]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Направи"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Отвори путању"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Иди назад"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Иди напријед"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Потврда"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Отвори путању"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Подеси..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Нови &прозор"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Нови језичак"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Затвори језичак"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Затвори језичак"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Копирај"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Налијепи"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Филтер:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Филтер:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Претрага"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Претрага"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Избор"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Спреми"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Преглед"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Заустави"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Заустави учитавање"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замијени локацију"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На сљедећи језичак"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Следећи језичак"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Претходни језичак"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Програми"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Подаци"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Фасцикле"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Терминал"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Мјеста"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Затвори"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Затвори"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Затвори десни приказ"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "Подијели"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "Подијели приказ"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Empty Trash"
1507 msgstr "Испразни смеће"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Трака локације"
1530 msgstr[1] "Трака локације"
1531 msgstr[2] "Трака локације"
1532 msgstr[3] "Трака локације"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Изабери поклапањем..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Поништи сав избор"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Програми"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Смеће"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Самопокретање"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Нађи фајл..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Отвори &терминал"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Избор"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Поништавање избора"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Уређивање"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Избор"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Приказ"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Кретање"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Алатке"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Делфинова трака"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Недавно затворени језичци"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1697 #, kde-format
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Потражи %1 у %2"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Нови језичак"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Откачи језичак"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Затвори друге језичке"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Затвори језичак"
1724
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Location"
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1733 msgstr "Локација"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 #| msgid "%1 (%2)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 msgid "%1 | (%2)"
1743 msgstr "%1 (%2)"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:519
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 msgid "(%1) | %2"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Трака локације"
1759
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Главна трака"
1766
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1804 #, kde-format
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1819 #| msgid "Sorting:"
1820 msgctxt "@info:progress"
1821 msgid "Sorting…"
1822 msgstr "Ређање:"
1823
1824 # >> @title:window
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1826 #, kde-format
1827 msgid "Search"
1828 msgstr "Претрага"
1829
1830 # >> @title:window
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1832 #, kde-format
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "Претрага за %1"
1835
1836 # >! @info:progress
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info"
1840 #| msgid "Searching..."
1841 msgctxt "@info"
1842 msgid "Searching…"
1843 msgstr "Тражим..."
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "No items found."
1849 msgstr "Ништа није нађено."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid ""
1863 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1864 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1869 #| msgid "Invalid protocol"
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Invalid protocol '%1'"
1872 msgstr "Лош протокол"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol"
1878 msgstr "Лош протокол"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info"
1883 msgid "Authorization required to enter this folder."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgid ""
1889 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:tooltip"
1895 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1896 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@label:textbox"
1901 #| msgid "Filter:"
1902 msgid "Filter…"
1903 msgstr "Филтер:"
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Hide Filter Bar"
1909 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1910
1911 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action"
1914 #| msgid "Create Folder..."
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Move to New Folder…"
1917 msgstr "Направи фасциклу..."
1918
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "hidden"
1926 msgstr "забрањено"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 msgid ", %1"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 msgid ", %1 %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1956 "filesystem path"
1957 msgid "%1 at location %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1963 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in location %1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@label"
1975 #| msgid "%1 item selected"
1976 #| msgid_plural "%1 items selected"
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgid_plural ""
1980 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1982 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1983 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1984 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 msgstr[0] ""
1992 msgstr[1] ""
1993 msgstr[2] ""
1994 msgstr[3] ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@label"
1999 #| msgid "%1 item selected"
2000 #| msgid_plural "%1 items selected"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in selection mode in location %1"
2003 msgstr "%1 ставка изабрана"
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@item:inmenu"
2008 #| msgid "Hide Section '%1'"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in location %1"
2011 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label"
2016 #| msgid "%1 item selected"
2017 #| msgid_plural "%1 items selected"
2018 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2019 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2020 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2021 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2022 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2023 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2024 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label"
2029 #| msgid "%1 item selected"
2030 #| msgid_plural "%1 items selected"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2034 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2035 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2036 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2037 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode enabled"
2045 msgstr "Избор"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode disabled"
2053 msgstr "Избор"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2058 msgid "\"%1\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2088 "files/folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2095 #| msgid "Invert Selection"
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Изврни избор"
2100 msgstr[1] "Изврни избор"
2101 msgstr[2] "Изврни избор"
2102 msgstr[3] "Изврни избор"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 msgstr[0] ""
2111 msgstr[1] ""
2112 msgstr[2] ""
2113 msgstr[3] ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2119 "folders."
2120 msgid "One Selected Item"
2121 msgid_plural "%1 Selected Items"
2122 msgstr[0] ""
2123 msgstr[1] ""
2124 msgstr[2] ""
2125 msgstr[3] ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:status"
2130 #| msgid "1 File"
2131 #| msgid_plural "%1 Files"
2132 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid "One File"
2134 msgid_plural "%1 Files"
2135 msgstr[0] "%1 фајл"
2136 msgstr[1] "%1 фајла"
2137 msgstr[2] "%1 фајлова"
2138 msgstr[3] "%1 фајл"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:status"
2143 #| msgid "1 Folder"
2144 #| msgid_plural "%1 Folders"
2145 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid "One Folder"
2147 msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2149 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2150 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2151 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2157 msgid "One Item"
2158 msgid_plural "%1 Items"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162 msgstr[3] ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intable"
2167 msgid "%1 item"
2168 msgid_plural "%1 items"
2169 msgstr[0] "%1 ставка"
2170 msgstr[1] "%1 ставке"
2171 msgstr[2] "%1 ставки"
2172 msgstr[3] "%1 ставка"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "width × height"
2177 msgid "%1 × %2"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2183 msgid "0 - 9"
2184 msgstr "0–9"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group"
2189 msgid "Others"
2190 msgstr "Друго"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Folders"
2196 msgstr "Фасцикле"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Small"
2202 msgstr "Мало"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Medium"
2208 msgstr "Средње"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Big"
2214 msgstr "Велико"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Today"
2220 msgstr "Данас"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Yesterday"
2226 msgstr "Јуче"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2231 msgid "dddd"
2232 msgstr "dddd"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "One Week Ago"
2245 msgstr "Седмица прије"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Two Weeks Ago"
2251 msgstr "Друга седмица прије"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgstr "Трећа седмица прије"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Earlier this Month"
2263 msgstr "Раније овог мјесеца"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt ""
2268 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "%1"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt ""
2290 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2291 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2292 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2303 "@title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "%1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "%1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2385 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "%1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2399 "and yyyy is full year number"
2400 msgid "MMMM, yyyy"
2401 msgstr "MMMM yyyy."
