1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 #| msgctxt "@title:window"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Изврни избор"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
758 msgstr "Заустави учитавање"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Уредива локација"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Замијени локацију"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Опозови затварање језичка"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Упореди фајлове"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "На сљедећи језичак"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "На сљедећи језичак"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Следећи језичак"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Следећи језичак"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Претходни језичак"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Претходни језичак"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Отвори у новом језичку"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Отвори у новим језичцима"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Отвори у новом прозору"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Откључај панеле"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Закључај панеле"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Скривени фајлови"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgstr "Закључај панеле"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1279 msgid "Move left view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Затвори десни приказ"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1303 msgid "Move right view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1316 msgstr "Подијели приказ"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1507 msgstr "Испразни смеће"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Трака локације"
1530 msgstr[1] "Трака локације"
1531 msgstr[2] "Трака локације"
1532 msgstr[3] "Трака локације"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Изабери поклапањем..."
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Поништи сав избор"
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgstr "Самопокретање"
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgstr "Нађи фајл..."
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Отвори &терминал"
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1626 msgctxt "@title:window"
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1637 msgctxt "@title:window"
1639 msgstr "Поништавање избора"
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1655 msgctxt "@title:menu"
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Делфинова трака"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Недавно затворени језичци"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Потражи %1 у %2"
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgstr "Нови језичак"
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgstr "Откачи језичак"
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Затвори друге језичке"
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Затвори језичак"
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:519
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Трака локације"
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Главна трака"
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1820 msgctxt "@info:progress"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "Претрага за %1"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1838 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgid "Searching..."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "No items found."
1849 msgstr "Ништа није нађено."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1861 msgctxt "@info:status"
1863 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1864 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1869 #| msgid "Invalid protocol"
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Invalid protocol '%1'"
1872 msgstr "Лош протокол"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol"
1878 msgstr "Лош протокол"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1883 msgid "Authorization required to enter this folder."
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1889 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1894 msgctxt "@info:tooltip"
1895 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1896 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Hide Filter Bar"
1909 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1911 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action"
1914 #| msgid "Create Folder..."
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Move to New Folder…"
1917 msgstr "Направи фасциклу..."
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1957 msgid "%1 at location %2"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1962 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1963 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in location %1"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgid "%1 item selected"
1976 #| msgid_plural "%1 items selected"
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1980 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1982 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1983 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1984 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "%1 item selected"
2000 #| msgid_plural "%1 items selected"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in selection mode in location %1"
2003 msgstr "%1 ставка изабрана"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@item:inmenu"
2008 #| msgid "Hide Section '%1'"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in location %1"
2011 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2014 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgid "%1 item selected"
2017 #| msgid_plural "%1 items selected"
2018 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2019 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2020 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2021 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2022 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2023 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2024 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgid "%1 item selected"
2030 #| msgid_plural "%1 items selected"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2034 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2035 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2036 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2037 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode enabled"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode disabled"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2095 #| msgid "Invert Selection"
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Изврни избор"
2100 msgstr[1] "Изврни избор"
2101 msgstr[2] "Изврни избор"
2102 msgstr[3] "Изврни избор"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2118 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2120 msgid "One Selected Item"
2121 msgid_plural "%1 Selected Items"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:status"
2131 #| msgid_plural "%1 Files"
2132 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2134 msgid_plural "%1 Files"
2136 msgstr[1] "%1 фајла"
2137 msgstr[2] "%1 фајлова"
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:status"
2144 #| msgid_plural "%1 Folders"
2145 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2149 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2150 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2151 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2158 msgid_plural "%1 Items"
2164 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2166 msgctxt "@item:intable"
2168 msgid_plural "%1 items"
2169 msgstr[0] "%1 ставка"
2170 msgstr[1] "%1 ставке"
2171 msgstr[2] "%1 ставки"
2172 msgstr[3] "%1 ставка"
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2176 msgctxt "width × height"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2182 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2188 msgctxt "@title:group"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2194 msgctxt "@title:group Size"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2212 msgctxt "@title:group Size"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2218 msgctxt "@title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2224 msgctxt "@title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2230 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2237 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "One Week Ago"
2245 msgstr "Седмица прије"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Two Weeks Ago"
2251 msgstr "Друга седмица прије"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgstr "Трећа седмица прије"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Earlier this Month"
2263 msgstr "Раније овог мјесеца"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2266 #, fuzzy, kde-format
2268 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2288 #, fuzzy, kde-format
2290 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2291 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2292 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2324 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2352 #, fuzzy, kde-format
2354 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2368 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2374 #, fuzzy, kde-format
2376 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2385 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2390 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2391 "context @title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2398 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2399 "and yyyy is full year number"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2406 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2411 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgstr "извршавање, "
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2454 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2455 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2462 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2470 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2484 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2492 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2500 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2508 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2516 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2524 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2532 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2542 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2543 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #| msgid "Line Count"
2563 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2571 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2579 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2584 msgid "Date Photographed"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2595 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 msgctxt "@label width x height"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2604 #| msgctxt "@label:listbox"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2620 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2628 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2639 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2640 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2646 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2647 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2654 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2662 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2669 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2670 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2677 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2683 msgid "Release Year"
2685 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2690 msgid "Aspect Ratio"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2696 #| msgctxt "@option:check"
2700 msgstr "Видео фајлови"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2712 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2713 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2722 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2723 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2727 msgid "File Extension"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2732 msgid "Deletion Time"
2734 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2735 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2740 msgid "Link Destination"
2742 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2748 msgid "Downloaded From"
2750 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2758 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2764 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2765 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2773 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2774 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2781 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2786 msgctxt "@info:status"
2787 msgid "Unknown error."
