:"
4452 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:checkbox"
4457 msgid "Opening Folders:"
4458 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4463 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4464 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:checkbox"
4469 msgid "Window:"
4470 msgstr "कोष्ठ:"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4475 msgid "Show full path in title bar"
4476 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4481 msgid "Show filter bar"
4482 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4494 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Split view: "
4506 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:check split view panes"
4511 msgid "Switch between views with Tab key"
4512 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4518 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4524 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4525 msgstr ""
4526 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4527 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4530 #, kde-format
4531 msgid "New windows:"
4532 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 msgid "Begin in split view mode"
4538 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info"
4543 msgid ""
4544 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4545 "be applied."
4546 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4547
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4551 msgid "Folders && Tabs"
4552 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4555 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4558 msgid "Previews"
4559 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4560
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4562 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4565 msgid "Confirmations"
4566 msgstr "पुष्टिः"
4567
4568 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4571 msgid "Panels"
4572 msgstr "फलकम्"
4573
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4577 msgid "Status && Location bars"
4578 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show previews"
4584 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Auto-play media files"
4590 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show item on hover"
4596 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4602 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4608 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Information Panel:"
4614 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid ""
4620 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4621 "pressing the right mouse button on a panel."
4622 msgstr ""
4623 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4624 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Show previews in the view for:"
4630 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4631
4632 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4633 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4634 #. or "Show previews for [files of any size]".
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@label:spinbox"
4639 msgid "Show previews for"
4640 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4644 #, kde-format
4645 msgctxt ""
4646 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4647 "MiB]'"
4648 msgid "files below "
4649 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4655 msgid " MiB"
4656 msgstr " मिब"
4657
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4661 msgid "files of any size"
4662 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4667 msgid "no file"
4668 msgstr "न सञ्चिका"
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show previews for folders"
4674 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4675
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4677 #, kde-kuit-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4681 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4682 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4683 "metered connections.</para>"
4684 msgstr ""
4685 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4686 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4687 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4688
4689 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Local storage:"
4693 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4694
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Remote storage:"
4699 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show status bar"
4705 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show zoom slider"
4711 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show space information"
4717 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Status Bar: "
4723 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4728 msgid "Make location bar editable"
4729 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4732 #, kde-format
4733 msgid "Location bar:"
4734 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path inside location bar"
4740 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4741
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4745 msgid "Behavior"
4746 msgstr "व्यवहार"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab"
4752 msgid "Icons"
4753 msgstr "चिह्नानि"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab"
4759 msgid "Compact"
4760 msgstr "संकुचित"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Details"
4767 msgstr "वर्णन"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Natural"
4773 msgstr "प्राकृतिक"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4779 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4785 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Sorting mode: "
4791 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "option:radio"
4796 msgid "Show number of items"
4797 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Show size of contents, up to "
4803 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Show no size"
4809 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4812 #, kde-format
4813 msgid " level deep"
4814 msgid_plural " levels deep"
4815 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4816 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Folder size:"
4822 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "option:radio as in relative date"
4827 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4828 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4833 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4834 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Date style:"
4840 msgstr "तिथिशैली :"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4845 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4846 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio as numeric style"
4851 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4852 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "option:radio as combined style"
4857 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4858 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Permissions style:"
4864 msgstr "अनुमतिशैली :"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4869 msgid "System Font"
4870 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4871
4872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4875 msgid "Custom Font"
4876 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4877
4878 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:button Choose font"
4881 msgid "Choose…"
4882 msgstr "चिनोतु…"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:radio"
4887 msgid "Use common display style for all folders"
4888 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4889
4890 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4891 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid ""
4896 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4897 "custom display style."