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2407 "group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Read, "
2417 msgstr "читање, "
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Write, "
2425 msgstr "писање, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Execute, "
2433 msgstr "извршавање, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Forbidden"
2441 msgstr "забрањено"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2448
2449 # >> @item
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Name"
2453 msgstr ""
2454 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Size"
2461 msgstr ""
2462 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Modified"
2469 msgstr ""
2470 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgctxt "@tooltip"
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr ""
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Created"
2483 msgstr ""
2484 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Accessed"
2491 msgstr ""
2492 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Type"
2499 msgstr ""
2500 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Rating"
2507 msgstr ""
2508 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Tags"
2515 msgstr ""
2516 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Comment"
2523 msgstr ""
2524 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Title"
2531 msgstr ""
2532 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Document"
2541 msgstr ""
2542 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2543 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Author"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Publisher"
2553 msgstr ""
2554
2555 # >> @item
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@label"
2559 #| msgid "Line Count"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Page Count"
2562 msgstr ""
2563 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2565
2566 # >> @item
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Word Count"
2570 msgstr ""
2571 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Line Count"
2578 msgstr ""
2579 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Date Photographed"
2585 msgstr ""
2586
2587 # >> @item
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Image"
2593 msgstr ""
2594 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 msgctxt "@label width x height"
2599 msgid "Dimensions"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 #, fuzzy
2604 #| msgctxt "@label:listbox"
2605 #| msgid "Width:"
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Width"
2608 msgstr "Ширина:"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Height"
2613 msgstr ""
2614
2615 # >> @item
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr ""
2620 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Artist"
2627 msgstr ""
2628 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Audio"
2638 msgstr ""
2639 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2640 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Genre"
2645 msgstr ""
2646 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2647 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2648
2649 # >> @item
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Album"
2653 msgstr ""
2654 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Duration"
2661 msgstr ""
2662 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Bitrate"
2668 msgstr ""
2669 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2670 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2671
2672 # >> @item
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Track"
2676 msgstr ""
2677 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Release Year"
2684 msgstr ""
2685 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Aspect Ratio"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2695 #, fuzzy
2696 #| msgctxt "@option:check"
2697 #| msgid "Videos"
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Video"
2700 msgstr "Видео фајлови"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Frame Rate"
2705 msgstr ""
2706
2707 # >> @item
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Path"
2711 msgstr ""
2712 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2713 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Other"
2721 msgstr ""
2722 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "File Extension"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Deletion Time"
2733 msgstr ""
2734 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2735 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2736
2737 # >> @item
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Link Destination"
2741 msgstr ""
2742 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Downloaded From"
2749 msgstr ""
2750 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Permissions"
2757 msgstr ""
2758 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2762 msgctxt "@tooltip"
2763 msgid ""
2764 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2765 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2766 msgstr ""
2767
2768 # >> @item
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Owner"
2772 msgstr ""
2773 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2774 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "User Group"
2780 msgstr ""
2781 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:status"
2787 msgid "Unknown error."
2788 msgstr "Непозната грешка."
2789
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 and a half stars"
2794 msgid_plural "%1 and a half stars"
2795 msgstr[0] ""
2796 msgstr[1] ""
2797 msgstr[2] ""
2798 msgstr[3] ""
2799
2800 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@accessible rating"
2803 msgid "%1 star"
2804 msgid_plural "%1 stars"
2805 msgstr[0] ""
2806 msgstr[1] ""
2807 msgstr[2] ""
2808 msgstr[3] ""
2809
2810 #: main.cpp:61
2811 #, kde-kuit-format
2812 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2813 msgid ""
2814 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2815 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: main.cpp:95
2819 #, kde-format
2820 msgid "Dolphin"
2821 msgstr "Делфин"
2822
2823 #: main.cpp:97
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@title"
2826 msgid "File Manager"
2827 msgstr "Менаџер фајлова"
2828
2829 #: main.cpp:99
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: main.cpp:101
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Felix Ernst"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: main.cpp:102
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2847 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2848
2849 #: main.cpp:104
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Méven Car"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:105
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:credit"
2858 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2861 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2862
2863 #: main.cpp:107
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Elvis Angelaccio"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: main.cpp:108
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:credit"
2872 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2875 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2876
2877 #: main.cpp:110
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Emmanuel Pescosta"
2881 msgstr "Емануел Пескоста"
2882
2883 #: main.cpp:111
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:credit"
2886 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2889 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2890
2891 #: main.cpp:113
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Frank Reininghaus"
2895 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2896
2897 #: main.cpp:114
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2901 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2902
2903 #: main.cpp:116
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Peter Penz"
2907 msgstr "Петер Пенц"
2908
2909 #: main.cpp:117
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2913 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2914
2915 #: main.cpp:119
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Sebastian Trüg"
2919 msgstr "Себастијан Триг"
2920
2921 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2922 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Developer"
2926 msgstr "програмер"
2927
2928 #: main.cpp:120
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "David Faure"
2932 msgstr "Давид Фор"
2933
2934 #: main.cpp:121
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Aaron J. Seigo"
2938 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2939
2940 #: main.cpp:122
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Rafael Fernández López"
2944 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2945
2946 #: main.cpp:123
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Kevin Ottens"
2950 msgstr "Кевин Отенс"
2951
2952 #: main.cpp:124
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Holger Freyther"
2956 msgstr "Холгер Фрајтер"
2957
2958 #: main.cpp:125
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Max Blazejak"
2962 msgstr "Макс Блацејак"
2963
2964 #: main.cpp:126
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Michael Austin"
2968 msgstr "Мајкл Остин"
2969
2970 #: main.cpp:126
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Documentation"
2974 msgstr "документација"
2975
2976 #: main.cpp:137
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2980 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2981
2982 #: main.cpp:139
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2986 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2987
2988 #: main.cpp:140
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:142
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:144
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:shell"
3003 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3006 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3007
3008 #: main.cpp:145
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Document to open"
3012 msgstr "Документ за отварање"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3016 #, kde-format
3017 msgid "Hidden files shown"
3018 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3022 #, kde-format
3023 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3024 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3028 #, kde-format
3029 msgid "Automatic scrolling"
3030 msgstr "Аутоматско клизање"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Cut"
3036 msgstr "Исијеци"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Copy"
3042 msgstr "Копирај"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu"
3047 #| msgid "Rename..."
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Rename…"
3050 msgstr "Преименуј..."
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Move to Trash"
3056 msgstr "Премјести у смеће"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Delete"
3062 msgstr "Обриши"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show Hidden Files"
3068 msgstr "Скривени фајлови"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Limit to Home Directory"
3074 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Automatic Scrolling"
3080 msgstr "Аутоматско клизање"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Properties"
3086 msgstr "Својства"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3090 #, kde-format
3091 msgid "Previews shown"
3092 msgstr "Прегледи приказани"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3096 #, kde-format
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Филтерска трака"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3110 #, kde-format
3111 msgid "Date display format"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Преглед"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3129 #| msgid "Show Filter Bar"
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Филтерска трака"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Configure..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure…"
3140 msgstr "Подеси..."
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Condensed Date"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label::textbox"
3151 msgid "Select which data should be shown:"
3152 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3153
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label"
3157 msgid "%1 item selected"
3158 msgid_plural "%1 items selected"
3159 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3160 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3161 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3162 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3163
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #, kde-format
3166 msgid "play"
3167 msgstr "Пусти"
3168
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #, kde-format
3171 msgid "pause"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid ""
3178 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3179 #| "\")"
3180 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3181 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3182
3183 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu"
3186 #| msgid "Configure..."
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Configure Trash…"
3189 msgstr "Подеси..."
