]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu"
633 #| msgid "Empty Trash"
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Kërko"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Select"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Select"
653 msgstr "Përzgjidh"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "items.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Preview"
721 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgid "Refresh view"
723 msgstr "Parapamje"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 msgid ""
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu View"
738 msgid "Stop"
739 msgstr "Ndalo"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Stop loading"
745 msgstr "Ndalo ngarkimin"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 #| msgid "Close Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Mbylle Tabelën"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "Krahaso Skedarët"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 "para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "Hap Terminalin"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Hap Terminalin këtu"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:menu"
866 msgid "&Bookmarks"
867 msgstr "&Faqeruajtëset"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Tab %1"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Last Tab"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Last Tab"
901 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "New Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Skedë e re"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Skedë e re"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Previous Tab"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "Shfaq cakun"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgid "Open in application"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Hap në program"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Lock Panels"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Information"
994 msgstr "Informacioni"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Folders"
1030 msgstr "Skedarët"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminali"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Vendet"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "type.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Show Panels"
1156 msgstr "Shfaq panelet"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1183 "folder."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1223 "destination folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 "this folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1239 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1240 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1241 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1242 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1248 msgid "Close"
1249 msgstr "Mbylle"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Close left view"
1255 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1260 msgid "Pop out Left View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move left view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Mbylle"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close right view"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1284 msgid "Pop out Right View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move right view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1296 msgid "Split"
1297 msgstr "Ndaj"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Split view"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1308 msgid "Pop out"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1316 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1317 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1318 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1319 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1320 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1328 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1329 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1330 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1331 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1332 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1333 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1334 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1340 msgid ""
1341 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1342 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1343 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1344 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1345 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1346 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1347 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1348 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1349 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1350 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1351 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1359 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1360 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1361 "be triggered this way.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1369 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1370 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1384 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1385 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1386 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1387 #. The same might be true for any external link you translate.
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1393 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1394 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1395 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1396 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1402 msgid ""
1403 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1404 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1405 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1406 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1407 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1408 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1409 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1410 "windows so don't get too used to this.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1443 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1444 "in your preferred language."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1452 "libraries and maintainers of this application."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1460 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1461 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1462 "a look!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu View"
1480 msgid "Defocus Places Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1484 #, kde-format
1485 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:button"
1491 msgid "Empty Trash"
1492 msgstr "Zbraz Koshin"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1495 #, kde-format
1496 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:textbox"
1508 #| msgid "Location:"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1513 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1514
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:shell about system packages"
1518 msgid "Could not find package %1."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info %1 is error code"
1524 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt ""
1530 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1531 "'ErrorNoNetwork'"
1532 msgid ""
1533 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1534 "installing <application>%1</application> manually instead."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:150
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "&Edit File Type..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "&Edit File Type…"
1543 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:154
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:159
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "Unselect Items Matching…"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:165
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect All"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "App&lications"
1567 msgstr "Pro&gramet"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:181
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "&Network Folders"
1573 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:182
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "Trash"
1579 msgstr "Koshi"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:185
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Autostart"
1585 msgstr "Autofillues"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:191
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Find File…"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "Hap &Terminalin"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:window"
1602 msgid "Select"
1603 msgstr "Përzgjidh"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1606 #, kde-format
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:window"
1613 msgid "Unselect"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1617 #, kde-format
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #: dolphinpart.rc:5
1623 #, kde-format
1624 msgid "&Edit"
1625 msgstr "&Modifiko"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Selection"
1634 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (view)
1637 #: dolphinpart.rc:24
1638 #, kde-format
1639 msgid "&View"
1640 msgstr "&Shfaq"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (go)
1643 #: dolphinpart.rc:33
1644 #, kde-format
1645 msgid "&Go"
1646 msgstr "&Shko"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1649 #: dolphinpart.rc:41
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Tools"
1653 msgstr "Veglat"
1654
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinpart.rc:51
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Dolphin Toolbar"
1660 msgstr "Dolphin Toolbar"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1663 #, kde-format
1664 msgid "Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1666
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1675 #, kde-format
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:155
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "New Tab"
1683 msgstr "Skedë e re"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:156
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Detach Tab"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:157
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:158
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Tab"
1701 msgstr "Mbylle Tabelën"
1702
1703 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1704 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1705 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:52
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid "Location"
1709 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1710 msgid "Location View"
1711 msgstr "Vendndodhja"
1712
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:515
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1718 #| msgid "%1 (%2)"
1719 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1720 msgid "%1 | (%2)"
1721 msgstr "%1 (%2)"
1722
1723 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1724 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:519
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1728 msgid "(%1) | %2"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1732 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@label:textbox"
1735 #| msgid "Location:"
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "Vendndodhja:"
1739
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "Shiriti Kryesor"
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1769 #, kde-kuit-format
1770 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1771 msgid ""
1772 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1773 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1774 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1775 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1776 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1777 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1778 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1779 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1780 "find an item.</item></list></para>"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1784 #, kde-format
1785 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:progress"
1791 #| msgid "Loading folder..."
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Loading folder…"
1794 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@label:listbox"
1799 #| msgid "Sorting:"
1800 msgctxt "@info:progress"
1801 msgid "Sorting…"
1802 msgstr "Renditja:"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@action:inmenu"
1807 #| msgid "Empty Trash"
1808 msgid "Search"
1809 msgstr "Kërko"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1812 #, kde-format
1813 msgid "Search for %1"
1814 msgstr "Kërko %1"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@action:inmenu"
1819 #| msgid "Empty Trash"
1820 msgctxt "@info"
1821 msgid "Searching…"
1822 msgstr "Kërko"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "No items found."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1834 msgstr ""
1835 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1841 msgctxt "@info:status"
1842 msgid ""
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Invalid protocol"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1867 #, kde-kuit-format
1868 msgid ""
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1881 #| msgid "Filter"
1882 msgid "Filter…"
1883 msgstr "Filtri"
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1890
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action"
1894 #| msgid "Create Folder..."
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Move to New Folder…"
1897 msgstr "Krijo skedar..."
1898
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #| msgid "Forbidden"
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "hidden"
1905 msgstr "Ndalohet"
1906
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1910 msgid ", link to %1 at %2"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1916 msgid ", %1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1920 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1921 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1922 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1923 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1924 #. announcements when read out by a screen reader.
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1928 msgid ", %1 %2"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1935 "filesystem path"
1936 msgid "%1 at location %2"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1942 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1948 msgid "in a grid layout in location %1"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt ""
1954 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1955 #| "folders."
1956 #| msgid "One Selected Item"
1957 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1960 msgid_plural ""
1961 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1962 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1963 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1968 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1969 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1970 msgstr[0] ""
1971 msgstr[1] ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt ""
1976 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1977 #| "folders."
1978 #| msgid "One Selected Item"
1979 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in selection mode in location %1"
1982 msgstr "Një element është zgjedhur"
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgid "Location"
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in location %1"
1989 msgstr "Vendndodhja"
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt ""
1994 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1995 #| "folders."
1996 #| msgid "One Selected Item"
1997 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2002 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2008 #| "folders."
2009 #| msgid "One Selected Item"
2010 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2014 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2015 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "accessibility announcement"
2022 msgid "Selection mode enabled"
2023 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2028 #| msgid "Invert Selection"
2029 msgctxt "accessibility announcement"
2030 msgid "Selection mode disabled"
2031 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2036 msgid "\"%1\""
2037 msgstr "\"%1\""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2043 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2044 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2050 "folders."
2051 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2052 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2058 "folders."