4898 msgstr ""
4899 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4900 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Remember display style for each folder"
4906 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4913 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4914 msgstr ""
4915 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4916 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Display style: "
4922 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Open archives as folder"
4928 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:check"
4933 msgid "Open folders during drag operations"
4934 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Browsing: "
4940 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show item information on hover"
4946 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Miscellaneous: "
4953 msgstr "विविध: "
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show selection marker"
4959 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:check"
4964 msgid "Rename single items inline"
4965 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4968 #, kde-format
4969 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4970 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4976 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4979 #, kde-format
4980 msgctxt ""
4981 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4982 msgid ""
4983 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4984 "%1"
4985 msgstr ""
4986 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
4987 "प्रतिमानाः: %1"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4990 #, kde-format
4991 msgctxt ""
4992 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4993 "background setting"
4994 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4995 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
4996
4997 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Nothing"
5002 msgstr "किमपि न"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 msgid "Custom Command"
5008 msgstr "कस्टम आदेश"
5009
5010 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5011 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5012 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5013 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info"
5017 msgid "Double-click triggers"
5018 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Background: "
5024 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5027 #, kde-format
5028 msgctxt ""
5029 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5030 "background setting"
5031 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5032 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5037 msgid "Command…"
5038 msgstr "आदेश…"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label"
5043 msgid ""
5044 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5045 msgstr ""
5046 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:tab General View settings"
5051 msgid "General"
5052 msgstr "सामान्य"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5057 msgid "Content Display"
5058 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Default icon size:"
5064 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@label:listbox"
5069 msgid "Preview icon size:"
5070 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@label:listbox"
5075 msgid "Label font:"
5076 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5081 msgid "Small"
5082 msgstr "लघु"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5087 msgid "Medium"
5088 msgstr "मध्यम"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5093 msgid "Large"
5094 msgstr "बृहत्‌"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5099 msgid "Huge"
5100 msgstr "विशालः"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Label width:"
5106 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 msgid "Unlimited"
5112 msgstr "असीमित"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 msgid "1"
5118 msgstr "१"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 msgid "2"
5124 msgstr "२"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 msgid "3"
5130 msgstr "३"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 msgid "4"
5136 msgstr "४"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 msgid "5"
5142 msgstr "५"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgid "Maximum lines:"
5148 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5153 msgid "Unlimited"
5154 msgstr "असीमित"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5159 msgid "Small"
5160 msgstr "लघु"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 msgid "Medium"
5166 msgstr "मध्यम"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 msgid "Large"
5172 msgstr "बृहत्‌"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Maximum width:"
5178 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Expandable"
5184 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:checkbox"
5189 msgid "Folders:"
5190 msgstr "पुटम् :"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5195 msgid "By clicking anywhere on the row"
5196 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5201 msgid "By clicking on icon or name"
5202 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5203
5204 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Open files and folders:"
5209 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:tooltip"
5215 msgid "Size: 1 pixel"
5216 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5217 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5218 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:window"
5223 msgid "View Display Style"
5224 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 msgid "Icons"
5230 msgstr "चिह्नानि"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 msgid "Compact"
5236 msgstr "संकुचित"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 msgid "Details"
5242 msgstr "वर्णन"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5247 msgid "Ascending"
5248 msgstr "आरोहणम्"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5253 msgid "Descending"
5254 msgstr "अवतरन्"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show folders first"
5260 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show hidden files last"
5266 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show preview"
5272 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show in groups"
5278 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files"
5284 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Additional Information"
5290 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5293 #, kde-format
5294 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5295 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@label:listbox"
5300 msgid "View mode:"
5301 msgstr "दृश्यविधिः :"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgid "Sorting:"
5307 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5310 #, kde-format
5311 msgid "View options:"
5312 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5317 msgid "Current folder"
5318 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5323 msgid "Current folder and sub-folders"
5324 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 msgid "All folders"
5330 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Apply to:"
5336 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Use as default view settings"
5342 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info"
5347 msgid ""
5348 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5349 "continue?"
5350 msgstr ""
5351 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5352
5353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info"
5356 msgid ""
5357 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5358 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5359
5360 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@title:window"
5363 msgid "Applying View Properties"
5364 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5365
5366 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:progress"
5369 msgid "Counting folders: %1"
5370 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5371
5372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:progress"
5375 msgid "Folders: %1"
5376 msgstr "पुटम् : %1"
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5381 msgid "Zoom:"
5382 msgstr "जूम :"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5385 #, kde-format
5386 msgid "Zoom"
5387 msgstr "जूम"
5388
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5392 msgid "Sets the size of the file icons."
5393 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5394
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5396 #, kde-format
5397 msgid "Stop"
5398 msgstr "विरमतु"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@tooltip"
5403 msgid "Stop loading"
5404 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5409 msgid ""
5410 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5411 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5412 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5413 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5414 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5415 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5416 "device.</item></list></para>"
5417 msgstr ""
5418 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5419 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5420 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5421 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5422 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5423 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5424
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu"
5428 msgid "Show Zoom Slider"
5429 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5430
5431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@action:inmenu"
5434 msgid "Show Space Information"
5435 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5436
5437 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5438 #, kde-format
5439 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5440 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5443 #, kde-format
5444 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5445 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5448 #, kde-format
5449 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5450 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5453 #, kde-format
5454 msgid "KDiskFree"
5455 msgstr "KDiskFree इति"
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5461 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:status"
5466 msgid "Installing Filelight…"
5467 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status Free disk space"
5472 msgid "%1 free"
5473 msgstr "%1 मुक्तम्"
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5478 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5479 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5484 msgid ""
5485 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5486 "Press to manage disk space usage."