3190
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3195 "and then reopen the panel."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3199 #, kde-format
3200 msgid "Install Konsole"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3204 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3205 #, kde-format
3206 msgid "Location"
3207 msgstr "Локација"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3210 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3211 #, kde-format
3212 msgid "What"
3213 msgstr "Шта"
3214
3215 # >> @item
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@label"
3219 #| msgid "Type"
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "Any Type"
3222 msgstr ""
3223 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3224 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@title:window"
3229 #| msgid "Folders"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Folders"
3232 msgstr "Фасцикле"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:check"
3237 #| msgid "Documents"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Documents"
3240 msgstr "Документи"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Images"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Images"
3248 msgstr "Слике"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Audio Files"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Audio Files"
3256 msgstr "Аудио фајлови"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:check"
3261 #| msgid "Videos"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Videos"
3264 msgstr "Видео фајлови"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "Any Rating"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Any Date"
3272 msgstr "Било која оцена"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Today"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Today"
3280 msgstr "Данас"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@title:group Date"
3285 #| msgid "Yesterday"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Yesterday"
3288 msgstr "Јуче"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "This Week"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Week"
3296 msgstr "Ове седмице"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Month"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Month"
3304 msgstr "Овог мјесеца"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "This Year"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Year"
3312 msgstr "Ове године"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "Any Rating"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "Any Rating"
3320 msgstr "Било која оцена"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "1 or more"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "1 or more"
3328 msgstr "1 и већа"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "2 or more"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "2 or more"
3336 msgstr "2 и већа"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "3 or more"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "3 or more"
3344 msgstr "3 и већа"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@option:option"
3349 #| msgid "4 or more"
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "4 or more"
3352 msgstr "4 и већа"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@option:option"
3357 #| msgid "Highest Rating"
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr "Највећа оцена"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "Invert Selection"
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Изврни избор"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ""
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@item:inmenu"
3379 #| msgid "%1: %2"
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3381 msgid "Tag: %2"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "%1: %2"
3384 msgstr[1] "%1: %2"
3385 msgstr[2] "%1: %2"
3386 msgstr[3] "%1: %2"
3387
3388 # >> @item
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label"
3392 #| msgid "Tags"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Add Tags"
3395 msgstr ""
3396 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3397 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "From Here (%1)"
3403 msgstr "Одавдје (%1)"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "action:button"
3408 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "action:button"
3414 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3415 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3416
3417 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Quit searching"
3422 msgstr "Прекини тражење"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Filename"
3428 msgstr "Име фајла"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "Content"
3434 msgstr "Садржај"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here"
3440 msgstr "Одавдје"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3445 #| msgid "Your emails"
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Your files"
3448 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Limit to Home Directory"
3454 msgctxt "action:button"
3455 msgid "Search in your home directory"
3456 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3457
3458 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 #| msgid "Open Path"
3462 msgid "Open %1"
3463 msgstr "Отвори путању"
3464
3465 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3469 "user entered."
3470 msgid "Query Results from '%1'"
3471 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@info:shell"
3476 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3479 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Copying"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info:shell"
3507 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3510 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Cutting"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info:shell"
3522 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3525 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info:shell"
3539 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3542 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Duplicating"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3552 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action keep short"
3556 msgid "More"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3563 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel Moving"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3576 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3580 #, kde-kuit-format
3581 msgid ""
3582 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3583 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3584 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3585 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3586 "para>"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3590 #, kde-format
3591 msgctxt ""
3592 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3593 msgid "Paste from Clipboard"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3599 msgid "Dismiss This Reminder"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3605 msgid "Don't Remind Me Again"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3611 msgid ""
3612 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3613 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Cancel Renaming"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] ""
3634 msgstr[1] ""
3635 msgstr[2] ""
3636 msgstr[3] ""
3637
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action"
3646 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3647 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3648 msgstr[0] ""
3649 msgstr[1] ""
3650 msgstr[2] ""
3651 msgstr[3] ""
3652
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@action"
3661 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3662 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3663 msgstr[0] ""
3664 msgstr[1] ""
3665 msgstr[2] ""
3666 msgstr[3] ""
3667
3668 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3669 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3670 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3671 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3672 #. and a fallback will be used.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action"
3676 msgid "Permanently Delete %2"
3677 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3678 msgstr[0] ""
3679 msgstr[1] ""
3680 msgstr[2] ""
3681 msgstr[3] ""
3682
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Duplicate %2"
3692 msgid_plural "Duplicate %2"
3693 msgstr[0] ""
3694 msgstr[1] ""
3695 msgstr[2] ""
3696 msgstr[3] ""
3697
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Move to Trash"
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Move %2 to the Trash"
3709 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3710 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3711 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3712 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3713 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3714
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@action:inmenu"
3723 #| msgid "Rename..."
3724 msgctxt "@action"
3725 msgid "Rename %2"
3726 msgid_plural "Rename %2"
3727 msgstr[0] "Преименуј..."
3728 msgstr[1] "Преименуј..."
3729 msgstr[2] "Преименуј..."
3730 msgstr[3] "Преименуј..."
3731
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:menu"
3741 #| msgid "Selection"
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode"
3744 msgstr "Избор"
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3747 #, kde-kuit-format
3748 msgctxt "@info"
3749 msgid ""
3750 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3751 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3752 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3753 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3754 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3755 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3756 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3757 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3758 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3759 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3760 "the current selection.</para>"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:menu"
3766 #| msgid "Selection"
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Exit Selection Mode"
3769 msgstr "Избор"
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3775 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3776
3777 # >> @title:window
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Search"
3781 msgctxt "@label:textbox"
3782 msgid "Search…"
3783 msgstr "Претрага"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:button"
3788 #| msgid "Download New Services..."
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3792
3793 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info"
3797 #| msgid ""
3798 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3799 #| "settings."
3800 msgctxt "@info"
3801 msgid ""
3802 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3803 "settings."
3804 msgstr ""
3805 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3806 "система за управљање верзијама."
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info"
3811 msgid "Restart now?"
3812 msgstr ""
3813
3814 # rewrite-msgid: /$/command/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check"
3818 msgid "Delete"
3819 msgstr "Наредба брисања"
3820
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3825 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3826
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@item:inmenu"
3830 msgid "%1: %2"
3831 msgstr "%1: %2"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3836 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3839 #, kde-format
3840 msgid "Use system font"
3841 msgstr "Користи системски фонт"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3849 #, kde-format
3850 msgid "Icon size"
3851 msgstr "Величина иконица"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3859 #, kde-format
3860 msgid "Preview size"
3861 msgstr "Величина прегледа"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3865 #, kde-format
3866 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3867 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3871 #, kde-format
3872 msgid "How we display the size of directories"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3879 msgid "Show the content count"
3880 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgid "Show the content size"
3887 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3891 #, kde-format
3892 msgid "Do not show any directory size"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3897 #, kde-format
3898 msgid "Recursive directory size limit"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3903 #, kde-format
3904 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3905 msgstr ""
3906
3907 # >> @item
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@label"
3912 #| msgid "Permissions"
3913 msgid "Permissions style format"
3914 msgstr ""
3915 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3916 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3929 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3941 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3942 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3949 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3956 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3968 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3969 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3982 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3988 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3989 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3995 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3996 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4000 #, kde-format
4001 msgid "Position of columns"
4002 msgstr "Положај колона"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgid "Left side padding"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4012 #, kde-format
4013 msgid "Right side padding"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4018 #, kde-format
4019 msgid "Highlight entire row"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4024 #, kde-format
4025 msgid "Expandable folders"
4026 msgstr "Прошириве фасцикле"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4042 msgstr ""
4043 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4044 "чија имена почињу тачком."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Version"
4051 msgstr "Верзија"
4052
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4058 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "View Mode"
4065 msgstr "Начин приказа"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4073 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4074 msgstr ""
4075 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4076 "детаља (1) и колона (2)."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Previews shown"
4083 msgstr "Прегледи приказани"
4084
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 msgid ""
4090 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4091 "icon."
