]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi naprijed"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalijepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Pretraga"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Izbor"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Izvrni izbor"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Spremi"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Pregled"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Zaustavi"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Zaustavi učitavanje"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Urediva lokacija"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Zamijeni lokaciju"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Uporedi fajlove"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Na sljedeći jezičak"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Na sljedeći jezičak"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Sledeći jezičak"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Sledeći jezičak"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Prethodni jezičak"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Prethodni jezičak"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Otvori u novom jezičku"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Otvori u novom prozoru"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Programi"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Otključaj panele"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Zaključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Podaci"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Fascikle"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Terminal"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Mjesta"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Skriveni fajlovi"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Zaključaj panele"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Zatvori"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Zatvori"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "Podijeli"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "Podijeli prikaz"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Empty Trash"
1507 msgstr "Isprazni smeće"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Mrežne fascikle"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Traka lokacije"
1530 msgstr[1] "Traka lokacije"
1531 msgstr[2] "Traka lokacije"
1532 msgstr[3] "Traka lokacije"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Poništi sav izbor"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Programi"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Mrežne fascikle"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Smeće"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Samopokretanje"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Nađi fajl..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Otvori &terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Izbor"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Poništavanje izbora"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Uređivanje"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Izbor"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Prikaz"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Kretanje"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Alatke"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Dolphinova traka"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1697 #, kde-format
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Potraži %1 u %2"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:155
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Novi jezičak"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:156
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Otkači jezičak"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:157
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:158
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Zatvori jezičak"
1724
1725 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1726 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1727 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1728 #: dolphintabwidget.cpp:52
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Location"
1731 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1732 msgid "Location View"
1733 msgstr "Lokacija"
1734
1735 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1736 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1737 #: dolphintabwidget.cpp:515
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1740 #| msgid "%1 (%2)"
1741 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 msgid "%1 | (%2)"
1743 msgstr "%1 (%2)"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:519
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 msgid "(%1) | %2"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1754 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Location Bar"
1758 msgstr "Traka lokacije"
1759
1760 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1761 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:menu"
1764 msgid "Main Toolbar"
1765 msgstr "Glavna traka"
1766
1767 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1770 msgid ""
1771 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1772 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1773 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1774 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1775 "because following these folders from left to right leads here.</"
1776 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1777 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1778 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1779 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1785 msgid "This folder is not writable for you."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1793 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1794 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1795 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1796 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1797 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1798 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1799 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1800 "find an item.</item></list></para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1804 #, kde-format
1805 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:progress"
1811 #| msgid "Loading folder..."
1812 msgctxt "@info:progress"
1813 msgid "Loading folder…"
1814 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@label:listbox"
1819 #| msgid "Sorting:"
1820 msgctxt "@info:progress"
1821 msgid "Sorting…"
1822 msgstr "Ređanje:"
1823
1824 # >> @title:window
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1826 #, kde-format
1827 msgid "Search"
1828 msgstr "Pretraga"
1829
1830 # >> @title:window
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1832 #, kde-format
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "Pretraga za %1"
1835
1836 # >! @info:progress
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info"
1840 #| msgid "Searching..."
1841 msgctxt "@info"
1842 msgid "Searching…"
1843 msgstr "Tražim..."
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "No items found."
1849 msgstr "Ništa nije nađeno."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@info:status"
1860 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid ""
1863 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1864 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1869 #| msgid "Invalid protocol"
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Invalid protocol '%1'"
1872 msgstr "Loš protokol"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol"
1878 msgstr "Loš protokol"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info"
1883 msgid "Authorization required to enter this folder."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1887 #, kde-kuit-format
1888 msgid ""
1889 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:tooltip"
1895 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1896 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1897
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@label:textbox"
1901 #| msgid "Filter:"
1902 msgid "Filter…"
1903 msgstr "Filter:"
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Hide Filter Bar"
1909 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1910
1911 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action"
1914 #| msgid "Create Folder..."
1915 msgctxt "@action:inmenu"
1916 msgid "Move to New Folder…"
1917 msgstr "Napravi fasciklu..."