2788 msgstr "Непозната грешка."
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 and a half stars"
2794 msgid_plural "%1 and a half stars"
2800 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2802 msgctxt "@accessible rating"
2804 msgid_plural "%1 stars"
2812 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2814 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2815 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2826 msgid "File Manager"
2827 msgstr "Менаџер фајлова"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2837 msgctxt "@info:credit"
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2847 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2851 msgctxt "@info:credit"
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:credit"
2858 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2861 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Elvis Angelaccio"
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:credit"
2872 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2875 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Emmanuel Pescosta"
2881 msgstr "Емануел Пескоста"
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:credit"
2886 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2889 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Frank Reininghaus"
2895 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2901 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2905 msgctxt "@info:credit"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2913 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Sebastian Trüg"
2919 msgstr "Себастијан Триг"
2921 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2922 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2924 msgctxt "@info:credit"
2930 msgctxt "@info:credit"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Aaron J. Seigo"
2938 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Rafael Fernández López"
2944 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Kevin Ottens"
2950 msgstr "Кевин Отенс"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Holger Freyther"
2956 msgstr "Холгер Фрајтер"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Max Blazejak"
2962 msgstr "Макс Блацејак"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Michael Austin"
2968 msgstr "Мајкл Остин"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Documentation"
2974 msgstr "документација"
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2980 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2986 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:shell"
3003 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3006 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Document to open"
3012 msgstr "Документ за отварање"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3017 msgid "Hidden files shown"
3018 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3023 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3024 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3029 msgid "Automatic scrolling"
3030 msgstr "Аутоматско клизање"
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu"
3047 #| msgid "Rename..."
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgstr "Преименуј..."
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Move to Trash"
3056 msgstr "Премјести у смеће"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show Hidden Files"
3068 msgstr "Скривени фајлови"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Limit to Home Directory"
3074 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Automatic Scrolling"
3080 msgstr "Аутоматско клизање"
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3091 msgid "Previews shown"
3092 msgstr "Прегледи приказани"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3097 msgid "Auto-Play media files"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Филтерска трака"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3111 msgid "Date display format"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Auto-Play media files"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3129 #| msgid "Show Filter Bar"
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Филтерска трака"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Configure..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Condensed Date"
3148 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3150 msgctxt "@label::textbox"
3151 msgid "Select which data should be shown:"
3152 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3157 msgid "%1 item selected"
3158 msgid_plural "%1 items selected"
3159 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3160 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3161 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3162 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 #, fuzzy, kde-format
3178 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3180 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3181 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3183 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu"
3186 #| msgid "Configure..."
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Configure Trash…"
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3194 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3195 "and then reopen the panel."
3198 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3200 msgid "Install Konsole"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3204 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3209 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3210 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3217 #, fuzzy, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3224 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@title:window"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:check"
3237 #| msgid "Documents"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Audio Files"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgstr "Аудио фајлови"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:check"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "Видео фајлови"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "Any Rating"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "Било која оцена"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@title:group Date"
3285 #| msgid "Yesterday"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "This Week"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "Ове седмице"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Month"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3304 msgstr "Овог мјесеца"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "This Year"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "Any Rating"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgstr "Било која оцена"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "1 or more"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "2 or more"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "3 or more"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@option:option"
3349 #| msgid "4 or more"
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@option:option"
3357 #| msgid "Highest Rating"
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr "Највећа оцена"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "Invert Selection"
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Изврни избор"
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3372 msgctxt "String list separator"
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@item:inmenu"
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3390 #, fuzzy, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3396 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3397 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "From Here (%1)"
3403 msgstr "Одавдје (%1)"
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3407 msgctxt "action:button"
3408 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3413 msgctxt "action:button"
3414 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3415 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3417 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Quit searching"
3422 msgstr "Прекини тражење"
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3426 msgctxt "action:button"
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3432 msgctxt "action:button"
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3438 msgctxt "action:button"
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3445 #| msgid "Your emails"
3446 msgctxt "action:button"
3448 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Limit to Home Directory"
3454 msgctxt "action:button"
3455 msgid "Search in your home directory"
3456 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3458 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 #| msgid "Open Path"
3463 msgstr "Отвори путању"
3465 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3468 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3470 msgid "Query Results from '%1'"
3471 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@info:shell"
3476 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3479 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Copying"
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3497 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info:shell"
3507 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3510 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Cutting"
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info:shell"
3522 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3525 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3532 msgctxt "@action:button"
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info:shell"
3539 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3542 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Duplicating"
3551 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3552 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3555 msgctxt "@action keep short"
3559 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3563 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel Moving"
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3575 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3576 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3582 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3583 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3584 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3585 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3592 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3593 msgid "Paste from Clipboard"
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3598 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3599 msgid "Dismiss This Reminder"
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3604 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3605 msgid "Don't Remind Me Again"
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3610 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3612 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3613 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Cancel Renaming"
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3631 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3646 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3647 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3661 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3662 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3668 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3669 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3670 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3671 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3672 #. and a fallback will be used.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3676 msgid "Permanently Delete %2"
3677 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3691 msgid "Duplicate %2"
3692 msgid_plural "Duplicate %2"
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Move to Trash"
3708 msgid "Move %2 to the Trash"
3709 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3710 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3711 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3712 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3713 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@action:inmenu"
3723 #| msgid "Rename..."