4092 msgstr ""
4093 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Grouped Sorting"
4100 msgstr "Ређање по групама"
4101
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info:whatsthis"
4106 msgid ""
4107 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4108 msgstr ""
4109 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Sort files by"
4116 msgstr "Ређање фајлова према"
4117
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid ""
4123 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4124 "performed on."
4125 msgstr ""
4126 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4127 "величина, датум, итд.)."
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label"
4133 msgid "Order in which to sort files"
4134 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label"
4140 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4141 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@info"
4147 #| msgid "Show preview of files and folders"
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Show hidden files and folders last"
4150 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Visible roles"
4157 msgstr "Видљиве улоге"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@label"
4163 msgid "Header column widths"
4164 msgstr "Ширине колона заглавља"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Properties last changed"
4171 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4172
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4178 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@label"
4184 msgid "Additional Information"
4185 msgstr "Допунски подаци"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:menu"
4191 #| msgid "Selection"
4192 msgid "Select Action"
4193 msgstr "Избор"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4199 #| msgid "Custom Font"
4200 msgid "Custom Action"
4201 msgstr "посебан фонт"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4205 #, kde-format
4206 msgid "Should the URL be editable for the user"
4207 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4211 #, kde-format
4212 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4213 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4217 #, kde-format
4218 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4219 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4223 #, kde-format
4224 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4225 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4232 "instance"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4237 #, kde-format
4238 msgid ""
4239 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4240 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4241 "were removed/renamed ...etc"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4249 "UI)"
4250 msgstr ""
4251 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4252 "сучељу)"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4256 #, kde-format
4257 msgid "Home URL"
4258 msgstr "Домаћи УРЛ"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4262 #, kde-format
4263 msgid "Remember open folders and tabs"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4268 #, kde-format
4269 msgid "Place two views side by side"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4274 #, kde-format
4275 msgid "Should the filter bar be shown"
4276 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4280 #, kde-format
4281 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4282 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4286 #, kde-format
4287 msgid "Browse through archives"
4288 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4292 #, kde-format
4293 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4294 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4300 msgid ""
4301 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4302 "running in the Terminal panel."
4303 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Rename inline"
4309 msgid "Rename single items inline"
4310 msgstr "Уткано преименовање"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show selection toggle"
4316 msgstr "Извртач избора"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4323 "mode bottom bar."
4324 msgstr ""
4325
4326 # rewrite-msgid: /split/split view/
4327 # skip-rule: t-tab
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4332 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4333 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4337 #, kde-format
4338 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4343 #, kde-format
4344 msgid "New tab will be open after last one"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4351 #| msgid "Show Filter Bar"
4352 msgid "Show item information on hover"
4353 msgstr "Филтерска трака"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4357 #, kde-format
4358 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4359 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4363 #, kde-format
4364 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4365 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4371 msgid "Show the statusbar"
4372 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4376 #, kde-format
4377 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4378 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4382 #, kde-format
4383 msgid "Show the space information in the statusbar"
4384 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4388 #, kde-format
4389 msgid "Lock the layout of the panels"
4390 msgstr "Закључај распоред панела"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4394 #, kde-format
4395 msgid "Enlarge Small Previews"
4396 msgstr "Увећај мале прегледе"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4400 #, kde-format
4401 msgid ""
4402 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4403 "items"
4404 msgstr ""
4405 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4406 "величине слова."
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4410 #, kde-format
4411 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4418 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4419 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4425 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4426 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4429 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4430 #, kde-format
4431 msgid "Text width index"
4432 msgstr "Индекс ширине текста"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4436 #, kde-format
4437 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4438 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4441 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4442 #, kde-format
4443 msgid "Enabled plugins"
4444 msgstr "Укључени прикључци"
4445
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu"
4449 #| msgid "Configure..."
4450 msgctxt "@title:window"
4451 msgid "Configure"
4452 msgstr "Подеси..."
4453
4454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group Interface settings"
4457 msgid "Interface"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "&View"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "View"
4465 msgstr "&Приказ"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "action:button"
4470 #| msgid "Content"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Context Menu"
4473 msgstr "Садржај"
4474
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Trash"
4479 msgstr "Смеће"
4480
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "User Feedback"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4488 #, kde-format
4489 msgid ""
4490 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4494 #, kde-format
4495 msgid "Warning"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4502 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4503
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4507 msgid "Moving files or folders to trash"
4508 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4509
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu"
4513 #| msgid "Empty Trash"
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4515 msgid "Emptying trash"
4516 msgstr "Испразни смеће"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4521 msgid "Deleting files or folders"
4522 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4523
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group"
4527 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4530 msgstr "Тражи потврду при:"
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4536 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4537 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4538 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4539
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "option:check"
4549 #| msgid "Open folders during drag operations"
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Opening many folders at once"
4552 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4557 msgid "Opening many terminals at once"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4563 msgid "Switching to act as an administrator"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "When opening an executable file:"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4573 #, kde-format
4574 msgid "Always ask"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4580 #| msgid "App&lications"
4581 msgid "Open in application"
4582 msgstr "&Програми"
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4585 #, kde-format
4586 msgid "Run script"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4592 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check"
4598 #| msgid "Show in groups"
4599 msgctxt "@option:radio"
4600 msgid "Show home location on startup"
4601 msgstr "Приказуј по групама"
4602
4603 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@info:status"
4607 #| msgid "The location is empty."
4608 msgctxt "@info:placeholder"
4609 msgid "Enter home location path"
4610 msgstr "Локација је празна."
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action:button"
4615 msgid "Select Home Location"
4616 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Use Current Location"
4622 msgstr "Текућа локација"
4623
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:button"
4627 msgid "Use Default Location"
4628 msgstr "Подразумијевана локација"
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show in groups"
4634 msgctxt "@label:textbox"
4635 msgid "Show on startup:"
4636 msgstr "Приказуј по групама"
4637
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:window"
4641 #| msgid "Folders"
4642 msgctxt "@label:checkbox"
4643 msgid "Opening Folders:"
4644 msgstr "Фасцикле"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4649 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4655 #| msgid "New &Window"
4656 msgctxt "@label:checkbox"
4657 msgid "Window:"
4658 msgstr "Нови &прозор"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Show full path in title bar"
4664 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4665
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4669 #| msgid "Show filter bar"
4670 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4671 msgid "Show filter bar"
4672 msgstr "Филтерска трака"
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "C&lose Current Tab"
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "After current tab"
4679 msgstr "Затвори &текући језичак"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "At end of tab bar"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu"
4690 #| msgid "Open in New Tabs"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Open new tabs: "
4693 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@info"
4698 #| msgid "Split view"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Split view: "
4701 msgstr "Подијели приказ"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:check split view panes"
4706 msgid "Switch between views with Tab key"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4716 #, kde-format
4717 msgid ""
4718 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4719 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4725 #| msgid "New &Window"
4726 msgid "New windows:"
4727 msgstr "Нови &прозор"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4732 #| msgid "Split view mode"
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Begin in split view mode"
4735 msgstr "Подијељени приказ"
4736
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info"
4740 msgid ""
4741 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4742 "be applied."