1918
1919 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #| msgid "Forbidden"
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "hidden"
1926 msgstr "zabranjeno"
1927
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1931 msgid ", link to %1 at %2"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1937 msgid ", %1"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1941 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1942 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1943 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1944 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1945 #. announcements when read out by a screen reader.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1949 msgid ", %1 %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1956 "filesystem path"
1957 msgid "%1 at location %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1963 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1969 msgid "in a grid layout in location %1"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@label"
1975 #| msgid "%1 item selected"
1976 #| msgid_plural "%1 items selected"
1977 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1978 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1979 msgid_plural ""
1980 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1981 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1982 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1983 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1984 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 msgstr[0] ""
1992 msgstr[1] ""
1993 msgstr[2] ""
1994 msgstr[3] ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@label"
1999 #| msgid "%1 item selected"
2000 #| msgid_plural "%1 items selected"
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in selection mode in location %1"
2003 msgstr "%1 stavka izabrana"
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@item:inmenu"
2008 #| msgid "Hide Section '%1'"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in location %1"
2011 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label"
2016 #| msgid "%1 item selected"
2017 #| msgid_plural "%1 items selected"
2018 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2019 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2020 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2021 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2022 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2023 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2024 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label"
2029 #| msgid "%1 item selected"
2030 #| msgid_plural "%1 items selected"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2034 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2035 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2036 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2037 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@title:menu"
2042 #| msgid "Selection"
2043 msgctxt "accessibility announcement"
2044 msgid "Selection mode enabled"
2045 msgstr "Izbor"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode disabled"
2053 msgstr "Izbor"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2058 msgid "\"%1\""
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2065 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2072 "folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2088 "files/folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2095 #| msgid "Invert Selection"
2096 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2097 msgid "One Selected File"
2098 msgid_plural "%1 Selected Files"
2099 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2100 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2101 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2102 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2108 msgid "One Selected Folder"
2109 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 msgstr[0] ""
2111 msgstr[1] ""
2112 msgstr[2] ""
2113 msgstr[3] ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2119 "folders."
2120 msgid "One Selected Item"
2121 msgid_plural "%1 Selected Items"
2122 msgstr[0] ""
2123 msgstr[1] ""
2124 msgstr[2] ""
2125 msgstr[3] ""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:status"
2130 #| msgid "1 File"
2131 #| msgid_plural "%1 Files"
2132 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid "One File"
2134 msgid_plural "%1 Files"
2135 msgstr[0] "%1 fajl"
2136 msgstr[1] "%1 fajla"
2137 msgstr[2] "%1 fajlova"
2138 msgstr[3] "%1 fajl"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:status"
2143 #| msgid "1 Folder"
2144 #| msgid_plural "%1 Folders"
2145 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid "One Folder"
2147 msgid_plural "%1 Folders"
2148 msgstr[0] "%1 fascikla"
2149 msgstr[1] "%1 fascikle"
2150 msgstr[2] "%1 fascikli"
2151 msgstr[3] "%1 fascikla"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2157 msgid "One Item"
2158 msgid_plural "%1 Items"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162 msgstr[3] ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intable"
2167 msgid "%1 item"
2168 msgid_plural "%1 items"
2169 msgstr[0] "%1 stavka"
2170 msgstr[1] "%1 stavke"
2171 msgstr[2] "%1 stavki"
2172 msgstr[3] "%1 stavka"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "width × height"
2177 msgid "%1 × %2"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2183 msgid "0 - 9"
2184 msgstr "0–9"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group"
2189 msgid "Others"
2190 msgstr "Drugo"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Folders"
2196 msgstr "Fascikle"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Small"
2202 msgstr "Malo"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Medium"
2208 msgstr "Srednje"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Big"
2214 msgstr "Veliko"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Today"
2220 msgstr "Danas"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Yesterday"
2226 msgstr "Juče"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2231 msgid "dddd"
2232 msgstr "dddd"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr "%1"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Date"
2244 msgid "One Week Ago"
2245 msgstr "Sedmica prije"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Date"
2250 msgid "Two Weeks Ago"
2251 msgstr "Druga sedmica prije"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Three Weeks Ago"
2257 msgstr "Treća sedmica prije"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Earlier this Month"
2263 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt ""
2268 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 #| "full year number"
2270 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2273 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2274 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2275 "text that should not be formatted as a date"
2276 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2277 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2284 msgid "%1"
2285 msgstr "%1"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt ""
2290 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2291 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2292 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2303 "@title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "%1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr "%1"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "%1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 #| "full year number"
2356 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 #| "full year number"
2378 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2379 msgctxt ""
2380 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2381 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2382 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2383 "text that should not be formatted as a date"
2384 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2385 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2391 "context @title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "%1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2399 "and yyyy is full year number"
2400 msgid "MMMM, yyyy"
2401 msgstr "MMMM yyyy."