3726 msgid_plural "Rename %2"
3727 msgstr[0] "Преименуј..."
3728 msgstr[1] "Преименуј..."
3729 msgstr[2] "Преименуј..."
3730 msgstr[3] "Преименуј..."
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:menu"
3741 #| msgid "Selection"
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode"
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3750 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3751 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3752 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3753 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3754 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3755 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3756 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3757 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3758 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3759 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3760 "the current selection.</para>"
3763 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:menu"
3766 #| msgid "Selection"
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Exit Selection Mode"
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3775 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3779 #, fuzzy, kde-format
3781 msgctxt "@label:textbox"
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:button"
3788 #| msgid "Download New Services..."
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3793 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3795 #, fuzzy, kde-format
3798 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3802 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3805 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3806 "система за управљање верзијама."
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3811 msgid "Restart now?"
3814 # rewrite-msgid: /$/command/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3817 msgctxt "@option:check"
3819 msgstr "Наредба брисања"
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3825 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3829 msgctxt "@item:inmenu"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3836 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3840 msgid "Use system font"
3841 msgstr "Користи системски фонт"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3851 msgstr "Величина иконица"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3860 msgid "Preview size"
3861 msgstr "Величина прегледа"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3866 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3867 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3872 msgid "How we display the size of directories"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3879 msgid "Show the content count"
3880 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgid "Show the content size"
3887 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3892 msgid "Do not show any directory size"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3898 msgid "Recursive directory size limit"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3904 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Permissions"
3913 msgid "Permissions style format"
3915 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3916 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3921 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3929 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3934 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3941 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3942 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3949 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3956 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3961 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3968 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3969 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3974 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3982 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3988 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3989 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3995 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3996 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4001 msgid "Position of columns"
4002 msgstr "Положај колона"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4007 msgid "Left side padding"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4013 msgid "Right side padding"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4019 msgid "Highlight entire row"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4025 msgid "Expandable folders"
4026 msgstr "Прошириве фасцикле"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4043 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4044 "чија имена почињу тачком."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4058 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4065 msgstr "Начин приказа"
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4073 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4075 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4076 "детаља (1) и колона (2)."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4082 msgid "Previews shown"
4083 msgstr "Прегледи приказани"
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4093 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4095 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4099 msgid "Grouped Sorting"
4100 msgstr "Ређање по групама"
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4105 msgctxt "@info:whatsthis"
4107 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4109 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4115 msgid "Sort files by"
4116 msgstr "Ређање фајлова према"
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4123 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4126 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4127 "величина, датум, итд.)."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4133 msgid "Order in which to sort files"
4134 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4140 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4141 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4145 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show preview of files and folders"
4149 msgid "Show hidden files and folders last"
4150 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4156 msgid "Visible roles"
4157 msgstr "Видљиве улоге"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4163 msgid "Header column widths"
4164 msgstr "Ширине колона заглавља"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4170 msgid "Properties last changed"
4171 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4178 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4180 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4184 msgid "Additional Information"
4185 msgstr "Допунски подаци"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:menu"
4191 #| msgid "Selection"
4192 msgid "Select Action"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4199 #| msgid "Custom Font"
4200 msgid "Custom Action"
4201 msgstr "посебан фонт"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4206 msgid "Should the URL be editable for the user"
4207 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4212 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4213 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4218 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4219 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4224 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4225 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4231 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4239 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4240 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4241 "were removed/renamed ...etc"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4248 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4251 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4254 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4260 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4263 msgid "Remember open folders and tabs"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4269 msgid "Place two views side by side"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4275 msgid "Should the filter bar be shown"
4276 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4281 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4282 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4287 msgid "Browse through archives"
4288 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4293 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4294 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4301 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4302 "running in the Terminal panel."
4303 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgid "Rename inline"
4309 msgid "Rename single items inline"
4310 msgstr "Уткано преименовање"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4315 msgid "Show selection toggle"
4316 msgstr "Извртач избора"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4322 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4326 # rewrite-msgid: /split/split view/
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4332 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4333 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4338 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4344 msgid "New tab will be open after last one"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4351 #| msgid "Show Filter Bar"
4352 msgid "Show item information on hover"
4353 msgstr "Филтерска трака"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4358 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4359 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4364 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4365 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4371 msgid "Show the statusbar"
4372 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4377 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4378 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4383 msgid "Show the space information in the statusbar"
4384 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4389 msgid "Lock the layout of the panels"
4390 msgstr "Закључај распоред панела"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4395 msgid "Enlarge Small Previews"
4396 msgstr "Увећај мале прегледе"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4402 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4405 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4408 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4411 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4418 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4419 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4421 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4425 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4426 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4428 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4429 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4431 msgid "Text width index"
4432 msgstr "Индекс ширине текста"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4435 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4437 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4438 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4441 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4443 msgid "Enabled plugins"
4444 msgstr "Укључени прикључци"
4446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu"
4449 #| msgid "Configure..."