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2060 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2066 "files/folders."
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2068 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2073 #| msgid "Invert Selection"
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2078 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Selected Folder"
2085 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2086 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2087 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2093 "folders."
2094 msgid "One Selected Item"
2095 msgid_plural "%1 Selected Items"
2096 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2097 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info:status"
2102 #| msgid "1 File"
2103 #| msgid_plural "%1 Files"
2104 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One File"
2106 msgid_plural "%1 Files"
2107 msgstr[0] "1 skedar"
2108 msgstr[1] "%1 skedarë"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@title:group Size"
2113 #| msgid "Folders"
2114 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Folder"
2116 msgid_plural "%1 Folders"
2117 msgstr[0] "1 dosje"
2118 msgstr[1] "%1 dosje"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:window"
2123 #| msgid "Rename Item"
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2126 msgid "One Item"
2127 msgid_plural "%1 Items"
2128 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2129 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info"
2134 #| msgid "%1 item selected"
2135 #| msgid_plural "%1 items selected"
2136 msgctxt "@item:intable"
2137 msgid "%1 item"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2140 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "width × height"
2145 msgid "%1 × %2"
2146 msgstr "%1 × %2"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2151 msgid "0 - 9"
2152 msgstr "0 - 9"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group"
2157 msgid "Others"
2158 msgstr "Të tjerat"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Folders"
2164 msgstr "Skedarët"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Small"
2170 msgstr "E vogël"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Medium"
2176 msgstr "Mesatare"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Size"
2181 msgid "Big"
2182 msgstr "E Madhe"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Today"
2188 msgstr "Sot"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Yesterday"
2194 msgstr "Dje"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2199 msgid "dddd"
2200 msgstr "dddd"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "%1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "One Week Ago"
2213 msgstr "Një Javë më Parë"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Two Weeks Ago"
2219 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Three Weeks Ago"
2225 msgstr "Tre Javë më Parë"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Earlier this Month"
2231 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2263 "@title:group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt ""
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgctxt ""
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt ""
2314 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 #| "full year number"
2316 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2345 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2351 "context @title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "%1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2359 "and yyyy is full year number"
2360 msgid "MMMM, yyyy"
2361 msgstr "MMMM, yyyy"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2367 "group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Read, "
2376 msgstr "Lexo, "
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Write, "
2383 msgstr "Shkruaj, "
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Execute, "
2390 msgstr "Ekzekuto, "
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Forbidden"
2397 msgstr "Ndalohet"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2402 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2403 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Name"
2408 msgstr "Emri"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Size"
2413 msgstr "Madhësia"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Modified"
2418 msgstr "Data e ndryshimit"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2422 msgctxt "@tooltip"
2423 msgid "The date format can be selected in settings."
2424 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Created"
2429 msgstr "Datës së krijimit"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Accessed"
2434 msgstr "Datës së qasjes"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Type"
2439 msgstr "Llojit"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Rating"
2444 msgstr "Vlerësimi"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Tags"
2449 msgstr "Etiketa"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Comment"
2454 msgstr "Komentit"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Title"
2459 msgstr "Titulli"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Document"
2466 msgstr "të dokumentit"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Author"
2471 msgstr "Autorit"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Publisher"
2476 msgstr "Botuesi"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Page Count"
2481 msgstr "Numri i faqeve"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Word Count"
2486 msgstr "Numrit të fjalëve"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Line Count"
2491 msgstr "Numri i rreshtave"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Date Photographed"
2496 msgstr "Datës së fotografimit"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Image"
2503 msgstr "të imazhit"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2506 msgctxt "@label width x height"
2507 msgid "Dimensions"
2508 msgstr "Dimenzioneve"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Width"
2513 msgstr "Gjerësisë"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Height"
2518 msgstr "Lartësisë"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Orientation"
2523 msgstr "Orientimi"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Artist"
2528 msgstr "Artistit"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Audio"
2536 msgstr "Skedat e zërit"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Genre"
2541 msgstr "Zhanrit"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Album"
2546 msgstr "Albumit"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Duration"
2551 msgstr "Zgjatjes"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Bitrate"
2556 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Track"
2561 msgstr "Këngës"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Release Year"
2566 msgstr "Vitit i publikimit"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Aspect Ratio"
2571 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Video"
2577 msgstr "Video"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Frame Rate"
2582 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Path"
2587 msgstr "Shtegu"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Other"
2595 msgstr "Të tjera"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "File Extension"
2600 msgstr "Mbiemri i skedave"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Deletion Time"
2605 msgstr "Ora e fshirjes"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Link Destination"
2610 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Downloaded From"
2615 msgstr "U shkarkua nga"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Permissions"
2620 msgstr "Të drejtat"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2623 msgctxt "@tooltip"
2624 msgid ""
2625 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2626 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Owner"
2632 msgstr "Pronari"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "User Group"
2637 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:status"
2642 msgid "Unknown error."
2643 msgstr "Gabim i panjohur."
2644
2645 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@accessible rating"
2648 msgid "%1 and a half stars"
2649 msgid_plural "%1 and a half stars"
2650 msgstr[0] ""
2651 msgstr[1] ""
2652
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@accessible rating"
2656 msgid "%1 star"
2657 msgid_plural "%1 stars"
2658 msgstr[0] ""
2659 msgstr[1] ""
2660
2661 #: main.cpp:61
2662 #, kde-kuit-format
2663 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2664 msgid ""
2665 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2666 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: main.cpp:95
2670 #, kde-format
2671 msgid "Dolphin"
2672 msgstr "Dolphin"
2673
2674 #: main.cpp:97
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@title"
2677 msgid "File Manager"
2678 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2679
2680 #: main.cpp:99
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:credit"
2683 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2686 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2687
2688 #: main.cpp:101
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Felix Ernst"
2692 msgstr "Felix Ernst"
2693
2694 #: main.cpp:102
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:credit"
2697 #| msgid "Maintainer and developer"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2701
2702 #: main.cpp:104
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Méven Car"
2706 msgstr "Méven Car"
2707
2708 #: main.cpp:105
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:credit"
2711 #| msgid "Maintainer and developer"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2714 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2715
2716 #: main.cpp:107
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Elvis Angelaccio"
2720 msgstr "Elvis Angelaccio"
2721
2722 #: main.cpp:108
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:credit"
2725 #| msgid "Maintainer and developer"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2728 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2729
2730 #: main.cpp:110
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Emmanuel Pescosta"
2734 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2735
2736 #: main.cpp:111
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:credit"
2739 #| msgid "Maintainer and developer"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2742 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2743
2744 #: main.cpp:113
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Frank Reininghaus"
2748 msgstr "Frank Reininghaus"
2749
2750 #: main.cpp:114
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2754 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2755
2756 #: main.cpp:116
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Peter Penz"
2760 msgstr "Peter Penz"
2761
2762 #: main.cpp:117
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2768 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2769
2770 #: main.cpp:119
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Sebastian Trüg"
2774 msgstr "Sebastian Trüg"
2775
2776 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2777 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Developer"
2781 msgstr "Zhvillues"
2782
2783 #: main.cpp:120
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "David Faure"
2787 msgstr "David Faure"
2788
2789 #: main.cpp:121
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Aaron J. Seigo"
2793 msgstr "Aaron J. Seigo"
2794
2795 #: main.cpp:122
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Rafael Fernández López"
2799 msgstr "Rafael Fernández López"
2800
2801 #: main.cpp:123
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Kevin Ottens"
2805 msgstr "Kevin Ottens"
2806
2807 #: main.cpp:124
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Holger Freyther"
2811 msgstr "Holger Freyther"
2812
2813 #: main.cpp:125
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Max Blazejak"
2817 msgstr "Max Blazejak"
2818
2819 #: main.cpp:126
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Michael Austin"
2823 msgstr "Michael Austin"
2824
2825 #: main.cpp:126
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Documentation"
2829 msgstr "Dokumentacion"
2830
2831 #: main.cpp:137
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.cpp:139
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:140
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:142
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:144
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: main.cpp:145
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Document to open"
2865 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2866
2867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2869 #, kde-format
2870 msgid "Hidden files shown"
2871 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2875 #, kde-format
2876 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgid "Column width"
2883 msgid "Automatic scrolling"
2884 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Cut"
2890 msgstr "Prije"
2891
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Copy"
2896 msgstr "Kopjo"
2897
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Rename..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Rename…"
2904 msgstr "Riemërto..."
