1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
632 #| msgctxt "@action:inmenu"
633 #| msgid "Empty Trash"
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
745 msgstr "Ndalo ngarkimin"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Mbylle Tabelën"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "Krahaso Skedarët"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "Hap Terminalin"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Hap Terminalin këtu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
865 msgctxt "@title:menu"
867 msgstr "&Faqeruajtëset"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
883 msgctxt "@action:inmenu"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Last Tab"
901 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
937 msgctxt "@action:inmenu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgid "Open in application"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Hap në program"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
992 msgctxt "@title:window"
994 msgstr "Informacioni"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgstr "Shfaq panelet"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1169 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1175 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1182 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1189 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1195 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1201 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1214 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1223 "destination folder."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1239 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1240 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1241 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1242 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1247 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1254 msgid "Close left view"
1255 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1260 msgid "Pop out Left View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1266 msgid "Move left view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1278 msgid "Close right view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1284 msgid "Pop out Right View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 msgid "Move right view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1295 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1316 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1317 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1318 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1319 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1320 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1328 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1329 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1330 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1331 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1332 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1333 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1334 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1339 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1342 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1343 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1344 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1345 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1346 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1347 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1348 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1349 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1350 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1351 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1359 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1360 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1361 "be triggered this way.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1369 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1370 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1383 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1384 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1385 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1386 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1387 #. The same might be true for any external link you translate.
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1390 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1393 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1394 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1395 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1396 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1401 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1404 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1405 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1406 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1407 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1408 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1409 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1410 "windows so don't get too used to this.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1443 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1444 "in your preferred language."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1452 "libraries and maintainers of this application."
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1460 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1461 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1479 msgctxt "@action:inmenu View"
1480 msgid "Defocus Places Panel"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1485 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1490 msgctxt "@action:button"
1492 msgstr "Zbraz Koshin"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1496 msgid "Empties Trash to create free space"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:textbox"
1508 #| msgid "Location:"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1513 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1517 msgctxt "@info:shell about system packages"
1518 msgid "Could not find package %1."
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1523 msgctxt "@info %1 is error code"
1524 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1534 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 #: dolphinpart.cpp:150
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "&Edit File Type..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "&Edit File Type…"
1543 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1545 #: dolphinpart.cpp:154
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1551 #: dolphinpart.cpp:159
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 #: dolphinpart.cpp:165
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect All"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "App&lications"
1569 #: dolphinpart.cpp:181
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "&Network Folders"
1573 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1575 #: dolphinpart.cpp:182
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 #: dolphinpart.cpp:185
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgstr "Autofillues"
1587 #: dolphinpart.cpp:191
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "Hap &Terminalin"
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1601 msgctxt "@title:window"
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1612 msgctxt "@title:window"
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "@title:menu"
1634 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1636 #. i18n: ectx: Menu (view)
1637 #: dolphinpart.rc:24
1642 #. i18n: ectx: Menu (go)
1643 #: dolphinpart.rc:33
1648 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1649 #: dolphinpart.rc:41
1651 msgctxt "@title:menu"
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinpart.rc:51
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Dolphin Toolbar"
1660 msgstr "Dolphin Toolbar"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1664 msgid "Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1679 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1685 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1691 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1697 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgstr "Mbylle Tabelën"
1703 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1704 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1705 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:52
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1710 msgid "Location View"
1711 msgstr "Vendndodhja"
1713 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1714 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1715 #: dolphintabwidget.cpp:515
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1719 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1723 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1724 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:519
1727 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1731 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1732 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@label:textbox"
1735 #| msgid "Location:"
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "Vendndodhja:"
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "Shiriti Kryesor"
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1770 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1772 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1773 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1774 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1775 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1776 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1777 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1778 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1779 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1780 "find an item.</item></list></para>"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1785 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:progress"
1791 #| msgid "Loading folder..."
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Loading folder…"
1794 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@label:listbox"
1800 msgctxt "@info:progress"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@action:inmenu"
1807 #| msgid "Empty Trash"
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1813 msgid "Search for %1"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@action:inmenu"
1819 #| msgid "Empty Trash"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "No items found."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1832 msgctxt "@info:status"
1833 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1841 msgctxt "@info:status"
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Invalid protocol"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action"
1894 #| msgid "Create Folder..."
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Move to New Folder…"
1897 msgstr "Krijo skedar..."
1899 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #| msgid "Forbidden"
1907 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1909 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1910 msgid ", link to %1 at %2"
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1915 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1919 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1920 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1921 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1922 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1923 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1924 #. announcements when read out by a screen reader.