4450 msgctxt "@title:window"
4454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4456 msgctxt "@title:group Interface settings"
4460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4461 #, fuzzy, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "action:button"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Context Menu"
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4477 msgctxt "@title:group"
4481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "User Feedback"
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4490 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4498 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4502 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4506 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4507 msgid "Moving files or folders to trash"
4508 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4510 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@action:inmenu"
4513 #| msgid "Empty Trash"
4514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4515 msgid "Emptying trash"
4516 msgstr "Испразни смеће"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4520 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4521 msgid "Deleting files or folders"
4522 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group"
4527 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4530 msgstr "Тражи потврду при:"
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4535 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4536 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4537 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4538 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "option:check"
4549 #| msgid "Open folders during drag operations"
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4551 msgid "Opening many folders at once"
4552 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4557 msgid "Opening many terminals at once"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4563 msgid "Switching to act as an administrator"
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "When opening an executable file:"
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4580 #| msgid "App&lications"
4581 msgid "Open in application"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4591 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4592 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check"
4598 #| msgid "Show in groups"
4599 msgctxt "@option:radio"
4600 msgid "Show home location on startup"
4601 msgstr "Приказуј по групама"
4603 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@info:status"
4607 #| msgid "The location is empty."
4608 msgctxt "@info:placeholder"
4609 msgid "Enter home location path"
4610 msgstr "Локација је празна."
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4614 msgctxt "@action:button"
4615 msgid "Select Home Location"
4616 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4620 msgctxt "@action:button"
4621 msgid "Use Current Location"
4622 msgstr "Текућа локација"
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4626 msgctxt "@action:button"
4627 msgid "Use Default Location"
4628 msgstr "Подразумијевана локација"
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show in groups"
4634 msgctxt "@label:textbox"
4635 msgid "Show on startup:"
4636 msgstr "Приказуј по групама"
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@title:window"
4642 msgctxt "@label:checkbox"
4643 msgid "Opening Folders:"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4648 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4649 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4655 #| msgid "New &Window"
4656 msgctxt "@label:checkbox"
4658 msgstr "Нови &прозор"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Show full path in title bar"
4664 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4666 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4669 #| msgid "Show filter bar"
4670 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4671 msgid "Show filter bar"
4672 msgstr "Филтерска трака"
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgid "C&lose Current Tab"
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "After current tab"
4679 msgstr "Затвори &текући језичак"
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "At end of tab bar"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu"
4690 #| msgid "Open in New Tabs"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Open new tabs: "
4693 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4696 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Split view"
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Split view: "
4701 msgstr "Подијели приказ"
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4705 msgctxt "option:check split view panes"
4706 msgid "Switch between views with Tab key"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4718 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4719 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4725 #| msgid "New &Window"
4726 msgid "New windows:"
4727 msgstr "Нови &прозор"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4732 #| msgid "Split view mode"
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Begin in split view mode"
4735 msgstr "Подијељени приказ"
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4741 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4744 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4750 #| msgid "Folders First"
4751 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4752 msgid "Folders && Tabs"
4753 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4756 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4758 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4762 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4763 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4765 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4766 msgid "Confirmations"
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4772 #| msgid "Lock Panels"
4773 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4775 msgstr "Закључај панеле"
4777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:menu"
4780 #| msgid "Location Bar"
4781 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4782 msgid "Status && Location bars"
4783 msgstr "Трака локације"
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:check"
4788 #| msgid "Show preview"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show previews"
4791 msgstr "Приказуј преглед"
4793 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Auto-play media files"
4799 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4802 #| msgid "Show Filter Bar"
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show item on hover"
4805 msgstr "Филтерска трака"
4807 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4813 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4819 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:window"
4822 #| msgid "Information"
4823 msgctxt "@label:checkbox"
4824 msgid "Information Panel:"
4827 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4831 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4832 "pressing the right mouse button on a panel."
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:group"
4838 #| msgid "Show previews for:"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Show previews in the view for:"
4841 msgstr "Приказ прегледа за:"
4843 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4844 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4845 #. or "Show previews for [files of any size]".