4743 msgstr ""
4744 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4745 "примијенити."
4746
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4750 #| msgid "Folders First"
4751 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4752 msgid "Folders && Tabs"
4753 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4754
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4759 msgid "Previews"
4760 msgstr "Прегледи"
4761
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4766 msgid "Confirmations"
4767 msgstr "Потврде"
4768
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4772 #| msgid "Lock Panels"
4773 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4774 msgid "Panels"
4775 msgstr "Закључај панеле"
4776
4777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:menu"
4780 #| msgid "Location Bar"
4781 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4782 msgid "Status && Location bars"
4783 msgstr "Трака локације"
4784
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check"
4788 #| msgid "Show preview"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews"
4791 msgstr "Приказуј преглед"
4792
4793 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Auto-play media files"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4802 #| msgid "Show Filter Bar"
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show item on hover"
4805 msgstr "Филтерска трака"
4806
4807 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:window"
4822 #| msgid "Information"
4823 msgctxt "@label:checkbox"
4824 msgid "Information Panel:"
4825 msgstr "Подаци"
4826
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info"
4830 msgid ""
4831 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4832 "pressing the right mouse button on a panel."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:group"
4838 #| msgid "Show previews for:"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Show previews in the view for:"
4841 msgstr "Приказ прегледа за:"
4842
4843 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4844 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4845 #. or "Show previews for [files of any size]".
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check"
4850 #| msgid "Show preview"
4851 msgctxt "@label:spinbox"
4852 msgid "Show previews for"
4853 msgstr "Приказуј преглед"
4854
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4857 #, kde-format
4858 msgctxt ""
4859 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4860 "MiB]'"
4861 msgid "files below "
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4868 msgid " MiB"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4874 msgid "files of any size"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4880 #| msgid "Your emails"
4881 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4882 msgid "no file"
4883 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@info"
4888 #| msgid "Show preview of files and folders"
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show previews for folders"
4891 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4898 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4899 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4900 "metered connections.</para>"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Local storage:"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu"
4912 #| msgid "Restore"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Remote storage:"
4915 msgstr "Врати"
4916
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4920 #| msgid "Status Bar"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show status bar"
4923 msgstr "Трака стања"
4924
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show zoom slider"
4929 msgstr "Клизач увеличања"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show space information"
4935 msgstr "Подаци о простору"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4940 #| msgid "Status Bar"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Status Bar: "
4943 msgstr "Трака стања"
4944
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4948 #| msgid "Editable location bar"
4949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 msgid "Make location bar editable"
4951 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4952
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:menu"
4956 #| msgid "Location Bar"
4957 msgid "Location bar:"
4958 msgstr "Трака локације"
4959
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4963 msgid "Show full path inside location bar"
4964 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4965
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4969 msgid "Behavior"
4970 msgstr "Понашање"
4971
4972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab"
4976 msgid "Icons"
4977 msgstr "Иконице"
4978
4979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:tab"
4983 msgid "Compact"
4984 msgstr "Сажето"
4985
4986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab"
4990 msgid "Details"
4991 msgstr "Детаљи"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Natural sorting"
4997 msgctxt "option:radio"
4998 msgid "Natural"
4999 msgstr "Природно ређање"
5000
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "option:radio"
5004 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5007 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5008
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "option:radio"
5012 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5013 msgctxt "option:radio"
5014 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5015 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@title:group"
5020 #| msgid "Sorting Mode"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Sorting mode: "
5023 msgstr "Режим ређања"
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Show number of items"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Show size of contents, up to "
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check"
5040 #| msgid "Show zoom slider"
5041 msgctxt "option:radio"
5042 msgid "Show no size"
5043 msgstr "Клизач увеличања"
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5046 #, kde-format
5047 msgid " level deep"
5048 msgid_plural " levels deep"
5049 msgstr[0] ""
5050 msgstr[1] ""
5051 msgstr[2] ""
5052 msgstr[3] ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@title:window"
5057 #| msgid "Folders"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Folder size:"
5060 msgstr "Фасцикле"
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "option:radio as in relative date"
5065 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5071 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Date style:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5083 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "option:radio as numeric style"
5089 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "option:radio as combined style"
5095 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5096 msgstr ""
5097
5098 # >> @item
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@label"
5102 #| msgid "Permissions"
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Permissions style:"
5105 msgstr ""
5106 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5107 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5108
5109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 msgid "System Font"
5113 msgstr "системски фонт"
5114
5115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5118 msgid "Custom Font"
5119 msgstr "посебан фонт"
5120
5121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5124 #| msgid "Choose..."
5125 msgctxt "@action:button Choose font"
5126 msgid "Choose…"
5127 msgstr "Изабери..."