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1927 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1934 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1936 msgid "%1 at location %2"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1941 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1942 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1947 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1948 msgid "in a grid layout in location %1"
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1952 #, fuzzy, kde-format
1954 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1956 #| msgid "One Selected Item"
1957 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1958 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1959 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1961 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1962 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1963 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1967 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1968 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1969 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1974 #, fuzzy, kde-format
1976 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1978 #| msgid "One Selected Item"
1979 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in selection mode in location %1"
1982 msgstr "Një element është zgjedhur"
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1985 #, fuzzy, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1988 msgid "in location %1"
1989 msgstr "Vendndodhja"
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1992 #, fuzzy, kde-format
1994 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1996 #| msgid "One Selected Item"
1997 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2002 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2009 #| msgid "One Selected Item"
2010 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2014 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2015 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2020 #| msgid "Invert Selection"
2021 msgctxt "accessibility announcement"
2022 msgid "Selection mode enabled"
2023 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2028 #| msgid "Invert Selection"
2029 msgctxt "accessibility announcement"
2030 msgid "Selection mode disabled"
2031 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2035 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2042 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2043 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2044 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2049 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2051 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2052 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2057 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2059 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2060 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2065 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2067 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2068 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2073 #| msgid "Invert Selection"
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2078 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2083 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Selected Folder"
2085 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2086 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2087 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2092 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2094 msgid "One Selected Item"
2095 msgid_plural "%1 Selected Items"
2096 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2097 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info:status"
2103 #| msgid_plural "%1 Files"
2104 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2106 msgid_plural "%1 Files"
2107 msgstr[0] "1 skedar"
2108 msgstr[1] "%1 skedarë"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@title:group Size"
2114 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid_plural "%1 Folders"
2118 msgstr[1] "%1 dosje"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@title:window"
2123 #| msgid "Rename Item"
2125 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2127 msgid_plural "%1 Items"
2128 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2129 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2131 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2132 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "%1 item selected"
2135 #| msgid_plural "%1 items selected"
2136 msgctxt "@item:intable"
2138 msgid_plural "%1 items"
2139 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2140 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2142 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2144 msgctxt "width × height"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2150 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2156 msgctxt "@title:group"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2168 msgctxt "@title:group Size"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2174 msgctxt "@title:group Size"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2180 msgctxt "@title:group Size"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2186 msgctxt "@title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2192 msgctxt "@title:group Date"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2198 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2205 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "One Week Ago"
2213 msgstr "Një Javë më Parë"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Two Weeks Ago"
2219 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Three Weeks Ago"
2225 msgstr "Tre Javë më Parë"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2229 msgctxt "@title:group Date"
2230 msgid "Earlier this Month"
2231 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2254 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2255 "current locale, and yyyy is full year number."
2256 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2262 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2268 #, fuzzy, kde-format
2270 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 #| "full year number"
2272 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2274 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2275 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2276 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2277 "text that should not be formatted as a date"
2278 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2284 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2285 "context @title:group Date"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2290 #, fuzzy, kde-format
2292 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2293 #| "full year number"
2294 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2306 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2312 #, fuzzy, kde-format
2314 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 #| "full year number"
2316 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2328 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2345 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2350 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2351 "context @title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2358 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2359 "and yyyy is full year number"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2366 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2401 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2402 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2403 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2418 msgstr "Data e ndryshimit"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2423 msgid "The date format can be selected in settings."
2424 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2429 msgstr "Datës së krijimit"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2434 msgstr "Datës së qasjes"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2466 msgstr "të dokumentit"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2481 msgstr "Numri i faqeve"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2486 msgstr "Numrit të fjalëve"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2491 msgstr "Numri i rreshtave"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2495 msgid "Date Photographed"
2496 msgstr "Datës së fotografimit"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2506 msgctxt "@label width x height"
2508 msgstr "Dimenzioneve"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2536 msgstr "Skedat e zërit"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2556 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2565 msgid "Release Year"
2566 msgstr "Vitit i publikimit"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2570 msgid "Aspect Ratio"
2571 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2582 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2599 msgid "File Extension"
2600 msgstr "Mbiemri i skedave"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2604 msgid "Deletion Time"
2605 msgstr "Ora e fshirjes"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2609 msgid "Link Destination"
2610 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2614 msgid "Downloaded From"
2615 msgstr "U shkarkua nga"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2625 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2626 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2637 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2641 msgctxt "@info:status"
2642 msgid "Unknown error."
2643 msgstr "Gabim i panjohur."
2645 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2647 msgctxt "@accessible rating"
2648 msgid "%1 and a half stars"
2649 msgid_plural "%1 and a half stars"
2653 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2655 msgctxt "@accessible rating"
2657 msgid_plural "%1 stars"
2663 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2665 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2666 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2677 msgid "File Manager"
2678 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@info:credit"
2683 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2686 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2690 msgctxt "@info:credit"
2692 msgstr "Felix Ernst"
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@info:credit"
2697 #| msgid "Maintainer and developer"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2700 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2704 msgctxt "@info:credit"
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:credit"
2711 #| msgid "Maintainer and developer"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2714 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Elvis Angelaccio"
2720 msgstr "Elvis Angelaccio"
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:credit"
2725 #| msgid "Maintainer and developer"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2728 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Emmanuel Pescosta"
2734 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:credit"
2739 #| msgid "Maintainer and developer"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2742 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Frank Reininghaus"
2748 msgstr "Frank Reininghaus"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2754 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2758 msgctxt "@info:credit"
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:credit"
2765 #| msgid "Maintainer and developer"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2768 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Sebastian Trüg"
2774 msgstr "Sebastian Trüg"
2776 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2777 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2779 msgctxt "@info:credit"
2785 msgctxt "@info:credit"
2787 msgstr "David Faure"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Aaron J. Seigo"
2793 msgstr "Aaron J. Seigo"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Rafael Fernández López"
2799 msgstr "Rafael Fernández López"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Kevin Ottens"
2805 msgstr "Kevin Ottens"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Holger Freyther"
2811 msgstr "Holger Freyther"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Max Blazejak"
2817 msgstr "Max Blazejak"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Michael Austin"
2823 msgstr "Michael Austin"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Documentation"
2829 msgstr "Dokumentacion"
2833 msgctxt "@info:shell"
2834 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Document to open"
2865 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2868 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2870 msgid "Hidden files shown"
2871 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2876 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgid "Column width"
2883 msgid "Automatic scrolling"
2884 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2892 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2898 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Rename..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgstr "Riemërto..."
2906 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Move to Trash"
2910 msgstr "Hidhe në kosh"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Show Hidden Files"
2922 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Limit to Home Directory"
2928 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Automatic Scrolling"
2934 msgstr "Lëvizje automatike"
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2943 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2945 msgid "Previews shown"
2946 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2949 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2951 msgid "Auto-Play media files"
2952 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2955 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2957 msgid "Show item on hover"
2958 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2961 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2963 msgid "Date display format"
2964 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2966 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2972 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Auto-Play media files"
2976 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2978 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Show item on hover"
2982 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2984 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2987 #| msgid "Configure"
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2992 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Condensed Date"
2996 msgstr "Data e shkurtuar"
2998 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3000 msgctxt "@label::textbox"
3001 msgid "Select which data should be shown:"
3002 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3004 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3005 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgid "%1 item selected"
3008 #| msgid_plural "%1 items selected"
3010 msgid "%1 item selected"
3011 msgid_plural "%1 items selected"
3012 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3013 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3015 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3020 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3026 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3028 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3031 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Configure Trash…"
3035 msgstr "Konfiguro koshin..."