4846 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@option:check"
4850 #| msgid "Show preview"
4851 msgctxt "@label:spinbox"
4852 msgid "Show previews for"
4853 msgstr "Приказуј преглед"
4855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4859 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4861 msgid "files below "
4864 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4867 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4873 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4874 msgid "files of any size"
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4880 #| msgid "Your emails"
4881 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4883 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4886 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Show preview of files and folders"
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show previews for folders"
4891 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4897 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4898 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4899 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4900 "metered connections.</para>"
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Local storage:"
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Remote storage:"
4917 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4920 #| msgid "Status Bar"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show status bar"
4923 msgstr "Трака стања"
4925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show zoom slider"
4929 msgstr "Клизач увеличања"
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show space information"
4935 msgstr "Подаци о простору"
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4940 #| msgid "Status Bar"
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Status Bar: "
4943 msgstr "Трака стања"
4945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4948 #| msgid "Editable location bar"
4949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 msgid "Make location bar editable"
4951 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:menu"
4956 #| msgid "Location Bar"
4957 msgid "Location bar:"
4958 msgstr "Трака локације"
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4963 msgid "Show full path inside location bar"
4964 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4968 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4975 msgctxt "@title:tab"
4979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4982 msgctxt "@title:tab"
4986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4989 msgctxt "@title:tab"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "option:radio"
4996 #| msgid "Natural sorting"
4997 msgctxt "option:radio"
4999 msgstr "Природно ређање"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "option:radio"
5004 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5005 msgctxt "option:radio"
5006 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5007 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5009 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "option:radio"
5012 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5013 msgctxt "option:radio"
5014 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5015 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@title:group"
5020 #| msgid "Sorting Mode"
5021 msgctxt "@title:group"
5022 msgid "Sorting mode: "
5023 msgstr "Режим ређања"
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Show number of items"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Show size of contents, up to "
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check"
5040 #| msgid "Show zoom slider"
5041 msgctxt "option:radio"
5042 msgid "Show no size"
5043 msgstr "Клизач увеличања"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5048 msgid_plural " levels deep"
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@title:window"
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Folder size:"
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5064 msgctxt "option:radio as in relative date"
5065 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5070 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5071 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5076 msgctxt "@title:group"
5080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5082 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5083 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5088 msgctxt "option:radio as numeric style"
5089 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5094 msgctxt "option:radio as combined style"
5095 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5100 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgid "Permissions"
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Permissions style:"
5106 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5107 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5113 msgstr "системски фонт"
5115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5119 msgstr "посебан фонт"
5121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5124 #| msgid "Choose..."
5125 msgctxt "@action:button Choose font"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:radio"
5132 #| msgid "Use common properties for all folders"
5133 msgctxt "@option:radio"
5134 msgid "Use common display style for all folders"
5135 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5137 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5138 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5143 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5144 "custom display style."
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:radio"
5150 #| msgid "Remember properties for each folder"
5151 msgctxt "@option:radio"
5152 msgid "Remember display style for each folder"
5153 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5159 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5160 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Display style: "
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Open archives as folder"
5173 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5177 msgctxt "option:check"
5178 msgid "Open folders during drag operations"
5179 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5183 msgctxt "@title:group"
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5190 #| msgid "Show Filter Bar"
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show item information on hover"
5193 msgstr "Филтерска трака"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Miscellaneous: "
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show selection marker"
5207 msgstr "Обиљеживач избора"
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Rename inline"
5212 msgctxt "option:check"
5213 msgid "Rename single items inline"
5214 msgstr "Уткано преименовање"
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5218 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5223 msgctxt "option:check"
5224 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5230 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5232 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5239 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5240 "background setting"
5241 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5244 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5254 #| msgid "Custom Font"
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 msgid "Custom Command"
5257 msgstr "посебан фонт"
5259 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5260 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5261 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5262 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5266 msgid "Double-click triggers"
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5271 msgctxt "@title:group"
5272 msgid "Background: "
5275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5278 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5279 "background setting"
5280 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5285 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5293 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@title:group General settings"
5300 msgctxt "@title:tab General View settings"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "action:button"
5308 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5309 msgid "Content Display"
5312 # >> @label:listbox Default icon size
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@label:listbox"
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Default icon size:"
5319 msgstr "Подразумијевана:"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgid "Preview size"
5324 msgctxt "@label:listbox"
5325 msgid "Preview icon size:"
5326 msgstr "Величина прегледа"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5329 #, fuzzy, kde-format
5332 msgctxt "@label:listbox"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@title:group Size"
5340 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:group Size"
5348 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5364 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5369 #, fuzzy, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label width:"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 msgstr "неограничено"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5414 msgctxt "@label:listbox"
5415 msgid "Maximum lines:"
5416 msgstr "Највише редова:"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 msgstr "неограничена"
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5444 msgctxt "@label:listbox"
5445 msgid "Maximum width:"
5446 msgstr "Највећа ширина:"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgid "Expandable folders"
5451 msgctxt "@option:check"
5453 msgstr "Прошириве фасцикле"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@title:window"
5459 msgctxt "@label:checkbox"
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5466 msgid "By clicking anywhere on the row"
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5471 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5472 msgid "By clicking on icon or name"
5475 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5477 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgid "Show preview of files and folders"
5480 msgctxt "@title:group"
5481 msgid "Open files and folders:"
5482 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5487 msgctxt "@info:tooltip"
5488 msgid "Size: 1 pixel"
5489 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5490 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5491 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5492 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5493 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5497 msgctxt "@title:window"
5498 msgid "View Display Style"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5503 msgctxt "@item:inlistbox"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5509 msgctxt "@item:inlistbox"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5515 msgctxt "@item:inlistbox"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5521 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5529 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show folders first"
5535 msgstr "прво фасцикле"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@option:check"
5540 #| msgid "Show hidden files"
5541 msgctxt "@option:check"
5542 msgid "Show hidden files last"
5543 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Show preview"
5549 msgstr "Приказуј преглед"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5553 msgctxt "@option:check"
5554 msgid "Show in groups"
5555 msgstr "Приказуј по групама"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Show hidden files"
5561 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@title:window"
5566 #| msgid "Additional Information"
5567 msgctxt "@title:group"
5568 msgid "Additional Information"
5569 msgstr "Допунски подаци"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5573 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5578 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgstr "Начин приказа:"
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5584 msgctxt "@label:listbox"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@title:window"
5591 #| msgid "View Properties"
5592 msgid "View options:"
5593 msgstr "Својства приказа"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5598 msgid "Current folder"
5599 msgstr "текућу фасциклу"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5604 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5605 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5606 msgid "Current folder and sub-folders"
5607 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5611 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5613 msgstr "све фасцикле"
5615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5617 msgctxt "@title:group"
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5623 msgctxt "@option:check"
5624 msgid "Use as default view settings"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5631 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5634 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5642 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5646 msgctxt "@title:window"
5647 msgid "Applying View Properties"
5648 msgstr "Примјена својстава приказа"
5650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5652 msgctxt "@info:progress"
5653 msgid "Counting folders: %1"
5654 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5658 msgctxt "@info:progress"
5660 msgstr "Фасцикли: %1"
5662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5663 #, fuzzy, kde-format
5665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5677 msgid "Sets the size of the file icons."