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:radio"
5132 #| msgid "Use common properties for all folders"
5133 msgctxt "@option:radio"
5134 msgid "Use common display style for all folders"
5135 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5136
5137 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5138 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid ""
5143 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5144 "custom display style."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:radio"
5150 #| msgid "Remember properties for each folder"
5151 msgctxt "@option:radio"
5152 msgid "Remember display style for each folder"
5153 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid ""
5159 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5160 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Display style: "
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Open archives as folder"
5173 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:check"
5178 msgid "Open folders during drag operations"
5179 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Browsing: "
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5190 #| msgid "Show Filter Bar"
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show item information on hover"
5193 msgstr "Филтерска трака"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Miscellaneous: "
5200 msgstr ""
5201
5202 # >> @option:check
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show selection marker"
5207 msgstr "Обиљеживач избора"
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Rename inline"
5212 msgctxt "option:check"
5213 msgid "Rename single items inline"
5214 msgstr "Уткано преименовање"
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5217 #, kde-format
5218 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "option:check"
5224 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5228 #, kde-format
5229 msgctxt ""
5230 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5231 msgid ""
5232 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5233 "%1"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5237 #, kde-format
5238 msgctxt ""
5239 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5240 "background setting"
5241 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Nothing"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5254 #| msgid "Custom Font"
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 msgid "Custom Command"
5257 msgstr "посебан фонт"
5258
5259 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5260 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5261 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5262 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid "Double-click triggers"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@title:group"
5272 msgid "Background: "
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5276 #, kde-format
5277 msgctxt ""
5278 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5279 "background setting"
5280 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5286 msgid "Command…"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@label"
5292 msgid ""
5293 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@title:group General settings"
5299 #| msgid "General"
5300 msgctxt "@title:tab General View settings"
5301 msgid "General"
5302 msgstr "Опште"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "action:button"
5307 #| msgid "Content"
5308 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5309 msgid "Content Display"
5310 msgstr "Садржај"
5311
5312 # >> @label:listbox Default icon size
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:listbox"
5316 #| msgid "Default:"
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Default icon size:"
5319 msgstr "Подразумијевана:"
5320
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Preview size"
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Preview icon size:"
5326 msgstr "Величина прегледа"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@label"
5331 #| msgid "Label:"
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "Label font:"
5334 msgstr "Етикета:"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:group Size"
5339 #| msgid "Small"
5340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5341 msgid "Small"
5342 msgstr "Мало"
5343
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:group Size"
5347 #| msgid "Medium"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5349 msgid "Medium"
5350 msgstr "Средње"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5355 #| msgid "Large"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5357 msgid "Large"
5358 msgstr "широк"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5363 #| msgid "Huge"
5364 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5365 msgid "Huge"
5366 msgstr "огроман"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@label"
5371 #| msgid "Label:"
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label width:"
5374 msgstr "Етикета:"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5379 msgid "Unlimited"
5380 msgstr "неограничено"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5385 msgid "1"
5386 msgstr "1"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5391 msgid "2"
5392 msgstr "2"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 msgid "3"
5398 msgstr "3"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5403 msgid "4"
5404 msgstr "4"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 msgid "5"
5410 msgstr "5"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@label:listbox"
5415 msgid "Maximum lines:"
5416 msgstr "Највише редова:"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5421 msgid "Unlimited"
5422 msgstr "неограничена"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5427 msgid "Small"
5428 msgstr "мала"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5433 msgid "Medium"
5434 msgstr "средња"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Large"
5440 msgstr "велика"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@label:listbox"
5445 msgid "Maximum width:"
5446 msgstr "Највећа ширина:"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgid "Expandable folders"
5451 msgctxt "@option:check"
5452 msgid "Expandable"
5453 msgstr "Прошириве фасцикле"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@title:window"
5458 #| msgid "Folders"
5459 msgctxt "@label:checkbox"
5460 msgid "Folders:"
5461 msgstr "Фасцикле"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5466 msgid "By clicking anywhere on the row"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5472 msgid "By clicking on icon or name"
5473 msgstr ""
5474
5475 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info"
5479 #| msgid "Show preview of files and folders"
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Open files and folders:"
5482 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:tooltip"
5488 msgid "Size: 1 pixel"
5489 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5490 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5491 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5492 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5493 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@title:window"
5498 msgid "View Display Style"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@item:inlistbox"
5504 msgid "Icons"
5505 msgstr "иконице"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@item:inlistbox"
5510 msgid "Compact"
5511 msgstr "сажето"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@item:inlistbox"
5516 msgid "Details"
5517 msgstr "детаљи"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5522 msgid "Ascending"
5523 msgstr "растуће"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5528 msgid "Descending"
5529 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show folders first"
5535 msgstr "прво фасцикле"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@option:check"
5540 #| msgid "Show hidden files"
5541 msgctxt "@option:check"
5542 msgid "Show hidden files last"
5543 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Show preview"
5549 msgstr "Приказуј преглед"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@option:check"
5554 msgid "Show in groups"
5555 msgstr "Приказуј по групама"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Show hidden files"
5561 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@title:window"
5566 #| msgid "Additional Information"
5567 msgctxt "@title:group"
5568 msgid "Additional Information"
5569 msgstr "Допунски подаци"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5572 #, kde-format
5573 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@label:listbox"
5579 msgid "View mode:"
5580 msgstr "Начин приказа:"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@label:listbox"
5585 msgid "Sorting:"
5586 msgstr "Ређање:"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@title:window"
5591 #| msgid "View Properties"
5592 msgid "View options:"
5593 msgstr "Својства приказа"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5598 msgid "Current folder"
5599 msgstr "текућу фасциклу"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5604 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5605 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5606 msgid "Current folder and sub-folders"
5607 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5608
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5612 msgid "All folders"
5613 msgstr "све фасцикле"
5614
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@title:group"
5618 msgid "Apply to:"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@option:check"
5624 msgid "Use as default view settings"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info"
5630 msgid ""
5631 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5632 "continue?"
5633 msgstr ""
5634 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info"
5639 msgid ""
5640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5641 msgstr ""
5642 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5643
5644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@title:window"
5647 msgid "Applying View Properties"
5648 msgstr "Примјена својстава приказа"
5649
5650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:progress"
5653 msgid "Counting folders: %1"
5654 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5655
5656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:progress"
5659 msgid "Folders: %1"
5660 msgstr "Фасцикли: %1"
5661
5662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgid "Zoom"
5665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5666 msgid "Zoom:"
5667 msgstr "Увеличање"
5668
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5670 #, kde-format
5671 msgid "Zoom"
5672 msgstr "Увеличање"
5673
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5677 msgid "Sets the size of the file icons."
5678 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5681 #, kde-format
5682 msgid "Stop"
5683 msgstr "Заустави"
5684
5685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@tooltip"
5688 msgid "Stop loading"
5689 msgstr "Заустави учитавање"
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5692 #, kde-kuit-format
5693 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5694 msgid ""
5695 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5696 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5697 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5698 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5699 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5700 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5701 "device.</item></list></para>"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu"
5707 msgid "Show Zoom Slider"
5708 msgstr "Клизач увеличања"
5709
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Show Space Information"
5714 msgstr "Подаци о простору"
5715
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5717 #, kde-format
5718 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5722 #, kde-format
5723 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5727 #, kde-format
5728 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5732 #, kde-format
5733 msgid "KDiskFree"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5737 #, kde-kuit-format
5738 msgctxt "@info"
5739 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "Installing Filelight…"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:status Free disk space"
5751 msgid "%1 free"
5752 msgstr "%1 слободно"
5753
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5757 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5763 msgid ""
5764 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5765 "Press to manage disk space usage."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@title"
5771 msgid "Free Up Disk Space"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@title"
5778 msgid ""
5779 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5780 "identify big files and folders.</para>"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:button"
5786 msgid "Install Filelight…"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5790 #, kde-format
5791 msgid "Trash Emptied"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5795 #, kde-format
5796 msgid "The Trash was emptied."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5802 #| msgid "Places"
5803 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5804 msgid "Places"
5805 msgstr "Мјеста"
5806
5807 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5810 msgid "Count of available Network Shares"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5816 #| msgid "Sett&ings"
5817 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5818 msgid "Settings"
5819 msgstr "П&оставке"
5820
5821 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "A subset of Dolphin settings."