3037 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3040 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3041 "and then reopen the panel."
3043 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3044 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3046 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3048 msgid "Install Konsole"
3049 msgstr "Instalo Konsole"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3052 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3055 msgstr "Vendndodhja"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3058 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgstr "Skedat e Zërit"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgstr "Çfarëdo date"
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@title:group Date"
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3143 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgstr "1 ose më shumë"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgstr "2 ose më shumë"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgstr "3 ose më shumë"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgstr "4 ose më shumë"
3167 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgid "Highest Rating"
3171 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Clear Selection"
3177 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3181 msgctxt "String list separator"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3187 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3189 msgid_plural "Tags: %2"
3190 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3191 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3195 msgctxt "@action:button"
3197 msgstr "Shto etiketa"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "From Here (%1)"
3203 msgstr "Nga këtu (%1)"
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3209 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3219 msgctxt "@info:tooltip"
3220 msgid "Quit searching"
3221 msgstr "Ndal kërkimin"
3223 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3225 msgctxt "action:button"
3227 msgstr "Emri i skedës"
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3231 msgctxt "action:button"
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3237 msgctxt "action:button"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3243 msgctxt "action:button"
3245 msgstr "Skedat tuaja"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Search in your home directory"
3251 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3261 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3263 msgid "Query Results from '%1'"
3264 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3274 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel Copying"
3280 msgstr "Anuko kopjimin"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3288 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3298 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3301 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Cutting"
3308 msgstr "Anulo shkëputjen"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3321 msgctxt "@action:button"
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Duplicating"
3336 msgstr "Anulo duplikimin"
3338 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3339 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3342 msgctxt "@action keep short"
3346 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3349 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3350 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Moving"
3358 msgstr "Anulo bartjen"
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3364 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3369 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3370 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3371 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3372 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3379 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3380 msgid "Paste from Clipboard"
3381 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3385 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3386 msgid "Dismiss This Reminder"
3387 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3391 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3392 msgid "Don't Remind Me Again"
3393 msgstr "Mos më përkujto më"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3397 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3399 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3400 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Cancel Renaming"
3408 msgstr "Anulo riemrimin"
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3418 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3431 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3432 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3444 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3445 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3457 msgid "Permanently Delete %2"
3458 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3470 msgid "Duplicate %2"
3471 msgid_plural "Duplicate %2"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3483 msgid "Move %2 to the Trash"
3484 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3485 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3486 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:button"
3499 msgid_plural "Rename %2"
3500 msgstr[0] "&Riemërto"
3501 msgstr[1] "&Riemërto"
3503 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3512 #| msgid "Invert Selection"
3513 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3514 msgid "Selection Mode"
3515 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3521 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3522 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3523 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3524 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3525 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3526 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3527 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3528 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3529 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3530 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3531 "the current selection.</para>"
3534 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3537 #| msgid "Invert Selection"
3538 msgctxt "@action:button"
3539 msgid "Exit Selection Mode"
3540 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3544 msgctxt "@label:textbox"
3545 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3548 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu"
3551 #| msgid "Empty Trash"
3552 msgctxt "@label:textbox"
3556 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@action:button"
3559 #| msgid "Download New Services..."
3560 msgctxt "@action:button"
3561 msgid "Download New Services…"
3562 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3568 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3575 msgid "Restart now?"
3576 msgstr "Rinis tash?"
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3580 msgctxt "@option:check"
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3586 msgctxt "@option:check"
3587 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3590 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3592 msgctxt "@item:inmenu"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3599 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3600 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3603 msgid "Use system font"
3604 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3607 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3609 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3610 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3611 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3614 msgstr "Madhësia e ikonës"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3623 msgid "Preview size"
3624 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3629 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3633 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3635 msgid "How we display the size of directories"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3639 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show the statusbar"
3642 msgid "Show the content count"
3643 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show the statusbar"
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3655 msgid "Do not show any directory size"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3673 msgid "Permissions style format"
3674 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3679 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3685 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3686 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3691 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3697 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3703 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3709 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3716 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3717 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3722 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3728 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3734 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3746 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 msgid "Position of columns"
3753 msgstr "Pozita e shtyllave"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3756 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Side Padding"
3759 msgid "Left side padding"
3760 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Side Padding"
3766 msgid "Right side padding"
3767 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3772 msgid "Highlight entire row"
3773 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3778 msgid "Expandable folders"
3779 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3785 msgid "Hidden files shown"
3786 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3794 "will be shown in the file view."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3816 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3824 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3831 msgid "Previews shown"
3832 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3847 msgid "Grouped Sorting"
3848 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3862 msgid "Sort files by"
3863 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3870 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3878 msgid "Order in which to sort files"
3879 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3885 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3886 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3892 msgid "Show hidden files and folders last"
3893 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3899 msgid "Visible roles"
3900 msgstr "Rolet e dukshme"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3906 msgid "Header column widths"
3907 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3913 msgid "Properties last changed"
3914 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3927 msgid "Additional Information"
3928 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3934 #| msgid "Invert Selection"
3935 msgid "Select Action"
3936 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3942 #| msgid "Custom Font"
3943 msgid "Custom Action"
3944 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3949 msgid "Should the URL be editable for the user"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3955 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3961 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3967 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3974 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3978 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3982 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3983 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3984 "were removed/renamed ...etc"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3991 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3999 msgstr "URL e Shtëpiake"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "option:check"
4005 #| msgid "Open folders during drag operations"
4006 msgid "Remember open folders and tabs"
4007 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4012 msgid "Place two views side by side"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4018 msgid "Should the filter bar be shown"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4024 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4030 msgid "Browse through archives"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4036 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4043 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4044 "running in the Terminal panel."