5678 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5688 msgid "Stop loading"
5689 msgstr "Заустави учитавање"
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5693 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5695 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5696 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5697 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5698 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5699 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5700 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5701 "device.</item></list></para>"
5704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5706 msgctxt "@action:inmenu"
5707 msgid "Show Zoom Slider"
5708 msgstr "Клизач увеличања"
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5712 msgctxt "@action:inmenu"
5713 msgid "Show Space Information"
5714 msgstr "Подаци о простору"
5716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5718 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5723 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5728 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5736 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5739 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "Installing Filelight…"
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5750 msgctxt "@info:status Free disk space"
5752 msgstr "%1 слободно"
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5756 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5757 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5762 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5764 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5765 "Press to manage disk space usage."
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5771 msgid "Free Up Disk Space"
5774 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5779 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5780 "identify big files and folders.</para>"
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5785 msgctxt "@action:button"
5786 msgid "Install Filelight…"
5789 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5791 msgid "Trash Emptied"
5794 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5796 msgid "The Trash was emptied."
5799 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:window"
5803 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5807 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5809 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5810 msgid "Count of available Network Shares"
5813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5816 #| msgid "Sett&ings"
5817 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5823 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "A subset of Dolphin settings."
5828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5830 msgid "Select Remote Charset"
5831 msgstr "Удаљено кодирање"
5833 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5834 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5837 msgstr "подразумијевано"
5839 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5842 msgstr "Учитај поново"
5844 #: views/dolphinview.cpp:666
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:status"
5847 #| msgid "1 Folder selected"
5848 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5849 msgctxt "@info:status"
5850 msgid "1 folder selected"
5851 msgid_plural "%1 folders selected"
5852 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5853 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5854 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5855 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5857 #: views/dolphinview.cpp:667
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "1 File selected"
5861 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 file selected"
5864 msgid_plural "%1 files selected"
5865 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5866 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5867 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5868 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5870 #: views/dolphinview.cpp:669
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info:status"
5874 #| msgid_plural "%1 Folders"
5875 msgctxt "@info:status"
5877 msgid_plural "%1 folders"
5878 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5879 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5880 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5881 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5883 #: views/dolphinview.cpp:670
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5886 #| msgid "Your emails"
5887 msgctxt "@info:status"
5889 msgid_plural "%1 files"
5890 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5891 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5892 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5893 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5895 #: views/dolphinview.cpp:674
5897 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5899 msgstr "%1, %2 (%3)"
5901 #: views/dolphinview.cpp:676
5903 msgctxt "@info:status files (size)"
5907 #: views/dolphinview.cpp:680
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "@info:status"
5910 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "0 folders, 0 files"
5913 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5915 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5917 msgctxt "<filename> copy"
5921 #: views/dolphinview.cpp:1105
5923 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5924 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5925 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5926 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5927 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5928 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5930 #: views/dolphinview.cpp:1110
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu"
5933 #| msgid "Open Path"
5934 msgctxt "@action:button"
5935 msgid "Open %1 Item"
5936 msgid_plural "Open %1 Items"
5937 msgstr[0] "Отвори путању"
5938 msgstr[1] "Отвори путању"
5939 msgstr[2] "Отвори путању"
5940 msgstr[3] "Отвори путању"
5942 #: views/dolphinview.cpp:1240
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Side Padding"
5948 #: views/dolphinview.cpp:1244
5950 msgctxt "@action:inmenu"
5951 msgid "Automatic Column Widths"
5952 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5954 #: views/dolphinview.cpp:1249
5956 msgctxt "@action:inmenu"
5957 msgid "Custom Column Widths"
5958 msgstr "Посебне ширине колона"
5960 #: views/dolphinview.cpp:1860
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Trash operation completed."
5964 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5966 #: views/dolphinview.cpp:1870
5968 msgctxt "@info:status"
5969 msgid "Delete operation completed."
5970 msgstr "Брисање довршено."
5972 #: views/dolphinview.cpp:2030
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Rename inline"
5975 msgctxt "@action:button"
5976 msgid "Rename and Hide"
5977 msgstr "Уткано преименовање"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2034
5982 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5983 "Do you still want to rename it?"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2036
5989 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5990 "Do you still want to rename it?"
5993 #: views/dolphinview.cpp:2038
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5996 #| msgid "Hidden Files"
5997 msgid "Hide this File?"