5825 msgstr ""
5826
5827 # >> @title:menu
5828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5829 #, kde-format
5830 msgid "Select Remote Charset"
5831 msgstr "Удаљено кодирање"
5832
5833 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5835 #, kde-format
5836 msgid "Default"
5837 msgstr "подразумијевано"
5838
5839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5840 #, kde-format
5841 msgid "Reload"
5842 msgstr "Учитај поново"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:666
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:status"
5847 #| msgid "1 Folder selected"
5848 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5849 msgctxt "@info:status"
5850 msgid "1 folder selected"
5851 msgid_plural "%1 folders selected"
5852 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5853 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5854 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5855 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:667
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "1 File selected"
5861 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 file selected"
5864 msgid_plural "%1 files selected"
5865 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5866 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5867 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5868 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:669
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5873 #| msgid "1 Folder"
5874 #| msgid_plural "%1 Folders"
5875 msgctxt "@info:status"
5876 msgid "1 folder"
5877 msgid_plural "%1 folders"
5878 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5879 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5880 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5881 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:670
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5886 #| msgid "Your emails"
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "1 file"
5889 msgid_plural "%1 files"
5890 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5891 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5892 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5893 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:674
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5898 msgid "%1, %2 (%3)"
5899 msgstr "%1, %2 (%3)"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:676
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:status files (size)"
5904 msgid "%1 (%2)"
5905 msgstr "%1 (%2)"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:680
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@info:status"
5910 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "0 folders, 0 files"
5913 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "<filename> copy"
5918 msgid "%1 copy"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1105
5922 #, kde-format
5923 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5924 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5925 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5926 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5927 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5928 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:1110
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu"
5933 #| msgid "Open Path"
5934 msgctxt "@action:button"
5935 msgid "Open %1 Item"
5936 msgid_plural "Open %1 Items"
5937 msgstr[0] "Отвори путању"
5938 msgstr[1] "Отвори путању"
5939 msgstr[2] "Отвори путању"
5940 msgstr[3] "Отвори путању"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1240
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Side Padding"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:1244
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Automatic Column Widths"
5952 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1249
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Посебне ширине колона"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:1860
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Trash operation completed."
5964 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1870
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Delete operation completed."
5970 msgstr "Брисање довршено."
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2030
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Rename inline"
5975 msgctxt "@action:button"
5976 msgid "Rename and Hide"
5977 msgstr "Уткано преименовање"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2034
5980 #, kde-format
5981 msgid ""
5982 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5983 "Do you still want to rename it?"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2036
5987 #, kde-format
5988 msgid ""
5989 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5990 "Do you still want to rename it?"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:2038
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5996 #| msgid "Hidden Files"
5997 msgid "Hide this File?"
5998 msgstr "Скривени фајлови"
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2038
6001 #, kde-format
6002 msgid "Hide this Folder?"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2077
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "The location is empty."
6009 msgstr "Локација је празна."
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2079
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "The location '%1' is invalid."
6015 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2343
6018 #, kde-format
6019 msgid "Loading…"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2372
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@info:progress"
6025 #| msgid "Loading folder..."
6026 msgid "Loading canceled"
6027 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2374
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6032 msgid "No items matching the filter"
6033 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2376
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6038 msgid "No items matching the search"
6039 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2378
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@info:status"
6044 #| msgid "The location is empty."
6045 msgid "Trash is empty"
6046 msgstr "Локација је празна."
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2381
6049 #, kde-format
6050 msgid "No tags"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2384
6054 #, kde-format
6055 msgid "No files tagged with \"%1\""
6056 msgstr ""
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2388
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6061 msgid "No recently used items"
6062 msgstr "Недавно затворени језичци"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2390
6065 #, kde-format
6066 msgid "No shared folders found"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2392
6070 #, kde-format
6071 msgid "No relevant network resources found"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2394
6075 #, kde-format
6076 msgid "No MTP-compatible devices found"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:2396
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@info:status"
6082 #| msgid "No items found."
6083 msgid "No Apple devices found"
6084 msgstr "Ништа није нађено."
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2398
6087 #, kde-format
6088 msgid "No Bluetooth devices found"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2400
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6094 #| msgid "Folders First"
6095 msgid "Folder is empty"
6096 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action"
6101 #| msgid "Create Folder..."
6102 msgctxt "@action"
6103 msgid "Create Folder…"
6104 msgstr "Направи фасциклу..."
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action"
6109 #| msgid "Create Folder..."
6110 msgctxt "@action"
6111 msgid "Create File…"
6112 msgstr "Направи фасциклу..."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6119 "items at once results in their new names differing only in a number."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6123 #, kde-kuit-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid ""
6126 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6127 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6128 "deleted later if disk space is needed."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6132 #, kde-kuit-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 msgid ""
6135 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6136 "recovered by normal means."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6142 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6143 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu File"
6148 msgid "Duplicate Here"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu File"
6154 msgid "Properties"
6155 msgstr "Својства"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6160 msgid ""
6161 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6162 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6163 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6164 "there like managing read- and write-permissions."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6168 #, fuzzy, kde-format
6169 #| msgid "Location"
6170 msgctxt "@action:incontextmenu"
6171 msgid "Copy Location"
6172 msgstr "Локација"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6177 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@action:inmenu"
6183 #| msgid "Move to Trash"
6184 msgctxt "@action:inmenu File"
6185 msgid "Move to Trash…"
6186 msgstr "Премјести у смеће"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@action:inmenu"
6191 #| msgid "Delete"
6192 msgctxt "@action:inmenu File"
6193 msgid "Delete…"
6194 msgstr "Обриши"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu File"
6199 msgid "Duplicate Here…"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Location"
6205 msgctxt "@action:incontextmenu"
6206 msgid "Copy Location…"
6207 msgstr "Локација"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6210 #, kde-kuit-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6212 msgid ""
6213 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6214 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6215 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6216 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6217 "interface> option is enabled.</para>"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6221 #, kde-kuit-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6223 msgid ""
6224 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6225 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6226 "you an overview in folders with many items.</para>"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6230 #, kde-kuit-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6232 msgid ""
6233 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6234 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6235 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6236 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6237 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6238 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6239 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6245 #| msgid "View Mode"
6246 msgctxt "@action:intoolbar"
6247 msgid "Change View Mode"
6248 msgstr "Начин приказа"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6251 #, kde-kuit-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6253 msgid "This cycles through all view modes."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6259 msgid "This increases the icon size."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Reset Zoom Level"
6266 msgstr ""
6267
6268 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Default"
6272 msgid "Zoom To Default"
6273 msgstr "подразумијевано"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6278 msgid "This resets the icon size to default."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6284 msgid "This reduces the icon size."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgid "Zoom"
6290 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6291 msgid "Zoom"
6292 msgstr "Увеличање"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show preview"
6298 msgctxt "@action:intoolbar"
6299 msgid "Show Previews"
6300 msgstr "Приказуј преглед"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info"
6305 msgid "Show preview of files and folders"
6306 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6309 #, kde-kuit-format
6310 msgctxt "@info:whatsthis"
6311 msgid ""
6312 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6313 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6314 "the images."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6320 msgid "Folders First"
6321 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgid "Hidden files shown"
6326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6327 msgid "Hidden Files Last"
6328 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu View"
6333 msgid "Sort By"
6334 msgstr "Поређај по"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6339 #| msgid "Additional Information"
6340 msgctxt "@action:inmenu View"
6341 msgid "Show Additional Information"
6342 msgstr "Допунски подаци"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show in Groups"
6348 msgstr "По групама"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #| msgid "Show Hidden Files"
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Show Hidden Files"
6362 msgstr "Скривени фајлови"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6365 #, kde-kuit-format
6366 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 msgid ""
6368 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6369 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6370 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6371 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6372 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6373 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6374 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6375 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6381 #| msgid "Adjust View Properties..."
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Adjust View Display Style…"
6384 msgstr "Подеси својства приказа..."