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:window"
4051 #| msgid "Rename Item"
4052 msgid "Rename single items inline"
4053 msgstr "Riemëro skedarin"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4058 msgid "Show selection toggle"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4065 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4069 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4072 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4075 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4078 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4084 msgid "New tab will be open after last one"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Show item on hover"
4091 msgid "Show item information on hover"
4092 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4097 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4103 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4109 msgid "Show the statusbar"
4110 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4115 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4121 msgid "Show the space information in the statusbar"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4127 msgid "Lock the layout of the panels"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4133 msgid "Enlarge Small Previews"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4140 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4144 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4147 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4153 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4159 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4162 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label:listbox"
4166 #| msgid "Text width:"
4167 msgid "Text width index"
4168 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4173 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4177 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4179 msgid "Enabled plugins"
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4184 msgctxt "@title:window"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4190 msgctxt "@title:group Interface settings"
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4195 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Context Menu"
4205 msgstr "Menya e kontekstit"
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4209 msgctxt "@title:group"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "User Feedback"
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4222 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Moving files or folders to trash"
4240 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Emptying trash"
4246 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4251 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4253 msgid "Deleting files or folders"
4254 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group"
4277 #| msgid "Open files and folders:"
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4279 msgid "Opening many folders at once"
4280 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4285 msgid "Opening many terminals at once"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4290 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4291 msgid "Switching to act as an administrator"
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "When opening an executable file:"
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 msgstr "Pyet gjithmonë"
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4307 msgid "Open in application"
4308 msgstr "Hap në program"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4317 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4318 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@label:textbox"
4324 #| msgid "Show on startup:"
4325 msgctxt "@option:radio"
4326 msgid "Show home location on startup"
4327 msgstr "Shfaq në nisje:"
4329 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@info:status"
4333 #| msgid "The location is empty."
4334 msgctxt "@info:placeholder"
4335 msgid "Enter home location path"
4336 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Select Home Location"
4342 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Current Location"
4348 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Default Location"
4354 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4358 msgctxt "@label:textbox"
4359 msgid "Show on startup:"
4360 msgstr "Shfaq në nisje:"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:group"
4365 #| msgid "Open files and folders:"
4366 msgctxt "@label:checkbox"
4367 msgid "Opening Folders:"
4368 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4372 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4373 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4379 #| msgid "New &Window"
4380 msgctxt "@label:checkbox"
4382 msgstr "Dritare e &Re"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Show full path in title bar"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 #| msgid "Show filter bar"
4394 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4395 msgid "Show filter bar"
4396 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "C&lose Current Tab"
4401 msgctxt "option:radio"
4402 msgid "After current tab"
4403 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4407 msgctxt "option:radio"
4408 msgid "At end of tab bar"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu"
4414 #| msgid "Open in New Tab"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Open new tabs: "
4417 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Split view: "
4423 msgstr "Ndaje pamjen: "
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4427 msgctxt "option:check split view panes"
4428 msgid "Switch between views with Tab key"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4433 msgctxt "option:check"
4434 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4440 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4441 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4447 #| msgid "New &Window"
4448 msgid "New windows:"
4449 msgstr "Dritare e &Re"
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Begin in split view mode"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4461 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4468 #| msgid "Folders First"
4469 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4470 msgid "Folders && Tabs"
4471 msgstr "Skedarët së pari"
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4474 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4476 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4481 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4483 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4484 msgid "Confirmations"
4485 msgstr "Konfirmimet"
4487 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4489 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@label:textbox"
4496 #| msgid "Location:"
4497 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4498 msgid "Status && Location bars"
4499 msgstr "Vendndodhja:"
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show preview"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show previews"
4507 msgstr "Shfaq parapamjen"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Auto-Play media files"
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Auto-play media files"
4514 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Show item on hover"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item on hover"
4521 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Information"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Information Panel:"
4541 msgstr "Informacioni"
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4547 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4548 "pressing the right mouse button on a panel."
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Show preview"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Show previews in the view for:"
4556 msgstr "Shfaq parapamjen"
4558 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4559 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4560 #. or "Show previews for [files of any size]".
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show preview"
4566 msgctxt "@label:spinbox"
4567 msgid "Show previews for"
4568 msgstr "Shfaq parapamjen"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4574 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4576 msgid "files below "
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4582 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4588 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4589 msgid "files of any size"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "action:button"
4595 #| msgid "Your files"
4596 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4598 msgstr "Skedat tuaja"
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check"
4603 #| msgid "Show preview"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show previews for folders"
4606 msgstr "Shfaq parapamjen"
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4612 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4613 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4614 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4615 "metered connections.</para>"
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@label:textbox"
4621 #| msgid "Location:"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Local storage:"
4624 msgstr "Vendndodhja:"
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Remote storage:"
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show status bar"
4638 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show zoom slider"
4644 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show space information"
4650 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4655 #| msgid "Status Bar"
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Status Bar: "
4658 msgstr "Paneli i gjendjes"
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Make location bar editable"
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@label:textbox"
4669 #| msgid "Location:"
4670 msgid "Location bar:"
4671 msgstr "Vendndodhja:"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4675 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 msgid "Show full path inside location bar"
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4681 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4685 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4688 msgctxt "@title:tab"
4692 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4695 msgctxt "@title:tab"
4699 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4702 msgctxt "@title:tab"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4708 msgctxt "option:radio"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4716 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4722 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Sorting mode: "
4728 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4730 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "option:radio"
4733 #| msgid "Number of items"
4734 msgctxt "option:radio"
4735 msgid "Show number of items"
4736 msgstr "Numri i artikujve"
4738 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4740 msgctxt "option:radio"
4741 msgid "Show size of contents, up to "
4744 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check"
4747 #| msgid "Show zoom slider"
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show no size"
4750 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4755 msgid_plural " levels deep"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@label:checkbox"
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Folder size:"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4769 msgctxt "option:radio as in relative date"
4770 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4775 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4776 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4781 msgctxt "@title:group"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4787 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4788 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4793 msgctxt "option:radio as numeric style"
4794 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4799 msgctxt "option:radio as combined style"
4800 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4804 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Permissions"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Permissions style:"
4811 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4813 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4815 msgstr "Gërma e Sistemit"
4817 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4819 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4821 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4823 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4826 #| msgid "Choose..."