5998 msgstr "Скривени фајлови"
6000 #: views/dolphinview.cpp:2038
6002 msgid "Hide this Folder?"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2077
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "The location is empty."
6009 msgstr "Локација је празна."
6011 #: views/dolphinview.cpp:2079
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "The location '%1' is invalid."
6015 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6017 #: views/dolphinview.cpp:2343
6022 #: views/dolphinview.cpp:2372
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@info:progress"
6025 #| msgid "Loading folder..."
6026 msgid "Loading canceled"
6027 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6029 #: views/dolphinview.cpp:2374
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6032 msgid "No items matching the filter"
6033 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6035 #: views/dolphinview.cpp:2376
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6038 msgid "No items matching the search"
6039 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6041 #: views/dolphinview.cpp:2378
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@info:status"
6044 #| msgid "The location is empty."
6045 msgid "Trash is empty"
6046 msgstr "Локација је празна."
6048 #: views/dolphinview.cpp:2381
6053 #: views/dolphinview.cpp:2384
6055 msgid "No files tagged with \"%1\""
6058 #: views/dolphinview.cpp:2388
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6061 msgid "No recently used items"
6062 msgstr "Недавно затворени језичци"
6064 #: views/dolphinview.cpp:2390
6066 msgid "No shared folders found"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2392
6071 msgid "No relevant network resources found"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2394
6076 msgid "No MTP-compatible devices found"
6079 #: views/dolphinview.cpp:2396
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@info:status"
6082 #| msgid "No items found."
6083 msgid "No Apple devices found"
6084 msgstr "Ништа није нађено."
6086 #: views/dolphinview.cpp:2398
6088 msgid "No Bluetooth devices found"
6091 #: views/dolphinview.cpp:2400
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6094 #| msgid "Folders First"
6095 msgid "Folder is empty"
6096 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action"
6101 #| msgid "Create Folder..."
6103 msgid "Create Folder…"
6104 msgstr "Направи фасциклу..."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action"
6109 #| msgid "Create Folder..."
6111 msgid "Create File…"
6112 msgstr "Направи фасциклу..."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6119 "items at once results in their new names differing only in a number."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6127 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6128 "deleted later if disk space is needed."
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6136 "recovered by normal means."
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6141 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6142 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6143 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6147 msgctxt "@action:inmenu File"
6148 msgid "Duplicate Here"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6153 msgctxt "@action:inmenu File"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6159 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6161 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6162 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6163 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6164 "there like managing read- and write-permissions."
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6168 #, fuzzy, kde-format
6170 msgctxt "@action:incontextmenu"
6171 msgid "Copy Location"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6176 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6177 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@action:inmenu"
6183 #| msgid "Move to Trash"
6184 msgctxt "@action:inmenu File"
6185 msgid "Move to Trash…"
6186 msgstr "Премјести у смеће"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgctxt "@action:inmenu File"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6198 msgctxt "@action:inmenu File"
6199 msgid "Duplicate Here…"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6203 #, fuzzy, kde-format
6205 msgctxt "@action:incontextmenu"
6206 msgid "Copy Location…"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6211 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6213 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6214 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6215 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6216 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6217 "interface> option is enabled.</para>"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6222 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6224 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6225 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6226 "you an overview in folders with many items.</para>"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6231 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6233 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6234 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6235 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6236 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6237 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6238 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6239 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6245 #| msgid "View Mode"
6246 msgctxt "@action:intoolbar"
6247 msgid "Change View Mode"
6248 msgstr "Начин приказа"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6252 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6253 msgid "This cycles through all view modes."
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6258 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6259 msgid "This increases the icon size."
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Reset Zoom Level"
6268 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6270 #, fuzzy, kde-format
6272 msgid "Zoom To Default"
6273 msgstr "подразумијевано"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6278 msgid "This resets the icon size to default."
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6283 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6284 msgid "This reduces the icon size."
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6288 #, fuzzy, kde-format
6290 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6295 #, fuzzy, kde-format
6296 #| msgctxt "@option:check"
6297 #| msgid "Show preview"
6298 msgctxt "@action:intoolbar"
6299 msgid "Show Previews"
6300 msgstr "Приказуј преглед"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6305 msgid "Show preview of files and folders"
6306 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6310 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6313 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6319 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6320 msgid "Folders First"
6321 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgid "Hidden files shown"
6326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6327 msgid "Hidden Files Last"
6328 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6332 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6339 #| msgid "Additional Information"
6340 msgctxt "@action:inmenu View"
6341 msgid "Show Additional Information"
6342 msgstr "Допунски подаци"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6346 msgctxt "@action:inmenu View"
6347 msgid "Show in Groups"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6352 msgctxt "@info:whatsthis"
6353 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #| msgid "Show Hidden Files"
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Show Hidden Files"
6362 msgstr "Скривени фајлови"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6366 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6369 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6370 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6371 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6372 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6373 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6374 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6375 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6381 #| msgid "Adjust View Properties..."
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Adjust View Display Style…"
6384 msgstr "Подеси својства приказа..."