5487 msgstr ""
5488 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5489 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@title"
5494 msgid "Free Up Disk Space"
5495 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5496
5497 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@title"
5501 msgid ""
5502 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5503 "identify big files and folders.</para>"
5504 msgstr ""
5505 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5506 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:button"
5511 msgid "Install Filelight…"
5512 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5513
5514 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5515 #, kde-format
5516 msgid "Trash Emptied"
5517 msgstr "कचरा रिक्त"
5518
5519 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5520 #, kde-format
5521 msgid "The Trash was emptied."
5522 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5523
5524 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5527 msgid "Places"
5528 msgstr "स्थानाः"
5529
5530 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5533 msgid "Count of available Network Shares"
5534 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5535
5536 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5539 msgid "Settings"
5540 msgstr "सेटिंग्स्"
5541
5542 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5545 msgid "A subset of Dolphin settings."
5546 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5547
5548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5549 #, kde-format
5550 msgid "Select Remote Charset"
5551 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5552
5553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5554 #, kde-format
5555 msgid "Default"
5556 msgstr "मूलभूतम्‌"
5557
5558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5559 #, kde-format
5560 msgid "Reload"
5561 msgstr "पुनः लोड करें"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:666
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "1 folder selected"
5567 msgid_plural "%1 folders selected"
5568 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5569 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:667
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "1 file selected"
5575 msgid_plural "%1 files selected"
5576 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5577 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:669
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "1 folder"
5583 msgid_plural "%1 folders"
5584 msgstr[0] "१ पुटे"
5585 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:670
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "1 file"
5591 msgid_plural "%1 files"
5592 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5593 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:674
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5598 msgid "%1, %2 (%3)"
5599 msgstr "%1, %2 (%3)"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:676
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status files (size)"
5604 msgid "%1 (%2)"
5605 msgstr "%1 (%2)"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:680
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "0 folders, 0 files"
5611 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "<filename> copy"
5616 msgid "%1 copy"
5617 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:1105
5620 #, kde-format
5621 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5622 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5623 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5624 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:1110
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:button"
5629 msgid "Open %1 Item"
5630 msgid_plural "Open %1 Items"
5631 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5632 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1240
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Side Padding"
5638 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1244
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu"
5643 msgid "Automatic Column Widths"
5644 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1249
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu"
5649 msgid "Custom Column Widths"
5650 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1860
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "Trash operation completed."
5656 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:1870
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status"
5661 msgid "Delete operation completed."
5662 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2030
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:button"
5667 msgid "Rename and Hide"
5668 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2034
5671 #, kde-format
5672 msgid ""
5673 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5674 "Do you still want to rename it?"
5675 msgstr ""
5676 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5677 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2036
5680 #, kde-format
5681 msgid ""
5682 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5683 "Do you still want to rename it?"
5684 msgstr ""
5685 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5686 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:2038
5689 #, kde-format
5690 msgid "Hide this File?"
5691 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2038
5694 #, kde-format
5695 msgid "Hide this Folder?"
5696 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2077
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "The location is empty."
5702 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2079
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "The location '%1' is invalid."
5708 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2343
5711 #, kde-format
5712 msgid "Loading…"
5713 msgstr "लोडिंग…"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2372
5716 #, kde-format
5717 msgid "Loading canceled"
5718 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2374
5721 #, kde-format
5722 msgid "No items matching the filter"
5723 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2376
5726 #, kde-format
5727 msgid "No items matching the search"
5728 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2378
5731 #, kde-format
5732 msgid "Trash is empty"
5733 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2381
5736 #, kde-format
5737 msgid "No tags"
5738 msgstr "न टैग्स्"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2384
5741 #, kde-format
5742 msgid "No files tagged with \"%1\""
5743 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2388
5746 #, kde-format
5747 msgid "No recently used items"
5748 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2390
5751 #, kde-format
5752 msgid "No shared folders found"
5753 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2392
5756 #, kde-format
5757 msgid "No relevant network resources found"
5758 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2394
5761 #, kde-format
5762 msgid "No MTP-compatible devices found"
5763 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2396
5766 #, kde-format
5767 msgid "No Apple devices found"
5768 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2398
5771 #, kde-format
5772 msgid "No Bluetooth devices found"
5773 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2400
5776 #, kde-format
5777 msgid "Folder is empty"
5778 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action"
5783 msgid "Create Folder…"
5784 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgctxt "@action"
5789 #| msgid "Create Folder…"
5790 msgctxt "@action"
5791 msgid "Create File…"
5792 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5795 #, kde-kuit-format
5796 msgctxt "@info:whatsthis"
5797 msgid ""
5798 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5799 "items at once results in their new names differing only in a number."