4827 msgctxt "@action:button Choose font"
4829 msgstr "Zgjidhni..."
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4833 msgctxt "@option:radio"
4834 msgid "Use common display style for all folders"
4837 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4838 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4843 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4844 "custom display style."
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4849 msgctxt "@option:radio"
4850 msgid "Remember display style for each folder"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4857 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4858 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Display style: "
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Open archives as folder"
4871 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Open folders during drag operations"
4877 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4881 msgctxt "@title:group"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgid "Show item on hover"
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Show item information on hover"
4890 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Miscellaneous: "
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show selection marker"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@title:window"
4908 #| msgid "Rename Item"
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Rename single items inline"
4911 msgstr "Riemëro skedarin"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4915 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4927 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4929 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4936 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4941 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 #| msgid "Custom Font"
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Custom Command"
4954 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4956 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4957 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4958 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4959 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4963 msgid "Double-click triggers"
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Background: "
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4975 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4976 "background setting"
4977 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4982 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4990 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@title:group General settings"
4997 msgctxt "@title:tab General View settings"
4999 msgstr "Të Përgjithshme"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "action:button"
5005 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5006 msgid "Content Display"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@label:listbox"
5013 msgctxt "@label:listbox"
5014 msgid "Default icon size:"
5015 msgstr "I Parazgjedhur:"
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Preview size"
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Preview icon size:"
5022 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5026 msgctxt "@label:listbox"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5044 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 msgstr "Shumë e Madhe"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Item width"
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Label width:"
5059 msgstr "Gjerësia e temës"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 msgstr "E pa kufizuar"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Maximum lines:"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5107 msgstr "E pa kufizuar"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@label:listbox"
5130 #| msgid "Text width:"
5131 msgctxt "@label:listbox"
5132 msgid "Maximum width:"
5133 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Expandable folders"
5138 msgctxt "@option:check"
5140 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5144 msgctxt "@label:checkbox"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5150 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5151 msgid "By clicking anywhere on the row"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5156 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5157 msgid "By clicking on icon or name"
5160 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Open files and folders:"
5165 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5168 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5170 msgctxt "@info:tooltip"
5171 msgid "Size: 1 pixel"
5172 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5173 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5174 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5178 msgctxt "@title:window"
5179 msgid "View Display Style"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5184 msgctxt "@item:inlistbox"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5196 msgctxt "@item:inlistbox"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5202 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5208 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Show folders first"
5216 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5220 msgctxt "@option:check"
5221 msgid "Show hidden files last"
5222 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show preview"
5228 msgstr "Shfaq parapamjen"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show in groups"
5234 msgstr "Shfaq në grupe"
5236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5238 msgctxt "@option:check"
5239 msgid "Show hidden files"
5240 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5244 msgctxt "@title:group"
5245 msgid "Additional Information"
5246 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5250 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5255 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5261 msgctxt "@label:listbox"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@title:group"
5268 #| msgid "View Properties"
5269 msgid "View options:"
5270 msgstr "Shfaq Parametrat"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5274 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5275 msgid "Current folder"
5276 msgstr "Dosja e tanishme"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 #| msgid "Current folder"
5282 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5283 msgid "Current folder and sub-folders"
5284 msgstr "Dosja e tanishme"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5288 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5290 msgstr "Të gjithë skedarët"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5294 msgctxt "@title:group"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Use as default view settings"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5308 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5316 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5319 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5321 msgctxt "@title:window"
5322 msgid "Applying View Properties"
5323 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5327 msgctxt "@info:progress"
5328 msgid "Counting folders: %1"
5329 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5333 msgctxt "@info:progress"
5335 msgstr "Skedarët: %1"
5337 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5339 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5350 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5351 msgid "Sets the size of the file icons."
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5362 msgid "Stop loading"
5363 msgstr "Ndal ngarkimin"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5367 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5369 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5370 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5371 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5372 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5373 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5374 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5375 "device.</item></list></para>"
5378 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Show Zoom Slider"
5382 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Show Space Information"
5388 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5392 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5397 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5402 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5413 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5418 msgctxt "@info:status"
5419 msgid "Installing Filelight…"
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5424 msgctxt "@info:status Free disk space"
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5430 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5431 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5436 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5438 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5439 "Press to manage disk space usage."
5442 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5445 msgid "Free Up Disk Space"
5448 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5453 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5454 "identify big files and folders.</para>"
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Install Filelight…"
5463 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5465 msgid "Trash Emptied"
5466 msgstr "Koshi u zbraz"
5468 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5470 msgid "The Trash was emptied."
5471 msgstr "Koshi është zbrazur."
5473 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5475 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5479 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5481 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5482 msgid "Count of available Network Shares"
5485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5488 #| msgid "Sett&ings"
5489 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgstr "Para&metrat"
5493 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5495 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5496 msgid "A subset of Dolphin settings."