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6388 msgctxt "@info:whatsthis"
6390 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6403 msgid "Icons view mode"
6404 msgstr "Режим приказа иконица"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6408 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6410 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6415 msgid "Compact view mode"
6416 msgstr "Сажети режим приказа"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6427 msgid "Details view mode"
6428 msgstr "Режим приказа детаља"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6432 msgctxt "Sort descending"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6438 msgctxt "Sort ascending"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@option:check"
6445 #| msgid "Show folders first"
6446 msgctxt "Sort descending"
6447 msgid "Largest First"
6448 msgstr "прво фасцикле"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgctxt "@option:check"
6453 #| msgid "Show folders first"
6454 msgctxt "Sort ascending"
6455 msgid "Smallest First"
6456 msgstr "прво фасцикле"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6459 #, fuzzy, kde-format
6460 #| msgctxt "@option:check"
6461 #| msgid "Show folders first"
6462 msgctxt "Sort descending"
6463 msgid "Newest First"
6464 msgstr "прво фасцикле"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6469 #| msgid "Folders First"
6470 msgctxt "Sort ascending"
6471 msgid "Oldest First"
6472 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@option:option"
6477 #| msgid "Highest Rating"
6478 msgctxt "Sort descending"
6479 msgid "Highest First"
6480 msgstr "Највећа оцена"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6483 #, fuzzy, kde-format
6484 #| msgctxt "@option:check"
6485 #| msgid "Show folders first"
6486 msgctxt "Sort ascending"
6487 msgid "Lowest First"
6488 msgstr "прво фасцикле"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #| msgid "Descending"
6494 msgctxt "Sort descending"
6496 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #| msgid "Ascending"
6502 msgctxt "Sort ascending"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6509 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6510 "selection is empty when this text is shown."
6511 msgid "Actions for Current View"
6514 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6515 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6518 #. and a fallback will be used.
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6521 msgid "Actions for %1"
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6527 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6528 "of selected files/folders."
6529 msgid "Actions for One Selected Item"
6530 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6536 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6537 #, fuzzy, kde-format
6538 #| msgctxt "@info:status"
6539 #| msgid "Updating version information..."
6540 msgctxt "@info:status"
6541 msgid "Updating version information…"
6542 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "%1 item selected"
6551 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6552 #~ msgid "not selected,"
6553 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6556 #~| msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgid "expanded,"
6558 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6561 #~| msgctxt "@label"
6562 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6563 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6564 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6567 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6568 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6571 #~| msgctxt "@option:check"
6572 #~| msgid "Show preview"
6573 #~ msgid "No previews"
6574 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Activate Next Tab"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Activate Tab %1"
6581 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Activate Next Tab"
6585 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6589 #~ msgstr "На претходни језичак"
6591 #~ msgid "Split the view into two panes"
6592 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6594 #~ msgid "Show tooltips"
6595 #~ msgstr "Облачићи"
6597 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgid "Show tooltips"
6599 #~ msgstr "Облачићи"
6602 #~ msgctxt "option:check"
6603 #~ msgid "Rename inline"
6604 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6608 #~ msgid_plural "%1 Files"
6609 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6610 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6611 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6612 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6614 #~ msgid "More Search Tools"
6615 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6618 #~| msgctxt "@label:textbox"
6619 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6621 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6622 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6627 #~| msgid "Searching..."
6628 #~ msgid "Search..."
6629 #~ msgstr "Тражим..."
6632 #~| msgctxt "@action"
6634 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6636 #~ msgstr "Управљање"
6639 #~| msgctxt "@option:check"
6640 #~| msgid "Show in groups"
6641 #~ msgctxt "@action"
6642 #~ msgid "Show menu"
6643 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6646 #~ msgid "Dolphin Part"
6647 #~ msgstr "Делфин део"
6649 #~ msgctxt "@info:progress"
6650 #~ msgid "Sorting..."
6651 #~ msgstr "Ређам..."
6653 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgstr "непознато"
6658 #~| msgctxt "@info:credit"
6659 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6660 #~ msgctxt "@info:credit"
6662 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6664 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6678 #~ msgid "Safely Remove"
6679 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6684 #~ msgstr "Демонтирај"
6687 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6688 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6691 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6692 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6695 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6696 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6700 #~ msgid "Open in New Tab"
6701 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Open in New Window"
6706 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgstr "Демонтирај"
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgstr "Уреди..."
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgid "Add Entry..."
6733 #~ msgstr "Додај ставку..."
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Icon Size"
6737 #~ msgstr "Величина иконица"
6739 #~ msgctxt "Small icon size"
6740 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6741 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6743 #~ msgctxt "Medium icon size"
6744 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6745 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6747 #~ msgctxt "Large icon size"
6748 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6749 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6751 #~ msgctxt "Huge icon size"
6752 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6753 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6755 #~ msgid "Font family"
6756 #~ msgstr "Породица фонтова"
6758 #~ msgid "Font size"
6759 #~ msgstr "Величина фонта"
6762 #~ msgstr "Курзивно"
6764 #~ msgid "Font weight"
6765 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6768 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6769 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6773 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgstr "Покретање"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "View Modes"
6781 #~ msgstr "Начини приказа"
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Navigation"
6785 #~ msgstr "Навигација"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6798 # >> %1 is a plugin name
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6801 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6806 #~| msgid "Searching..."
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Search..."
6809 #~ msgstr "Тражим..."
6812 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6814 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6819 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6820 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"