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2407 "group Date"
2408 msgid "%1"
2409 msgstr "%1"
2410
2411 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Read, "
2417 msgstr "čitanje, "
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Write, "
2425 msgstr "pisanje, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Execute, "
2433 msgstr "izvršavanje, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Forbidden"
2441 msgstr "zabranjeno"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2448
2449 # >> @item
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Name"
2453 msgstr ""
2454 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2455 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Size"
2461 msgstr ""
2462 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2463 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Modified"
2469 msgstr ""
2470 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgctxt "@tooltip"
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr ""
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Created"
2483 msgstr ""
2484 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Accessed"
2491 msgstr ""
2492 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Type"
2499 msgstr ""
2500 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2501 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Rating"
2507 msgstr ""
2508 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2509 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Tags"
2515 msgstr ""
2516 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2517 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Comment"
2523 msgstr ""
2524 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2525 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Title"
2531 msgstr ""
2532 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2533 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Document"
2541 msgstr ""
2542 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2543 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Author"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Publisher"
2553 msgstr ""
2554
2555 # >> @item
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@label"
2559 #| msgid "Line Count"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Page Count"
2562 msgstr ""
2563 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2564 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2565
2566 # >> @item
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Word Count"
2570 msgstr ""
2571 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Line Count"
2578 msgstr ""
2579 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Date Photographed"
2585 msgstr ""
2586
2587 # >> @item
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Image"
2593 msgstr ""
2594 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2595 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 msgctxt "@label width x height"
2599 msgid "Dimensions"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2603 #, fuzzy
2604 #| msgctxt "@label:listbox"
2605 #| msgid "Width:"
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Width"
2608 msgstr "Širina:"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Height"
2613 msgstr ""
2614
2615 # >> @item
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr ""
2620 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2621 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Artist"
2627 msgstr ""
2628 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2629 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Audio"
2638 msgstr ""
2639 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2640 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Genre"
2645 msgstr ""
2646 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2647 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2648
2649 # >> @item
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Album"
2653 msgstr ""
2654 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2655 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Duration"
2661 msgstr ""
2662 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2663 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Bitrate"
2668 msgstr ""
2669 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2670 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2671
2672 # >> @item
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Track"
2676 msgstr ""
2677 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2678 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Release Year"
2684 msgstr ""
2685 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2686 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Aspect Ratio"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2695 #, fuzzy
2696 #| msgctxt "@option:check"
2697 #| msgid "Videos"
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Video"
2700 msgstr "Video fajlovi"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Frame Rate"
2705 msgstr ""
2706
2707 # >> @item
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Path"
2711 msgstr ""
2712 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2713 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Other"
2721 msgstr ""
2722 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2723 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "File Extension"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Deletion Time"
2733 msgstr ""
2734 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2735 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2736
2737 # >> @item
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Link Destination"
2741 msgstr ""
2742 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2743 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Downloaded From"
2749 msgstr ""
2750 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2751 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Permissions"
2757 msgstr ""
2758 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2759 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2762 msgctxt "@tooltip"
2763 msgid ""
2764 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2765 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2766 msgstr ""
2767
2768 # >> @item
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Owner"
2772 msgstr ""
2773 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2774 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "User Group"
2780 msgstr ""
2781 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2782 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:status"
2787 msgid "Unknown error."
2788 msgstr "Nepoznata greška."
2789
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 and a half stars"
2794 msgid_plural "%1 and a half stars"
2795 msgstr[0] ""
2796 msgstr[1] ""
2797 msgstr[2] ""
2798 msgstr[3] ""
2799
2800 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@accessible rating"
2803 msgid "%1 star"
2804 msgid_plural "%1 stars"
2805 msgstr[0] ""
2806 msgstr[1] ""
2807 msgstr[2] ""
2808 msgstr[3] ""
2809
2810 #: main.cpp:61
2811 #, kde-kuit-format
2812 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2813 msgid ""
2814 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2815 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: main.cpp:95
2819 #, kde-format
2820 msgid "Dolphin"
2821 msgstr "Dolphin"
2822
2823 #: main.cpp:97
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@title"
2826 msgid "File Manager"
2827 msgstr "Menadžer fajlova"
2828
2829 #: main.cpp:99
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: main.cpp:101
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Felix Ernst"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: main.cpp:102
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@info:credit"
2844 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2847 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2848
2849 #: main.cpp:104
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Méven Car"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:105
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info:credit"
2858 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2861 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2862
2863 #: main.cpp:107
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Elvis Angelaccio"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: main.cpp:108
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:credit"
2872 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2875 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2876
2877 #: main.cpp:110
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Emmanuel Pescosta"
2881 msgstr "Emanuel Peskosta"
2882
2883 #: main.cpp:111
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:credit"
2886 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2889 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2890
2891 #: main.cpp:113
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Frank Reininghaus"