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5501 msgid "Select Remote Charset"
5502 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5504 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5507 msgstr "I Parazgjedhur"
5509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5514 #: views/dolphinview.cpp:666
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@info:status"
5517 #| msgid "1 Folder selected"
5518 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5519 msgctxt "@info:status"
5520 msgid "1 folder selected"
5521 msgid_plural "%1 folders selected"
5522 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5523 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5525 #: views/dolphinview.cpp:667
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@info:status"
5528 #| msgid "1 File selected"
5529 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "1 file selected"
5532 msgid_plural "%1 files selected"
5533 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5534 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5536 #: views/dolphinview.cpp:669
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@info:status"
5540 #| msgid_plural "%1 Folders"
5541 msgctxt "@info:status"
5543 msgid_plural "%1 folders"
5544 msgstr[0] "1 skedar"
5545 msgstr[1] "%1 skedarë"
5547 #: views/dolphinview.cpp:670
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "action:button"
5550 #| msgid "Your files"
5551 msgctxt "@info:status"
5553 msgid_plural "%1 files"
5554 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5555 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5557 #: views/dolphinview.cpp:674
5559 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5561 msgstr "%1, %2 (%3)"
5563 #: views/dolphinview.cpp:676
5565 msgctxt "@info:status files (size)"
5569 #: views/dolphinview.cpp:680
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@info:status"
5572 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "0 folders, 0 files"
5575 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5577 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5579 msgctxt "<filename> copy"
5583 #: views/dolphinview.cpp:1105
5585 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5586 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5590 #: views/dolphinview.cpp:1110
5592 msgctxt "@action:button"
5593 msgid "Open %1 Item"
5594 msgid_plural "Open %1 Items"
5595 msgstr[0] "Hap %1 element"
5596 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5598 #: views/dolphinview.cpp:1240
5600 msgctxt "@action:inmenu"
5601 msgid "Side Padding"
5604 #: views/dolphinview.cpp:1244
5606 msgctxt "@action:inmenu"
5607 msgid "Automatic Column Widths"
5608 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5610 #: views/dolphinview.cpp:1249
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgid "Column width"
5613 msgctxt "@action:inmenu"
5614 msgid "Custom Column Widths"
5615 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5617 #: views/dolphinview.cpp:1860
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "Trash operation completed."
5621 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5623 #: views/dolphinview.cpp:1870
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Delete operation completed."
5627 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5629 #: views/dolphinview.cpp:2030
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:window"
5632 #| msgid "Rename Item"
5633 msgctxt "@action:button"
5634 msgid "Rename and Hide"
5635 msgstr "Riemëro skedarin"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2034
5640 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5641 "Do you still want to rename it?"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2036
5647 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5648 "Do you still want to rename it?"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2038
5653 msgid "Hide this File?"
5654 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2038
5658 msgid "Hide this Folder?"
5659 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2077
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "The location is empty."
5665 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5667 #: views/dolphinview.cpp:2079
5669 msgctxt "@info:status"
5670 msgid "The location '%1' is invalid."
5671 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5673 #: views/dolphinview.cpp:2343
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgid "Loading..."
5677 msgstr "Duke ngarkuar..."
5679 #: views/dolphinview.cpp:2372
5681 msgid "Loading canceled"
5682 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2374
5686 msgid "No items matching the filter"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2376
5691 msgid "No items matching the search"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2378
5696 msgid "Trash is empty"
5697 msgstr "Kosh është bosh"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2381
5702 msgstr "S'ka etiketa"
5704 #: views/dolphinview.cpp:2384
5706 msgid "No files tagged with \"%1\""
5707 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5709 #: views/dolphinview.cpp:2388
5710 #, fuzzy, kde-format
5711 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5712 msgid "No recently used items"
5713 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2390
5717 msgid "No shared folders found"
5720 #: views/dolphinview.cpp:2392
5722 msgid "No relevant network resources found"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2394
5727 msgid "No MTP-compatible devices found"
5730 #: views/dolphinview.cpp:2396
5732 msgid "No Apple devices found"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2398
5737 msgid "No Bluetooth devices found"
5740 #: views/dolphinview.cpp:2400
5742 msgid "Folder is empty"
5743 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action"
5748 #| msgid "Create Folder..."
5750 msgid "Create Folder…"
5751 msgstr "Krijo skedar..."
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@action"
5756 #| msgid "Create Folder..."
5758 msgid "Create File…"
5759 msgstr "Krijo skedar..."
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5763 msgctxt "@info:whatsthis"
5765 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5766 "items at once results in their new names differing only in a number."
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5774 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5775 "deleted later if disk space is needed."
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5782 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5783 "recovered by normal means."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5788 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5789 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5794 msgctxt "@action:inmenu File"
5795 msgid "Duplicate Here"
5796 msgstr "Dupliko këtu"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5800 msgctxt "@action:inmenu File"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5806 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5808 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5809 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5810 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5811 "there like managing read- and write-permissions."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location"
5818 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5822 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5823 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5828 msgctxt "@action:inmenu File"
5829 msgid "Move to Trash…"
5830 msgstr "Hidhe në kosh..."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5834 msgctxt "@action:inmenu File"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5840 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 msgid "Duplicate Here…"
5842 msgstr "Dupliko këtu…"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5846 msgctxt "@action:incontextmenu"
5847 msgid "Copy Location…"
5848 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5852 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5854 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5855 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5856 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5857 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5858 "interface> option is enabled.</para>"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5863 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5865 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5866 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5867 "you an overview in folders with many items.</para>"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5872 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5874 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5875 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5876 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5877 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5878 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5879 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5880 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5886 #| msgid "View Mode"
5887 msgctxt "@action:intoolbar"
5888 msgid "Change View Mode"
5889 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5893 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5894 msgid "This cycles through all view modes."
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5899 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5900 msgid "This increases the icon size."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5905 msgctxt "@action:inmenu View"
5906 msgid "Reset Zoom Level"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5910 #, fuzzy, kde-format
5912 msgid "Zoom To Default"
5913 msgstr "I Parazgjedhur"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5917 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5918 msgid "This resets the icon size to default."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5923 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5924 msgid "This reduces the icon size."