2905
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Move to Trash"
2910 msgstr "Hidhe në kosh"
2911
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Delete"
2916 msgstr "Fshije"
2917
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Show Hidden Files"
2922 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2923
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Limit to Home Directory"
2928 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2929
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Automatic Scrolling"
2934 msgstr "Lëvizje automatike"
2935
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Properties"
2940 msgstr "Parametrat"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2943 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2944 #, kde-format
2945 msgid "Previews shown"
2946 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2949 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2950 #, kde-format
2951 msgid "Auto-Play media files"
2952 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2955 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2956 #, kde-format
2957 msgid "Show item on hover"
2958 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2961 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2962 #, kde-format
2963 msgid "Date display format"
2964 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2965
2966 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Preview"
2970 msgstr "Parapamje"
2971
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Auto-Play media files"
2976 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2977
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Show item on hover"
2982 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2983
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2987 #| msgid "Configure"
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Configure…"
2990 msgstr "Konfiguro"
2991
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Condensed Date"
2996 msgstr "Data e shkurtuar"
2997
2998 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@label::textbox"
3001 msgid "Select which data should be shown:"
3002 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3003
3004 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info"
3007 #| msgid "%1 item selected"
3008 #| msgid_plural "%1 items selected"
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "%1 item selected"
3011 msgid_plural "%1 items selected"
3012 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3013 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3014
3015 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3016 #, kde-format
3017 msgid "play"
3018 msgstr "luaj"
3019
3020 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3021 #, kde-format
3022 msgid "pause"
3023 msgstr "pusho"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3026 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3027 #, kde-format
3028 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3035 msgstr "Konfiguro koshin..."
3036
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3038 #, kde-format
3039 msgid ""
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3042 msgstr ""
3043 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3044 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3045
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3047 #, kde-format
3048 msgid "Install Konsole"
3049 msgstr "Instalo Konsole"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3052 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3053 #, kde-format
3054 msgid "Location"
3055 msgstr "Vendndodhja"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3058 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3059 #, kde-format
3060 msgid "What"
3061 msgstr "Çka"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Any Type"
3067 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Folders"
3073 msgstr "Skedarët"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "Dokumente"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Images"
3085 msgstr "Imazh"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "Audio Files"
3091 msgstr "Skedat e Zërit"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "Videos"
3097 msgstr "Videot"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Any Date"
3103 msgstr "Çfarëdo date"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@title:group Date"
3108 #| msgid "Today"
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Today"
3111 msgstr "Sot"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Yesterday"
3117 msgstr "Dje"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "This Week"
3123 msgstr "Këtë javë"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "This Month"
3129 msgstr "Këtë muaj"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "This Year"
3135 msgstr "Këtë vit"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Any Rating"
3141 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3142
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 msgid "1 or more"
3147 msgstr "1 ose më shumë"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "2 or more"
3153 msgstr "2 ose më shumë"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 msgid "3 or more"
3159 msgstr "3 ose më shumë"
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "4 or more"
3165 msgstr "4 ose më shumë"
3166
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Highest Rating"
3171 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3172
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Clear Selection"
3177 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "String list separator"
3182 msgid ", "
3183 msgstr ", "
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3188 msgid "Tag: %2"
3189 msgid_plural "Tags: %2"
3190 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3191 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Add Tags"
3197 msgstr "Shto etiketa"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "From Here (%1)"
3203 msgstr "Nga këtu (%1)"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3209 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "Ndal kërkimin"
3222
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "action:button"
3226 msgid "Filename"
3227 msgstr "Emri i skedës"
3228
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "action:button"
3232 msgid "Content"
3233 msgstr "Përmbajtja"
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "action:button"
3238 msgid "From Here"
3239 msgstr "Nga këtu"
3240
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "Your files"
3245 msgstr "Skedat tuaja"
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Search in your home directory"
3251 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3252
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3254 #, kde-format
3255 msgid "Open %1"
3256 msgstr "Hap %1"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3259 #, kde-format
3260 msgctxt ""
3261 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3262 "user entered."
3263 msgid "Query Results from '%1'"
3264 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Copying"
3280 msgstr "Anuko kopjimin"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3298 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3301 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3302
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Cutting"
3308 msgstr "Anulo shkëputjen"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Cancel"
3323 msgstr "Anulo"
3324
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Duplicating"
3336 msgstr "Anulo duplikimin"
3337
3338 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3339 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action keep short"
3343 msgid "More"
3344 msgstr "Më tepër"
3345
3346 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Moving"
3358 msgstr "Anulo bartjen"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3364 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgid ""
3369 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3370 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3371 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3372 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3373 "para>"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3377 #, kde-format
3378 msgctxt ""
3379 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3380 msgid "Paste from Clipboard"
3381 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3386 msgid "Dismiss This Reminder"
3387 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3392 msgid "Don't Remind Me Again"
3393 msgstr "Mos më përkujto më"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3398 msgid ""
3399 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3400 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Renaming"
3408 msgstr "Anulo riemrimin"
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3420 msgstr[0] ""
3421 msgstr[1] ""
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgstr[0] ""
3434 msgstr[1] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3445 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Permanently Delete %2"
3458 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3459 msgstr[0] ""
3460 msgstr[1] ""
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action"
3470 msgid "Duplicate %2"
3471 msgid_plural "Duplicate %2"
3472 msgstr[0] ""
3473 msgstr[1] ""
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Move %2 to the Trash"
3484 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3485 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3486 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:button"
3496 #| msgid "&Rename"
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Rename %2"
3499 msgid_plural "Rename %2"
3500 msgstr[0] "&Riemërto"
3501 msgstr[1] "&Riemërto"
3502
3503 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3512 #| msgid "Invert Selection"
3513 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3514 msgid "Selection Mode"
3515 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3516
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3518 #, kde-kuit-format
3519 msgctxt "@info"
3520 msgid ""
3521 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3522 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3523 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3524 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3525 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3526 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3527 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3528 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3529 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3530 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3531 "the current selection.</para>"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3537 #| msgid "Invert Selection"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Exit Selection Mode"
3540 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3541
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label:textbox"
3545 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu"
3551 #| msgid "Empty Trash"
3552 msgctxt "@label:textbox"
3553 msgid "Search…"
3554 msgstr "Kërko"
3555
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:button"
3559 #| msgid "Download New Services..."
3560 msgctxt "@action:button"
3561 msgid "Download New Services…"
3562 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info"
3567 msgid ""
3568 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3569 "settings."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info"
3575 msgid "Restart now?"
3576 msgstr "Rinis tash?"