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis"
6389 msgid ""
6390 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6396 msgid "Icons"
6397 msgstr ""
6398 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@info"
6403 msgid "Icons view mode"
6404 msgstr "Режим приказа иконица"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6409 msgid "Compact"
6410 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@info"
6415 msgid "Compact view mode"
6416 msgstr "Сажети режим приказа"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6421 msgid "Details"
6422 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@info"
6427 msgid "Details view mode"
6428 msgstr "Режим приказа детаља"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "Sort descending"
6433 msgid "Z-A"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "Sort ascending"
6439 msgid "A-Z"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@option:check"
6445 #| msgid "Show folders first"
6446 msgctxt "Sort descending"
6447 msgid "Largest First"
6448 msgstr "прво фасцикле"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@option:check"
6453 #| msgid "Show folders first"
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Smallest First"
6456 msgstr "прво фасцикле"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@option:check"
6461 #| msgid "Show folders first"
6462 msgctxt "Sort descending"
6463 msgid "Newest First"
6464 msgstr "прво фасцикле"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6469 #| msgid "Folders First"
6470 msgctxt "Sort ascending"
6471 msgid "Oldest First"
6472 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@option:option"
6477 #| msgid "Highest Rating"
6478 msgctxt "Sort descending"
6479 msgid "Highest First"
6480 msgstr "Највећа оцена"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@option:check"
6485 #| msgid "Show folders first"
6486 msgctxt "Sort ascending"
6487 msgid "Lowest First"
6488 msgstr "прво фасцикле"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #| msgid "Descending"
6494 msgctxt "Sort descending"
6495 msgid "Descending"
6496 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #| msgid "Ascending"
6502 msgctxt "Sort ascending"
6503 msgid "Ascending"
6504 msgstr "растуће"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6507 #, kde-format
6508 msgctxt ""
6509 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6510 "selection is empty when this text is shown."
6511 msgid "Actions for Current View"
6512 msgstr ""
6513
6514 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6515 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6518 #. and a fallback will be used.
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6520 #, kde-format
6521 msgid "Actions for %1"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6525 #, kde-format
6526 msgctxt ""
6527 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6528 "of selected files/folders."
6529 msgid "Actions for One Selected Item"
6530 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6531 msgstr[0] ""
6532 msgstr[1] ""
6533 msgstr[2] ""
6534 msgstr[3] ""
6535
6536 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@info:status"
6539 #| msgid "Updating version information..."
6540 msgctxt "@info:status"
6541 msgid "Updating version information…"
6542 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Restore"
6546 #~ msgstr "Врати"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "%1 item selected"
6551 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6552 #~ msgid "not selected,"
6553 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgid "expanded,"
6558 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@label"
6562 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6563 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6564 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6568 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@option:check"
6572 #~| msgid "Show preview"
6573 #~ msgid "No previews"
6574 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Activate Next Tab"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Activate Tab %1"
6581 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Activate Next Tab"
6585 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6589 #~ msgstr "На претходни језичак"
6590
6591 #~ msgid "Split the view into two panes"
6592 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6593
6594 #~ msgid "Show tooltips"
6595 #~ msgstr "Облачићи"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Show tooltips"
6599 #~ msgstr "Облачићи"
6600
6601 # >! @option:check
6602 #~ msgctxt "option:check"
6603 #~ msgid "Rename inline"
6604 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "1 File"
6608 #~ msgid_plural "%1 Files"
6609 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6610 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6611 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6612 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6613
6614 #~ msgid "More Search Tools"
6615 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label:textbox"
6619 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6620 #~ msgctxt "@info"
6621 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6622 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6623
6624 # >! @info:progress
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@info"
6627 #~| msgid "Searching..."
6628 #~ msgid "Search..."
6629 #~ msgstr "Тражим..."
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@action"
6633 #~| msgid "Control"
6634 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6635 #~ msgid "Control"
6636 #~ msgstr "Управљање"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@option:check"
6640 #~| msgid "Show in groups"
6641 #~ msgctxt "@action"
6642 #~ msgid "Show menu"
6643 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6644
6645 #~ msgctxt "@title"
6646 #~ msgid "Dolphin Part"
6647 #~ msgstr "Делфин део"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:progress"
6650 #~ msgid "Sorting..."
6651 #~ msgstr "Ређам..."
6652
6653 #~ msgctxt "@item:intable"
6654 #~ msgid "Unknown"
6655 #~ msgstr "непознато"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@info:credit"
6659 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6660 #~ msgctxt "@info:credit"
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6663 #~ "Angelaccio"
6664 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6665
6666 # >> @action
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Eject"
6669 #~ msgstr "Избаци"
6670
6671 # >> @action
6672 #~ msgctxt "@item"
6673 #~ msgid "Release"
6674 #~ msgstr "Отпусти"
6675
6676 # >> @action
6677 #~ msgctxt "@item"
6678 #~ msgid "Safely Remove"
6679 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6680
6681 # >> @action
6682 #~ msgctxt "@item"
6683 #~ msgid "Unmount"
6684 #~ msgstr "Демонтирај"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6688 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6689
6690 #~ msgctxt "@info"
6691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6692 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6693
6694 #~ msgctxt "@info"
6695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6696 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6697
6698 # >> @action:inmenu
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Open in New Tab"
6701 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6702
6703 # >> @action:inmenu
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open in New Window"
6706 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6707
6708 # >> @action
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@item"
6711 #~| msgid "Unmount"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Mount"
6714 #~ msgstr "Демонтирај"
6715
6716 # >> @action:inmenu
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "Edit..."
6719 #~ msgstr "Уреди..."
6720
6721 # >> @action:inmenu
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Remove"
6724 #~ msgstr "Уклони"
6725
6726 # >> @action:inmenu
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Hide"
6729 #~ msgstr "Сакриј"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgid "Add Entry..."
6733 #~ msgstr "Додај ставку..."
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Icon Size"
6737 #~ msgstr "Величина иконица"
6738
6739 #~ msgctxt "Small icon size"
6740 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6741 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6742
6743 #~ msgctxt "Medium icon size"
6744 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6745 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6746
6747 #~ msgctxt "Large icon size"
6748 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6749 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6750
6751 #~ msgctxt "Huge icon size"
6752 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6753 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6754
6755 #~ msgid "Font family"
6756 #~ msgstr "Породица фонтова"
6757
6758 #~ msgid "Font size"
6759 #~ msgstr "Величина фонта"
6760
6761 #~ msgid "Italic"
6762 #~ msgstr "Курзивно"
6763
6764 #~ msgid "Font weight"
6765 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6766
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6769 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6773 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "Startup"
6777 #~ msgstr "Покретање"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "View Modes"
6781 #~ msgstr "Начини приказа"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Navigation"
6785 #~ msgstr "Навигација"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Services"
6789 #~ msgstr "Сервиси"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@title:group"
6793 #~| msgid "View"
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "View: "
6796 #~ msgstr "Приказ"
6797
6798 # >> %1 is a plugin name
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6801 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6802
6803 # >! @info:progress
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@info"
6806 #~| msgid "Searching..."
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Search..."
6809 #~ msgstr "Тражим..."
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6813 #~| msgid "General"
6814 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6815 #~ msgid "General:"
6816 #~ msgstr "Опште"
6817
6818 #~ msgctxt "@info"
6819 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6820 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"