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5929 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5935 msgctxt "@action:intoolbar"
5936 msgid "Show Previews"
5937 msgstr "Shfaq parapamjet"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5942 msgid "Show preview of files and folders"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5949 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5950 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5957 msgid "Folders First"
5958 msgstr "Skedarët së pari"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgid "Show hidden files"
5963 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5964 msgid "Hidden Files Last"
5965 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5971 msgstr "Rendit sipas"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5975 msgctxt "@action:inmenu View"
5976 msgid "Show Additional Information"
5977 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Show in Groups"
5983 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5993 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgid "Show Hidden Files"
5995 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5999 msgctxt "@info:whatsthis"
6001 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6002 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6003 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6004 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6005 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6006 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6007 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6008 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6014 #| msgid "Adjust View Properties..."
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Adjust View Display Style…"
6017 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6035 msgid "Icons view mode"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6047 msgid "Compact view mode"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6052 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6059 msgid "Details view mode"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6064 msgctxt "Sort descending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6070 msgctxt "Sort ascending"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgctxt "@option:check"
6077 #| msgid "Show folders first"
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Largest First"
6080 msgstr "Të rejat së pari"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6085 #| msgid "Folders First"
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Smallest First"
6088 msgstr "Të vjetrat së pari"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@option:check"
6093 #| msgid "Show folders first"
6094 msgctxt "Sort descending"
6095 msgid "Newest First"
6096 msgstr "Të rejat së pari"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6101 #| msgid "Folders First"
6102 msgctxt "Sort ascending"
6103 msgid "Oldest First"
6104 msgstr "Të vjetrat së pari"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort descending"
6111 msgid "Highest First"
6112 msgstr "Të rejat së pari"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@option:check"
6117 #| msgid "Show folders first"
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Lowest First"
6120 msgstr "Të rejat së pari"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #| msgid "Descending"
6126 msgctxt "Sort descending"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6133 #| msgid "Ascending"
6134 msgctxt "Sort ascending"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6141 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6142 "selection is empty when this text is shown."
6143 msgid "Actions for Current View"
6146 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6147 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6150 #. and a fallback will be used.
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6153 msgid "Actions for %1"
6154 msgstr "Veprimet për %1"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6159 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6160 "of selected files/folders."
6161 msgid "Actions for One Selected Item"
6162 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6167 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgid "Additional information"
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Updating version information…"
6172 msgstr "Informacione shtesë"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~| msgid "%1 item selected"
6181 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6182 #~ msgid "not selected,"
6183 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6186 #~| msgid "Expandable folders"
6187 #~ msgid "expanded,"
6188 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6193 #~ msgid "No previews"
6194 #~ msgstr "Pa parapamje"
6197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~| msgid "Activate Next Tab"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Tab %1"
6201 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Activate Next Tab"
6205 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6208 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6209 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6211 #~ msgid "Show tooltips"
6212 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6214 #~ msgctxt "@option:check"
6215 #~ msgid "Show tooltips"
6216 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid_plural "%1 Files"
6221 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6222 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6224 #~ msgid "More Search Tools"
6225 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgstr "Në Nisje"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "View Modes"
6233 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Navigation"
6237 #~ msgstr "Eksplorimi"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "General: "
6248 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6251 #~| msgctxt "option:check"
6252 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6253 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6254 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6255 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6258 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6260 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6262 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6265 #~ msgid "Filter..."
6266 #~ msgstr "Filtri..."
6269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~| msgid "Empty Trash"
6271 #~ msgid "Search..."
6272 #~ msgstr "Kërko..."
6275 #~| msgctxt "@label:listbox"
6276 #~| msgid "Sorting:"
6277 #~ msgctxt "@info:progress"
6278 #~ msgid "Sorting..."
6279 #~ msgstr "Renditja..."
6281 #~ msgid "Filter..."
6282 #~ msgstr "Filtri..."
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Configure..."
6286 #~ msgstr "Konfiguro..."
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Search..."
6290 #~ msgstr "Kërko..."
6292 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6296 #~ msgctxt "@info:credit"
6298 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6301 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6304 #~ msgid "Font family"
6305 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6307 #~ msgid "Font size"
6308 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6311 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6313 #~ msgid "Font weight"
6314 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Open in New Tab"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Tab"
6321 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Open in New Window"
6326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~ msgid "Open in New Window"
6328 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6338 #~ msgstr "&Modifiko"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~| msgctxt "@title:group"
6350 #~| msgid "Icon Size"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Icon Size"
6353 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6356 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6357 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6358 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6359 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6360 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6364 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6367 #~ msgid "Sett&ings"
6368 #~ msgstr "Para&metrat"
6371 #~| msgctxt "@option:check"
6372 #~| msgid "Show in groups"
6373 #~ msgctxt "@action"
6374 #~ msgid "Show menu"
6375 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgstr "Shërbimet"
6382 #~ msgid "Dolphin Part"
6383 #~ msgstr "Dolphin Part"
6386 #~| msgctxt "@title:group"
6387 #~| msgid "Navigation"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Url Navigator"
6390 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6391 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6392 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6395 #~| msgctxt "@info:status"
6396 #~| msgid "Unknown size"
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "Unknown size"
6403 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6406 #~| msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgctxt "@label:textbox"
6409 #~ msgid "Start in:"
6413 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6414 #~| msgid "Add to Places"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6416 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6417 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Rename Items"