5800 msgstr ""
5801 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5802 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis"
5807 msgid ""
5808 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5809 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5810 "deleted later if disk space is needed."
5811 msgstr ""
5812 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5813 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5814 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 msgid ""
5820 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5821 "recovered by normal means."
5822 msgstr ""
5823 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5824 "शक्यन्ते।"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5829 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5830 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 msgid "Duplicate Here"
5836 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Properties"
5842 msgstr "गुणाः"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5845 #, kde-kuit-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5847 msgid ""
5848 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5849 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5850 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5851 "there like managing read- and write-permissions."
5852 msgstr ""
5853 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5854 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5855 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:incontextmenu"
5860 msgid "Copy Location"
5861 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5866 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5867 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Move to Trash…"
5873 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 msgid "Delete…"
5879 msgstr "लुप्…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Duplicate Here…"
5885 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:incontextmenu"
5890 msgid "Copy Location…"
5891 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5896 msgid ""
5897 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5898 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5899 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5900 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5901 "interface> option is enabled.</para>"
5902 msgstr ""
5903 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5904 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5905 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5906 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5911 msgid ""
5912 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5913 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5914 "you an overview in folders with many items.</para>"
5915 msgstr ""
5916 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5917 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5918 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5923 msgid ""
5924 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5925 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5926 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5927 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5928 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5929 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5930 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5931 msgstr ""
5932 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5933 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5934 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5935 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5936 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5941 #| msgid "View Mode"
5942 msgctxt "@action:intoolbar"
5943 msgid "Change View Mode"
5944 msgstr "दृश्यविधिः"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5949 msgid "This cycles through all view modes."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5955 msgid "This increases the icon size."
5956 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu View"
5961 msgid "Reset Zoom Level"
5962 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5965 #, kde-format
5966 msgid "Zoom To Default"
5967 msgstr "Zoom To Default इति"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5972 msgid "This resets the icon size to default."
5973 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5978 msgid "This reduces the icon size."
5979 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5984 msgid "Zoom"
5985 msgstr "जूम"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:intoolbar"
5990 msgid "Show Previews"
5991 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info"
5996 msgid "Show preview of files and folders"
5997 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6000 #, kde-kuit-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 msgid ""
6003 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6004 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6005 "the images."
6006 msgstr ""
6007 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6008 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6013 msgid "Folders First"
6014 msgstr "पुटं प्रथमं"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6019 msgid "Hidden Files Last"
6020 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Sort By"
6026 msgstr "Sort By"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu View"
6031 msgid "Show Additional Information"
6032 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Show in Groups"
6038 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6044 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@action:inmenu View"
6049 msgid "Show Hidden Files"
6050 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6057 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6058 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6059 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6060 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6061 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6062 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6063 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6064 msgstr ""
6065 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6066 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6067 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6068 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6069 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6070 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6071 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View"
6076 msgid "Adjust View Display Style…"
6077 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:whatsthis"
6082 msgid ""
6083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6084 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6089 msgid "Icons"
6090 msgstr "चिह्नानि"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info"
6095 msgid "Icons view mode"
6096 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6101 msgid "Compact"
6102 msgstr "संकुचित"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@info"
6107 msgid "Compact view mode"
6108 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6113 msgid "Details"
6114 msgstr "वर्णन"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@info"
6119 msgid "Details view mode"
6120 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Sort descending"
6125 msgid "Z-A"
6126 msgstr "Z-A"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "Sort ascending"
6131 msgid "A-Z"
6132 msgstr "अ-झ"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Sort descending"
6137 msgid "Largest First"
6138 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "Sort ascending"
6143 msgid "Smallest First"
6144 msgstr "लघुतम प्रथम"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Newest First"
6150 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "Sort ascending"
6155 msgid "Oldest First"
6156 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Sort descending"
6161 msgid "Highest First"
6162 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort ascending"
6167 msgid "Lowest First"
6168 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort descending"
6173 msgid "Descending"
6174 msgstr "अवतरन्"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort ascending"
6179 msgid "Ascending"
6180 msgstr "आरोहणम्"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6183 #, kde-format
6184 msgctxt ""
6185 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6186 "selection is empty when this text is shown."
6187 msgid "Actions for Current View"
6188 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6189
6190 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6191 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6194 #. and a fallback will be used.
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6196 #, kde-format
6197 msgid "Actions for %1"
6198 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6201 #, kde-format
6202 msgctxt ""
6203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6204 "of selected files/folders."
6205 msgid "Actions for One Selected Item"
6206 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6207 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6208 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6209
6210 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:status"
6213 msgid "Updating version information…"
6214 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Restore"
6218 #~ msgstr "निर्यत्"