3577
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@option:check"
3581 msgid "Delete"
3582 msgstr "Fshije"
3583
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@option:check"
3587 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@item:inmenu"
3593 msgid "%1: %2"
3594 msgstr "%1: %2"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3602 #, kde-format
3603 msgid "Use system font"
3604 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3612 #, kde-format
3613 msgid "Icon size"
3614 msgstr "Madhësia e ikonës"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3622 #, kde-format
3623 msgid "Preview size"
3624 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3628 #, kde-format
3629 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3634 #, kde-format
3635 msgid "How we display the size of directories"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show the statusbar"
3642 msgid "Show the content count"
3643 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show the statusbar"
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3654 #, kde-format
3655 msgid "Do not show any directory size"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3660 #, kde-format
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3666 #, kde-format
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3672 #, kde-format
3673 msgid "Permissions style format"
3674 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3686 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3716 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3717 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3751 #, kde-format
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Pozita e shtyllave"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Side Padding"
3759 msgid "Left side padding"
3760 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Side Padding"
3766 msgid "Right side padding"
3767 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3771 #, kde-format
3772 msgid "Highlight entire row"
3773 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3777 #, kde-format
3778 msgid "Expandable folders"
3779 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label"
3785 msgid "Hidden files shown"
3786 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3787
3788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 msgid ""
3793 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3794 "will be shown in the file view."
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Version"
3802 msgstr "Versioni"
3803
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "View Mode"
3816 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3824 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Previews shown"
3832 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid ""
3839 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3840 "icon."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label"
3847 msgid "Grouped Sorting"
3848 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3849
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3854 msgid ""
3855 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Sort files by"
3863 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3864
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid ""
3870 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3871 "performed on."
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Order in which to sort files"
3879 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3886 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Show hidden files and folders last"
3893 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Visible roles"
3900 msgstr "Rolet e dukshme"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Header column widths"
3907 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Properties last changed"
3914 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3915
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Additional Information"
3928 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3934 #| msgid "Invert Selection"
3935 msgid "Select Action"
3936 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3942 #| msgid "Custom Font"
3943 msgid "Custom Action"
3944 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the URL be editable for the user"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3954 #, kde-format
3955 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3960 #, kde-format
3961 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3975 "instance"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3983 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3984 "were removed/renamed ...etc"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3992 "UI)"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3997 #, kde-format
3998 msgid "Home URL"
3999 msgstr "URL e Shtëpiake"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "option:check"
4005 #| msgid "Open folders during drag operations"
4006 msgid "Remember open folders and tabs"
4007 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4011 #, kde-format
4012 msgid "Place two views side by side"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4017 #, kde-format
4018 msgid "Should the filter bar be shown"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4023 #, kde-format
4024 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4029 #, kde-format
4030 msgid "Browse through archives"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4035 #, kde-format
4036 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4044 "running in the Terminal panel."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:window"
4051 #| msgid "Rename Item"
4052 msgid "Rename single items inline"
4053 msgstr "Riemëro skedarin"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4057 #, kde-format
4058 msgid "Show selection toggle"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4066 "mode bottom bar."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4071 #, kde-format
4072 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4077 #, kde-format
4078 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4083 #, kde-format
4084 msgid "New tab will be open after last one"
4085 msgstr ""
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show item on hover"
4091 msgid "Show item information on hover"
4092 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4096 #, kde-format
4097 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4102 #, kde-format
4103 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4108 #, kde-format
4109 msgid "Show the statusbar"
4110 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4114 #, kde-format
4115 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4120 #, kde-format
4121 msgid "Show the space information in the statusbar"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4126 #, kde-format
4127 msgid "Lock the layout of the panels"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4132 #, kde-format
4133 msgid "Enlarge Small Previews"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4138 #, kde-format
4139 msgid ""
4140 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4141 "items"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4146 #, kde-format
4147 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4152 #, kde-format
4153 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4158 #, kde-format
4159 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:listbox"
4166 #| msgid "Text width:"
4167 msgid "Text width index"
4168 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4172 #, kde-format
4173 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4177 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4178 #, kde-format
4179 msgid "Enabled plugins"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:window"
4185 msgid "Configure"
4186 msgstr "Konfiguro"
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group Interface settings"
4191 msgid "Interface"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "&View"
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "View"
4199 msgstr "&Shfaq"
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Context Menu"
4205 msgstr "Menya e kontekstit"
4206
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Trash"
4211 msgstr "Koshi"
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "User Feedback"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4226 #, kde-format
4227 msgid "Warning"
4228 msgstr "Vërejtje"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Moving files or folders to trash"
4240 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Emptying trash"
4246 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4251 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Deleting files or folders"
4254 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group"
4277 #| msgid "Open files and folders:"
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Opening many folders at once"
4280 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4285 msgid "Opening many terminals at once"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4291 msgid "Switching to act as an administrator"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "When opening an executable file:"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 #, kde-format
4302 msgid "Always ask"
4303 msgstr "Pyet gjithmonë"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4306 #, kde-format
4307 msgid "Open in application"
4308 msgstr "Hap në program"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4311 #, kde-format
4312 msgid "Run script"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4318 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@label:textbox"
4324 #| msgid "Show on startup:"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Show home location on startup"
4327 msgstr "Shfaq në nisje:"
4328
4329 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@info:status"
4333 #| msgid "The location is empty."
4334 msgctxt "@info:placeholder"
4335 msgid "Enter home location path"
4336 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Select Home Location"
4342 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Current Location"
4348 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Default Location"
4354 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label:textbox"
4359 msgid "Show on startup:"
4360 msgstr "Shfaq në nisje:"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group"
4365 #| msgid "Open files and folders:"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Opening Folders:"
4368 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4373 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4379 #| msgid "New &Window"
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4381 msgid "Window:"
4382 msgstr "Dritare e &Re"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Show full path in title bar"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 #| msgid "Show filter bar"
4394 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4395 msgid "Show filter bar"
4396 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "C&lose Current Tab"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "After current tab"
4403 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "At end of tab bar"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu"
4414 #| msgid "Open in New Tab"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Open new tabs: "
4417 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Split view: "
4423 msgstr "Ndaje pamjen: "
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:check split view panes"
4428 msgid "Switch between views with Tab key"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "option:check"
4434 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4438 #, kde-format
4439 msgid ""
4440 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4441 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4447 #| msgid "New &Window"
4448 msgid "New windows:"
4449 msgstr "Dritare e &Re"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Begin in split view mode"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info"
4460 msgid ""
4461 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4462 "be applied."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4468 #| msgid "Folders First"
4469 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4470 msgid "Folders && Tabs"
4471 msgstr "Skedarët së pari"
4472
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4474 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4477 msgid "Previews"
4478 msgstr "Parapamjet"
4479
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4481 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4484 msgid "Confirmations"
4485 msgstr "Konfirmimet"
4486
4487 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4490 msgid "Panels"
4491 msgstr "Panelet"
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@label:textbox"
4496 #| msgid "Location:"
4497 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4498 msgid "Status && Location bars"
4499 msgstr "Vendndodhja:"
4500
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show preview"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show previews"
4507 msgstr "Shfaq parapamjen"
4508
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Auto-Play media files"
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Auto-play media files"
4514 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Show item on hover"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item on hover"
4521 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4522
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Information"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Information Panel:"
4541 msgstr "Informacioni"
4542
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info"
4546 msgid ""
4547 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4548 "pressing the right mouse button on a panel."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Show preview"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Show previews in the view for:"
4556 msgstr "Shfaq parapamjen"
4557
4558 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4559 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4560 #. or "Show previews for [files of any size]".