6421 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6423 #~ msgctxt "@label:textbox"
6424 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6425 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "New name #"
6429 #~ msgstr "Emri i ri #"
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "View Properties"
6433 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6436 #~| msgctxt "@option:check"
6437 #~| msgid "Show folders first"
6438 #~ msgid "Show facets widget"
6439 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6442 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~| msgid "By Permissions"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Fewer Options"
6446 #~ msgstr "Nga Lejet"
6449 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~| msgid "By Permissions"
6451 #~ msgctxt "@action:button"
6452 #~ msgid "More Options"
6453 #~ msgstr "Nga Lejet"
6456 #~| msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgctxt "@option:check"
6463 #~| msgctxt "@title:group Date"
6465 #~ msgctxt "@option:option"
6470 #~| msgctxt "@title:group Date"
6471 #~| msgid "Yesterday"
6472 #~ msgctxt "@option:option"
6473 #~ msgid "Yesterday"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgctxt "@title:menu"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6491 #~ msgstr "Parapamje"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6497 #~ msgid "Add to Places"
6498 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6501 #~ msgid "Descending"
6502 #~ msgstr "Në zbritje"
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6506 #~| msgid "Add to Places"
6507 #~ msgctxt "@title:window"
6508 #~ msgid "Add Places Entry"
6509 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6512 #~| msgid "Show tooltips"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Show All Entries"
6515 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Properties"
6519 #~ msgstr "Parametrat"
6522 #~| msgctxt "@title:window"
6523 #~| msgid "Additional Information"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Additional Information Shown"
6526 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Apply View Properties To"
6530 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Location:"
6534 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Icon Size"
6538 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6540 #~ msgctxt "@label:listbox"
6542 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6544 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgctxt "@label:listbox"
6552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6558 #~ msgstr "Mesatare"
6560 #~ msgctxt "@option:check"
6561 #~ msgid "Expandable folders"
6562 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6564 #~ msgctxt "@action:button"
6565 #~ msgid "Additional Information"
6566 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6569 #~ msgid "Select All"
6570 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6574 #~ msgstr "Ringarko"
6577 #~| msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgid "Icon Size"
6580 #~ msgid "Image Size"
6581 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6584 #~| msgctxt "@title:window"
6591 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6593 #~ msgid "Recently Saved"
6594 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6597 #~| msgctxt "@title:group"
6598 #~| msgid "Services"
6601 #~ msgstr "Shërbimet"
6604 #~| msgid "Home URL"
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6611 #~| msgid "&Network Folders"
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~| msgctxt "@title:group Date"
6626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6631 #~| msgctxt "@title:group Date"
6632 #~| msgid "Yesterday"
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Yesterday"
6638 #~| msgctxt "@title:group Date"
6639 #~| msgid "Earlier this Month"
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "This Month"
6642 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6645 #~| msgctxt "@title:group Date"
6646 #~| msgid "Earlier this Month"
6647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6652 #~| msgctxt "@info:credit"
6653 #~| msgid "Documentation"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Documents"
6656 #~ msgstr "Dokumentacion"
6659 #~| msgctxt "@title:group"
6660 #~| msgid "Icon Size"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6666 #~ msgid "Rename..."
6667 #~ msgstr "Riemërto..."
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Open in New Tab"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6674 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6677 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6678 #~| msgid "Current folder"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6680 #~ msgid "%1 - current folder"
6681 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6685 #~| msgid "Current folder"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6687 #~ msgid "%1 - current device"
6688 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6691 #~| msgctxt "@title:group"
6692 #~| msgid "Services"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6694 #~ msgid "%1 - all devices"
6695 #~ msgstr "Shërbimet"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Paste Into Folder"
6699 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6701 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6706 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6707 #~ "locale, and %Y is full year number"
6708 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6709 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6712 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6713 #~ "and %Y is full year number"
6718 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6720 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgctxt "@info:status"
6728 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6729 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Copy Text"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6746 #~ msgctxt "@title:group Date"
6747 #~ msgid "Last Week"
6748 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6751 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6752 #~ "full year number"
6753 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6754 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6757 #~| msgctxt "@title:group Date"
6759 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6764 #~| msgctxt "@title:group Date"
6765 #~| msgid "Yesterday"
6766 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6767 #~ msgid "Yesterday"
6775 #~| msgctxt "@label:listbox"
6776 #~| msgid "Text width:"
6777 #~ msgctxt "@option:option"
6778 #~ msgid "Maximum Rating"
6779 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6784 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6791 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6796 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6798 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgstr "Nga Data"
6803 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #~| msgid "By Owner"
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6807 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6810 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6811 #~| msgid "By Group"
6812 #~ msgctxt "@item:intable"
6814 #~ msgstr "Nga Grupi"
6817 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgstr "Nga Lloji"
6824 #~| msgctxt "@info:credit"
6825 #~| msgid "Documentation"
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgid "Destination"
6828 #~ msgstr "Dokumentacion"
6830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6832 #~ msgstr "Sipas emrit"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6836 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgid "By Permissions"
6840 #~ msgstr "Nga Lejet"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6844 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6847 #~| msgctxt "@info:credit"
6848 #~| msgid "Documentation"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #~ msgid "By Link Destination"
6851 #~ msgstr "Dokumentacion"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6858 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6860 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6864 #~ msgctxt "@info:status"
6865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6868 #~ msgctxt "@title:tab"
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgctxt "@label:listbox"
6877 #~ msgid "Arrangement:"
6878 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6882 #~ msgstr "Shtyllat"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6886 #~ msgstr "Rreshtat"
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Grid spacing:"
6890 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6902 #~ msgstr "Mesatare"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6912 #~ msgctxt "@title:menu"
6914 #~ msgstr "Shtyllat"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6918 #~ msgstr "Shtyllat"
6920 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6921 #~ msgid "Deselect Item"
6922 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6925 #~ msgid "Show hidden files"
6926 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6929 #~ msgid "Show preview"
6930 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6932 #~ msgid "Arrangement"
6933 #~ msgstr "Renditja"
6935 #~ msgid "Item height"
6936 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6938 #~ msgid "Grid spacing"
6939 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6941 #~ msgid "Number of textlines"
6942 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"