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show preview"
4566 msgctxt "@label:spinbox"
4567 msgid "Show previews for"
4568 msgstr "Shfaq parapamjen"
4569
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4572 #, kde-format
4573 msgctxt ""
4574 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4575 "MiB]'"
4576 msgid "files below "
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4583 msgid " MiB"
4584 msgstr " MiB"
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4589 msgid "files of any size"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "action:button"
4595 #| msgid "Your files"
4596 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4597 msgid "no file"
4598 msgstr "Skedat tuaja"
4599
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check"
4603 #| msgid "Show preview"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show previews for folders"
4606 msgstr "Shfaq parapamjen"
4607
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4609 #, kde-kuit-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4613 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4614 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4615 "metered connections.</para>"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@label:textbox"
4621 #| msgid "Location:"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Local storage:"
4624 msgstr "Vendndodhja:"
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu"
4629 #| msgid "Restore"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Remote storage:"
4632 msgstr "Rikthe"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show status bar"
4638 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4639
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show zoom slider"
4644 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4645
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show space information"
4650 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4651
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4655 #| msgid "Status Bar"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Status Bar: "
4658 msgstr "Paneli i gjendjes"
4659
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Make location bar editable"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@label:textbox"
4669 #| msgid "Location:"
4670 msgid "Location bar:"
4671 msgstr "Vendndodhja:"
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 msgid "Show full path inside location bar"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4682 msgid "Behavior"
4683 msgstr "Sjellja"
4684
4685 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab"
4689 msgid "Icons"
4690 msgstr "Ikonat"
4691
4692 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:tab"
4696 msgid "Compact"
4697 msgstr "Kompakte"
4698
4699 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:tab"
4703 msgid "Details"
4704 msgstr "Detajet"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Natural"
4710 msgstr "Naturale"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4716 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4722 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Sorting mode: "
4728 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4729
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "option:radio"
4733 #| msgid "Number of items"
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show number of items"
4736 msgstr "Numri i artikujve"
4737
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Show size of contents, up to "
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show zoom slider"
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show no size"
4750 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4753 #, kde-format
4754 msgid " level deep"
4755 msgid_plural " levels deep"
4756 msgstr[0] ""
4757 msgstr[1] ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@label:checkbox"
4762 #| msgid "Folders:"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Folder size:"
4765 msgstr "Skedarët:"
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio as in relative date"
4770 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4776 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Date style:"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4788 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio as numeric style"
4794 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio as combined style"
4800 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label"
4806 #| msgid "Permissions"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Permissions style:"
4809 msgstr "Lejet"
4810
4811 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4814 msgid "System Font"
4815 msgstr "Gërma e Sistemit"
4816
4817 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4820 msgid "Custom Font"
4821 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4822
4823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4826 #| msgid "Choose..."
4827 msgctxt "@action:button Choose font"
4828 msgid "Choose…"
4829 msgstr "Zgjidhni..."
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:radio"
4834 msgid "Use common display style for all folders"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4838 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info"
4842 msgid ""
4843 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4844 "custom display style."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Remember display style for each folder"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info"
4856 msgid ""
4857 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4858 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Display style: "
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Open archives as folder"
4871 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Open folders during drag operations"
4877 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Browsing: "
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Show item on hover"
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show item information on hover"
4890 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4891
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Miscellaneous: "
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show selection marker"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:window"
4908 #| msgid "Rename Item"
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Rename single items inline"
4911 msgstr "Riemëro skedarin"
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4914 #, kde-format
4915 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4925 #, kde-format
4926 msgctxt ""
4927 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4928 msgid ""
4929 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4930 "%1"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4934 #, kde-format
4935 msgctxt ""
4936 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4939 msgstr ""
4940
4941 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4945 msgid "Nothing"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 #| msgid "Custom Font"
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Custom Command"
4954 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4955
4956 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4957 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4958 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4959 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info"
4963 msgid "Double-click triggers"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Background: "
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4976 "background setting"
4977 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4983 msgid "Command…"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@label"
4989 msgid ""
4990 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:group General settings"
4996 #| msgid "General"
4997 msgctxt "@title:tab General View settings"
4998 msgid "General"
4999 msgstr "Të Përgjithshme"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "action:button"
5004 #| msgid "Content"
5005 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5006 msgid "Content Display"
5007 msgstr "Përmbajtja"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@label:listbox"
5012 #| msgid "Default:"
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Default icon size:"
5015 msgstr "I Parazgjedhur:"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Preview size"
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Preview icon size:"
5022 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Label font:"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 msgid "Small"
5034 msgstr "E vogël"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 msgid "Medium"
5040 msgstr "Mesatare"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5045 msgid "Large"
5046 msgstr "E madhe"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5051 msgid "Huge"
5052 msgstr "Shumë e Madhe"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Item width"
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Label width:"
5059 msgstr "Gjerësia e temës"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 msgid "Unlimited"
5065 msgstr "E pa kufizuar"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 msgid "1"
5071 msgstr "1"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 msgid "2"
5077 msgstr "2"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 msgid "3"
5083 msgstr "3"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 msgid "4"
5089 msgstr "4"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 msgid "5"
5095 msgstr "5"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Maximum lines:"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5106 msgid "Unlimited"
5107 msgstr "E pa kufizuar"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5112 msgid "Small"
5113 msgstr "E vogël"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5118 msgid "Medium"
5119 msgstr "Mesatare"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5124 msgid "Large"
5125 msgstr "E madhe"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label:listbox"
5130 #| msgid "Text width:"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Maximum width:"
5133 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Expandable folders"
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Expandable"
5140 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:checkbox"
5145 msgid "Folders:"
5146 msgstr "Skedarët:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5151 msgid "By clicking anywhere on the row"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5157 msgid "By clicking on icon or name"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Open files and folders:"
5165 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:tooltip"
5171 msgid "Size: 1 pixel"
5172 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5173 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5174 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@title:window"
5179 msgid "View Display Style"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 msgid "Icons"
5186 msgstr "Ikonat"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 msgid "Compact"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 msgid "Details"
5198 msgstr "Detajet"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5203 msgid "Ascending"
5204 msgstr "Në rritje"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5209 msgid "Descending"
5210 msgstr "Në zbritje"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show folders first"
5216 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show hidden files last"
5222 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show preview"
5228 msgstr "Shfaq parapamjen"
5229
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show in groups"
5234 msgstr "Shfaq në grupe"
5235
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show hidden files"
5240 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5241
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Additional Information"
5246 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5249 #, kde-format
5250 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@label:listbox"
5256 msgid "View mode:"
5257 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@label:listbox"
5262 msgid "Sorting:"
5263 msgstr "Renditja:"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group"
5268 #| msgid "View Properties"
5269 msgid "View options:"
5270 msgstr "Shfaq Parametrat"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder"
5276 msgstr "Dosja e tanishme"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 #| msgid "Current folder"
5282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 msgid "Current folder and sub-folders"
5284 msgstr "Dosja e tanishme"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5289 msgid "All folders"
5290 msgstr "Të gjithë skedarët"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@title:group"
5295 msgid "Apply to:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Use as default view settings"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid ""
5308 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5309 "continue?"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid ""
5316 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:window"
5322 msgid "Applying View Properties"
5323 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5324
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:progress"
5328 msgid "Counting folders: %1"
5329 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5330
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:progress"
5334 msgid "Folders: %1"
5335 msgstr "Skedarët: %1"
5336
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5340 msgid "Zoom:"
5341 msgstr "Zmadhimi:"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5344 #, kde-format
5345 msgid "Zoom"
5346 msgstr "Zmadhimi"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5351 msgid "Sets the size of the file icons."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5355 #, kde-format
5356 msgid "Stop"
5357 msgstr "Ndal"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@tooltip"
5362 msgid "Stop loading"
5363 msgstr "Ndal ngarkimin"
5364
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5368 msgid ""
5369 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5370 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5371 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5372 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5373 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5374 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5375 "device.</item></list></para>"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Show Zoom Slider"
5382 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Show Space Information"
5388 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5389
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5391 #, kde-format
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5396 #, kde-format
5397 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5401 #, kde-format
5402 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5406 #, kde-format
5407 msgid "KDiskFree"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5411 #, kde-kuit-format
5412 msgctxt "@info"
5413 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "Installing Filelight…"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status Free disk space"
5425 msgid "%1 free"
5426 msgstr "%1 të lirë"
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5431 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5437 msgid ""
5438 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5439 "Press to manage disk space usage."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@title"
5445 msgid "Free Up Disk Space"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5450 #, kde-kuit-format
5451 msgctxt "@title"
5452 msgid ""
5453 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5454 "identify big files and folders.</para>"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Install Filelight…"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5464 #, kde-format
5465 msgid "Trash Emptied"
5466 msgstr "Koshi u zbraz"
5467
5468 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5469 #, kde-format
5470 msgid "The Trash was emptied."
5471 msgstr "Koshi është zbrazur."
5472
5473 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5476 msgid "Places"
5477 msgstr "Vendet"
5478
5479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5482 msgid "Count of available Network Shares"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5488 #| msgid "Sett&ings"
5489 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5490 msgid "Settings"
5491 msgstr "Para&metrat"
5492
5493 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5496 msgid "A subset of Dolphin settings."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5500 #, kde-format
5501 msgid "Select Remote Charset"
5502 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5503
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5505 #, kde-format
5506 msgid "Default"
5507 msgstr "I Parazgjedhur"
5508
5509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5510 #, kde-format
5511 msgid "Reload"
5512 msgstr "Ringarko"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:666
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "1 Folder selected"
5518 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "1 folder selected"
5521 msgid_plural "%1 folders selected"
5522 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5523 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:667
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@info:status"
5528 #| msgid "1 File selected"
5529 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "1 file selected"
5532 msgid_plural "%1 files selected"
5533 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5534 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:669
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@info:status"
5539 #| msgid "1 Folder"
5540 #| msgid_plural "%1 Folders"
5541 msgctxt "@info:status"
5542 msgid "1 folder"
5543 msgid_plural "%1 folders"
5544 msgstr[0] "1 skedar"
5545 msgstr[1] "%1 skedarë"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:670
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "action:button"
5550 #| msgid "Your files"
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "1 file"
5553 msgid_plural "%1 files"
5554 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5555 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:674
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5560 msgid "%1, %2 (%3)"
5561 msgstr "%1, %2 (%3)"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:676
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:status files (size)"
5566 msgid "%1 (%2)"
5567 msgstr "%1 (%2)"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:680
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@info:status"
5572 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "0 folders, 0 files"
5575 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "<filename> copy"
5580 msgid "%1 copy"
5581 msgstr "%1 kopje"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:1105
5584 #, kde-format
5585 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5586 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5587 msgstr[0] ""
5588 msgstr[1] ""
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:1110
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Open %1 Item"
5594 msgid_plural "Open %1 Items"
5595 msgstr[0] "Hap %1 element"
5596 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:1240
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu"
5601 msgid "Side Padding"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:1244
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu"
5607 msgid "Automatic Column Widths"
5608 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:1249
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgid "Column width"
5613 msgctxt "@action:inmenu"
5614 msgid "Custom Column Widths"
5615 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5616
5617 #: views/dolphinview.cpp:1860
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Trash operation completed."
5621 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:1870
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Delete operation completed."
5627 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2030
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:window"
5632 #| msgid "Rename Item"
5633 msgctxt "@action:button"
5634 msgid "Rename and Hide"
5635 msgstr "Riemëro skedarin"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2034
5638 #, kde-format
5639 msgid ""
5640 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2036
5645 #, kde-format
5646 msgid ""
5647 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5648 "Do you still want to rename it?"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2038
5652 #, kde-format
5653 msgid "Hide this File?"
5654 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2038
5657 #, kde-format
5658 msgid "Hide this Folder?"
5659 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2077
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "The location is empty."
5665 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2079
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "The location '%1' is invalid."
5671 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2343
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgid "Loading..."
5676 msgid "Loading…"
5677 msgstr "Duke ngarkuar..."
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2372
5680 #, kde-format
5681 msgid "Loading canceled"
5682 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2374
5685 #, kde-format
5686 msgid "No items matching the filter"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2376
5690 #, kde-format
5691 msgid "No items matching the search"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2378
5695 #, kde-format
5696 msgid "Trash is empty"
5697 msgstr "Kosh është bosh"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2381
5700 #, kde-format
5701 msgid "No tags"
5702 msgstr "S'ka etiketa"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2384
5705 #, kde-format
5706 msgid "No files tagged with \"%1\""
5707 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2388
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5712 msgid "No recently used items"
5713 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:2390
5716 #, kde-format
5717 msgid "No shared folders found"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:2392
5721 #, kde-format
5722 msgid "No relevant network resources found"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2394
5726 #, kde-format
5727 msgid "No MTP-compatible devices found"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2396
5731 #, kde-format
5732 msgid "No Apple devices found"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2398
5736 #, kde-format
5737 msgid "No Bluetooth devices found"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2400
5741 #, kde-format
5742 msgid "Folder is empty"
5743 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action"
5748 #| msgid "Create Folder..."
5749 msgctxt "@action"
5750 msgid "Create Folder…"
5751 msgstr "Krijo skedar..."
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action"
5756 #| msgid "Create Folder..."
5757 msgctxt "@action"
5758 msgid "Create File…"
5759 msgstr "Krijo skedar..."
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 msgid ""
5765 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5766 "items at once results in their new names differing only in a number."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5774 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5775 "deleted later if disk space is needed."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5779 #, kde-kuit-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid ""
5782 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5783 "recovered by normal means."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5789 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 msgid "Duplicate Here"
5796 msgstr "Dupliko këtu"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@action:inmenu File"
5801 msgid "Properties"
5802 msgstr "Vetitë"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5805 #, kde-kuit-format
5806 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5807 msgid ""
5808 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5809 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5810 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5811 "there like managing read- and write-permissions."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location"
5818 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5823 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu File"
5829 msgid "Move to Trash…"
5830 msgstr "Hidhe në kosh..."
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu File"
5835 msgid "Delete…"
5836 msgstr "Fshije..."
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Duplicate Here…"
5842 msgstr "Dupliko këtu…"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:incontextmenu"
5847 msgid "Copy Location…"
5848 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5851 #, kde-kuit-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5853 msgid ""
5854 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5855 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5856 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5857 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5858 "interface> option is enabled.</para>"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5862 #, kde-kuit-format
5863 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5864 msgid ""
5865 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5866 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5867 "you an overview in folders with many items.</para>"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5871 #, kde-kuit-format
5872 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5873 msgid ""
5874 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5875 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5876 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5877 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5878 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5879 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5880 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5886 #| msgid "View Mode"
5887 msgctxt "@action:intoolbar"
5888 msgid "Change View Mode"
5889 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5894 msgid "This cycles through all view modes."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5900 msgid "This increases the icon size."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Reset Zoom Level"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Default"
5912 msgid "Zoom To Default"
5913 msgstr "I Parazgjedhur"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5918 msgid "This resets the icon size to default."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5924 msgid "This reduces the icon size."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5930 msgid "Zoom"
5931 msgstr "Zmadho"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:intoolbar"
5936 msgid "Show Previews"
5937 msgstr "Shfaq parapamjet"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info"
5942 msgid "Show preview of files and folders"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 msgid ""
5949 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5950 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5951 "the images."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5957 msgid "Folders First"
5958 msgstr "Skedarët së pari"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgid "Show hidden files"
5963 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5964 msgid "Hidden Files Last"
5965 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Sort By"
5971 msgstr "Rendit sipas"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View"
5976 msgid "Show Additional Information"
5977 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Show in Groups"
5983 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show Hidden Files"
5995 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 msgid ""
6001 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6002 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6003 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6004 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6005 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6006 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6007 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6008 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6014 #| msgid "Adjust View Properties..."
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Adjust View Display Style…"
6017 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid ""
6023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 msgid "Icons"
6030 msgstr "Ikonat"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Icons view mode"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 msgid "Compact"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Compact view mode"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6053 msgid "Details"
6054 msgstr "Detajet"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info"
6059 msgid "Details view mode"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "Sort descending"
6065 msgid "Z-A"
6066 msgstr "Z-A"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort ascending"
6071 msgid "A-Z"
6072 msgstr "A-Z"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Largest First"
6080 msgstr "Të rejat së pari"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6085 #| msgid "Folders First"
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Smallest First"
6088 msgstr "Të vjetrat së pari"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Newest First"
6096 msgstr "Të rejat së pari"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6101 #| msgid "Folders First"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Oldest First"
6104 msgstr "Të vjetrat së pari"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort descending"
6111 msgid "Highest First"
6112 msgstr "Të rejat së pari"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@option:check"
6117 #| msgid "Show folders first"
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Lowest First"
6120 msgstr "Të rejat së pari"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #| msgid "Descending"
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Descending"
6128 msgstr "Në zbritje"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6133 #| msgid "Ascending"
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "Ascending"
6136 msgstr "Në ngjitje"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6139 #, kde-format
6140 msgctxt ""
6141 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6142 "selection is empty when this text is shown."
6143 msgid "Actions for Current View"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6147 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6150 #. and a fallback will be used.
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6152 #, kde-format
6153 msgid "Actions for %1"
6154 msgstr "Veprimet për %1"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6157 #, kde-format
6158 msgctxt ""
6159 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6160 "of selected files/folders."
6161 msgid "Actions for One Selected Item"
6162 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6163 msgstr[0] ""
6164 msgstr[1] ""
6165
6166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@label"
6169 #| msgid "Additional information"
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Updating version information…"
6172 msgstr "Informacione shtesë"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgid "Restore"
6176 #~ msgstr "Rikthe"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@info"
6180 #~| msgid "%1 item selected"
6181 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6182 #~ msgid "not selected,"
6183 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgid "Expandable folders"
6187 #~ msgid "expanded,"
6188 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6189
6190 #~ msgid "No limit"
6191 #~ msgstr "Pa kufi"
6192
6193 #~ msgid "No previews"
6194 #~ msgstr "Pa parapamje"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~| msgid "Activate Next Tab"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Tab %1"
6201 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Activate Next Tab"
6205 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6209 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6210
6211 #~ msgid "Show tooltips"
6212 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6213
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6215 #~ msgid "Show tooltips"
6216 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6217
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6219 #~ msgid "1 File"
6220 #~ msgid_plural "%1 Files"
6221 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6222 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6223
6224 #~ msgid "More Search Tools"
6225 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Startup"
6229 #~ msgstr "Në Nisje"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "View Modes"
6233 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Navigation"
6237 #~ msgstr "Eksplorimi"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "View: "
6241 #~ msgstr "Pamja: "
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6245 #~| msgid "General"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "General: "
6248 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "option:check"
6252 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6253 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6254 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6255 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6259 #~| msgid "General"
6260 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6261 #~ msgid "General:"
6262 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6265 #~ msgid "Filter..."
6266 #~ msgstr "Filtri..."
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~| msgid "Empty Trash"
6271 #~ msgid "Search..."
6272 #~ msgstr "Kërko..."
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@label:listbox"
6276 #~| msgid "Sorting:"
6277 #~ msgctxt "@info:progress"
6278 #~ msgid "Sorting..."
6279 #~ msgstr "Renditja..."
6280
6281 #~ msgid "Filter..."
6282 #~ msgstr "Filtri..."
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Configure..."
6286 #~ msgstr "Konfiguro..."
6287
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Search..."
6290 #~ msgstr "Kërko..."
6291
6292 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6293 #~ msgid ", "
6294 #~ msgstr ", "
6295
6296 #~ msgctxt "@info:credit"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6299 #~ "Angelaccio"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6302 #~ "Angelaccio"
6303
6304 #~ msgid "Font family"
6305 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6306
6307 #~ msgid "Font size"
6308 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6309
6310 #~ msgid "Italic"
6311 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6312
6313 #~ msgid "Font weight"
6314 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Open in New Tab"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Tab"
6321 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Open in New Window"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Open in New Window"
6328 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Mount"
6332 #~ msgstr "Monto"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgid "&Edit"
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Edit..."
6338 #~ msgstr "&Modifiko"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Remove"
6342 #~ msgstr "Hiq"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6345 #~ msgid "Hide"
6346 #~ msgstr "Fshih"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Icon Size"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Icon Size"
6353 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6357 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6360 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6364 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6367 #~ msgid "Sett&ings"
6368 #~ msgstr "Para&metrat"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@option:check"
6372 #~| msgid "Show in groups"
6373 #~ msgctxt "@action"
6374 #~ msgid "Show menu"
6375 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Services"
6379 #~ msgstr "Shërbimet"
6380
6381 #~ msgctxt "@title"
6382 #~ msgid "Dolphin Part"
6383 #~ msgstr "Dolphin Part"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@title:group"
6387 #~| msgid "Navigation"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Url Navigator"
6390 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6391 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6392 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@info:status"
6396 #~| msgid "Unknown size"
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6398 #~ msgid "Unknown"
6399 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "Unknown size"
6403 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@title:group"
6407 #~| msgid "Startup"
6408 #~ msgctxt "@label:textbox"
6409 #~ msgid "Start in:"
6410 #~ msgstr "Nisje"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6414 #~| msgid "Add to Places"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6416 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6417 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Rename Items"
6421 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6422
6423 #~ msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6425 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "New name #"
6429 #~ msgstr "Emri i ri #"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "View Properties"
6433 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@option:check"
6437 #~| msgid "Show folders first"
6438 #~ msgid "Show facets widget"
6439 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~| msgid "By Permissions"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Fewer Options"
6446 #~ msgstr "Nga Lejet"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~| msgid "By Permissions"
6451 #~ msgctxt "@action:button"
6452 #~ msgid "More Options"
6453 #~ msgstr "Nga Lejet"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@title:window"
6457 #~| msgid "Folders"
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6459 #~ msgid "Folders"
6460 #~ msgstr "Dosjet"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@title:group Date"
6464 #~| msgid "Today"
6465 #~ msgctxt "@option:option"
6466 #~ msgid "Today"
6467 #~ msgstr "Sot"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@title:group Date"
6471 #~| msgid "Yesterday"
6472 #~ msgctxt "@option:option"
6473 #~ msgid "Yesterday"
6474 #~ msgstr "Dje"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgid "&Go"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Go"
6480 #~ msgstr "&Shko"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@title:menu"
6484 #~| msgid "Tools"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Tools"
6487 #~ msgstr "Veglat"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6490 #~ msgid "Preview"
6491 #~ msgstr "Parapamje"
6492
6493 #~ msgid "stop"
6494 #~ msgstr "ndalo"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6497 #~ msgid "Add to Places"
6498 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6501 #~ msgid "Descending"
6502 #~ msgstr "Në zbritje"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6506 #~| msgid "Add to Places"
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Add Places Entry"
6509 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgid "Show tooltips"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Show All Entries"
6515 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Properties"
6519 #~ msgstr "Parametrat"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@title:window"
6523 #~| msgid "Additional Information"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Additional Information Shown"
6526 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Apply View Properties To"
6530 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6531
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Location:"
6534 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6538 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6539
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgid "Preview:"
6542 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6543
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgid "Text"
6546 #~ msgstr "Teksti"
6547
6548 #~ msgctxt "@label:listbox"
6549 #~ msgid "Font:"
6550 #~ msgstr "Gërma:"
6551
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6553 #~ msgid "Small"
6554 #~ msgstr "E vogël"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6557 #~ msgid "Medium"
6558 #~ msgstr "Mesatare"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Expandable folders"
6562 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6565 #~ msgid "Additional Information"
6566 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6569 #~ msgid "Select All"
6570 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6573 #~ msgid "Reload"
6574 #~ msgstr "Ringarko"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgid "Icon Size"
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Image Size"
6581 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@title:window"
6585 #~| msgid "Places"
6586 #~ msgctxt "@item"
6587 #~ msgid "Places"
6588 #~ msgstr "Vendet"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6592 #~ msgctxt "@item"
6593 #~ msgid "Recently Saved"
6594 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgid "Services"
6599 #~ msgctxt "@item"
6600 #~ msgid "Devices"
6601 #~ msgstr "Shërbimet"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgid "Home URL"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Home"
6607 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6611 #~| msgid "&Network Folders"
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgid "Network"
6614 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6618 #~| msgid "Trash"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "Trash"
6621 #~ msgstr "Koshi"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@title:group Date"
6625 #~| msgid "Today"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6627 #~ msgid "Today"
6628 #~ msgstr "Sot"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@title:group Date"
6632 #~| msgid "Yesterday"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Yesterday"
6635 #~ msgstr "Dje"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@title:group Date"
6639 #~| msgid "Earlier this Month"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "This Month"
6642 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@title:group Date"
6646 #~| msgid "Earlier this Month"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@info:credit"
6653 #~| msgid "Documentation"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Documents"
6656 #~ msgstr "Dokumentacion"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@title:group"
6660 #~| msgid "Icon Size"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Images"
6663 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6666 #~ msgid "Rename..."
6667 #~ msgstr "Riemërto..."
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Open in New Tab"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6674 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6678 #~| msgid "Current folder"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6680 #~ msgid "%1 - current folder"
6681 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6685 #~| msgid "Current folder"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - current device"
6688 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@title:group"
6692 #~| msgid "Services"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6694 #~ msgid "%1 - all devices"
6695 #~ msgstr "Shërbimet"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Paste Into Folder"
6699 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6702 #~ msgid "%A"
6703 #~ msgstr "%A"
6704
6705 #~ msgctxt ""
6706 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6707 #~ "locale, and %Y is full year number"
6708 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6709 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6710
6711 #~ msgctxt ""
6712 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6713 #~ "and %Y is full year number"
6714 #~ msgid "%B, %Y"
6715 #~ msgstr "%B, %Y"
6716
6717 #~ msgctxt "@info"
6718 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6721 #~ "fshihen."
6722
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Mouse"
6725 #~ msgstr "Miu"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6729 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Paste"
6733 #~ msgstr "Ngjit"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~| msgid "Copy"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Copy Text"
6740 #~ msgstr "Kopjo"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group Date"
6747 #~ msgid "Last Week"
6748 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6749
6750 #~ msgctxt ""
6751 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6752 #~ "full year number"
6753 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6754 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@title:group Date"
6758 #~| msgid "Today"
6759 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6760 #~ msgid "Today"
6761 #~ msgstr "Sot"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@title:group Date"
6765 #~| msgid "Yesterday"
6766 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6767 #~ msgid "Yesterday"
6768 #~ msgstr "Dje"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Trash"
6772 #~ msgstr "Koshi"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@label:listbox"
6776 #~| msgid "Text width:"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Maximum Rating"
6779 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6783 #~| msgid "Name"
6784 #~ msgctxt "@item:intable"
6785 #~ msgid "Name"
6786 #~ msgstr "Emri"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6790 #~| msgid "By Size"
6791 #~ msgctxt "@item:intable"
6792 #~ msgid "Size"
6793 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~| msgid "By Date"
6798 #~ msgctxt "@item:intable"
6799 #~ msgid "Date"
6800 #~ msgstr "Nga Data"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #~| msgid "By Owner"
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~ msgid "Owner"
6807 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6811 #~| msgid "By Group"
6812 #~ msgctxt "@item:intable"
6813 #~ msgid "Group"
6814 #~ msgstr "Nga Grupi"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6818 #~| msgid "By Type"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "Type"
6821 #~ msgstr "Nga Lloji"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@info:credit"
6825 #~| msgid "Documentation"
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgid "Destination"
6828 #~ msgstr "Dokumentacion"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6831 #~ msgid "By Name"
6832 #~ msgstr "Sipas emrit"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #~ msgid "By Size"
6836 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgid "By Permissions"
6840 #~ msgstr "Nga Lejet"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgid "By Owner"
6844 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@info:credit"
6848 #~| msgid "Documentation"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #~ msgid "By Link Destination"
6851 #~ msgstr "Dokumentacion"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6854 #~ msgid "Name"
6855 #~ msgstr "Emri"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6859 #~| msgid "%1 (%2)"
6860 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6861 #~ msgid "%1 (%2)"
6862 #~ msgstr "%1 (%2)"
6863
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:tab"
6869 #~ msgid "Column"
6870 #~ msgstr "Shtyllë"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Grid"
6874 #~ msgstr "Rrjeta"
6875
6876 #~ msgctxt "@label:listbox"
6877 #~ msgid "Arrangement:"
6878 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6881 #~ msgid "Columns"
6882 #~ msgstr "Shtyllat"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6885 #~ msgid "Rows"
6886 #~ msgstr "Rreshtat"
6887
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Grid spacing:"
6890 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6893 #~ msgid "None"
6894 #~ msgstr "Asnjë"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6897 #~ msgid "Small"
6898 #~ msgstr "E vogël"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6901 #~ msgid "Medium"
6902 #~ msgstr "Mesatare"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6905 #~ msgid "Large"
6906 #~ msgstr "E madhe"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6909 #~ msgid "Column"
6910 #~ msgstr "Shtyllë"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:menu"
6913 #~ msgid "Columns"
6914 #~ msgstr "Shtyllat"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6917 #~ msgid "Columns"
6918 #~ msgstr "Shtyllat"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6921 #~ msgid "Deselect Item"
6922 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Show hidden files"
6926 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Show preview"
6930 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6931
6932 #~ msgid "Arrangement"
6933 #~ msgstr "Renditja"
6934
6935 #~ msgid "Item height"
6936 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6937
6938 #~ msgid "Grid spacing"
6939 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6940
6941 #~ msgid "Number of textlines"
6942 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"