2895 msgstr "Frank Rajninghaus"
2896
2897 #: main.cpp:114
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2901 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2902
2903 #: main.cpp:116
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Peter Penz"
2907 msgstr "Peter Penc"
2908
2909 #: main.cpp:117
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2913 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2914
2915 #: main.cpp:119
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Sebastian Trüg"
2919 msgstr "Sebastijan Trig"
2920
2921 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2922 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Developer"
2926 msgstr "programer"
2927
2928 #: main.cpp:120
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "David Faure"
2932 msgstr "David For"
2933
2934 #: main.cpp:121
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Aaron J. Seigo"
2938 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2939
2940 #: main.cpp:122
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Rafael Fernández López"
2944 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2945
2946 #: main.cpp:123
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Kevin Ottens"
2950 msgstr "Kevin Otens"
2951
2952 #: main.cpp:124
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Holger Freyther"
2956 msgstr "Holger Frajter"
2957
2958 #: main.cpp:125
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Max Blazejak"
2962 msgstr "Maks Blacejak"
2963
2964 #: main.cpp:126
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Michael Austin"
2968 msgstr "Majkl Ostin"
2969
2970 #: main.cpp:126
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Documentation"
2974 msgstr "dokumentacija"
2975
2976 #: main.cpp:137
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2980 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2981
2982 #: main.cpp:139
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2986 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2987
2988 #: main.cpp:140
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: main.cpp:142
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: main.cpp:144
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:shell"
3003 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3006 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3007
3008 #: main.cpp:145
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Document to open"
3012 msgstr "Dokument za otvaranje"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3015 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3016 #, kde-format
3017 msgid "Hidden files shown"
3018 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3021 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3022 #, kde-format
3023 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3024 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3027 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3028 #, kde-format
3029 msgid "Automatic scrolling"
3030 msgstr "Automatsko klizanje"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Cut"
3036 msgstr "Isijeci"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Copy"
3042 msgstr "Kopiraj"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu"
3047 #| msgid "Rename..."
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Rename…"
3050 msgstr "Preimenuj..."
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Move to Trash"
3056 msgstr "Premjesti u smeće"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Delete"
3062 msgstr "Obriši"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Show Hidden Files"
3068 msgstr "Skriveni fajlovi"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Limit to Home Directory"
3074 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Automatic Scrolling"
3080 msgstr "Automatsko klizanje"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Properties"
3086 msgstr "Svojstva"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3089 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3090 #, kde-format
3091 msgid "Previews shown"
3092 msgstr "Pregledi prikazani"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3095 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3096 #, kde-format
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3104 #| msgid "Show Filter Bar"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Filterska traka"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3110 #, kde-format
3111 msgid "Date display format"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Pregled"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3129 #| msgid "Show Filter Bar"
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Filterska traka"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu"
3137 #| msgid "Configure..."
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure…"
3140 msgstr "Podesi..."
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Condensed Date"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label::textbox"
3151 msgid "Select which data should be shown:"
3152 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3153
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label"
3157 msgid "%1 item selected"
3158 msgid_plural "%1 items selected"
3159 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3160 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3161 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3162 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3163
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #, kde-format
3166 msgid "play"
3167 msgstr "Pusti"
3168
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #, kde-format
3171 msgid "pause"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid ""
3178 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3179 #| "\")"
3180 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3181 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3182
3183 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:inmenu"
3186 #| msgid "Configure..."
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Configure Trash…"
3189 msgstr "Podesi..."
3190
3191 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3192 #, kde-format
3193 msgid ""
3194 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3195 "and then reopen the panel."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3199 #, kde-format
3200 msgid "Install Konsole"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3204 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3205 #, kde-format
3206 msgid "Location"
3207 msgstr "Lokacija"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3210 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3211 #, kde-format
3212 msgid "What"
3213 msgstr "Šta"
3214
3215 # >> @item
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@label"
3219 #| msgid "Type"
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "Any Type"
3222 msgstr ""
3223 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3224 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@title:window"
3229 #| msgid "Folders"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Folders"
3232 msgstr "Fascikle"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:check"
3237 #| msgid "Documents"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Documents"
3240 msgstr "Dokumenti"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Images"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Images"
3248 msgstr "Slike"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:check"
3253 #| msgid "Audio Files"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Audio Files"
3256 msgstr "Audio fajlovi"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:check"
3261 #| msgid "Videos"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Videos"
3264 msgstr "Video fajlovi"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "Any Rating"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Any Date"
3272 msgstr "Bilo koja ocena"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Today"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Today"
3280 msgstr "Danas"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@title:group Date"
3285 #| msgid "Yesterday"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Yesterday"
3288 msgstr "Juče"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "This Week"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Week"
3296 msgstr "Ove sedmice"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "This Month"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Month"
3304 msgstr "Ovog mjeseca"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "This Year"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Year"
3312 msgstr "Ove godine"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "Any Rating"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "Any Rating"
3320 msgstr "Bilo koja ocena"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "1 or more"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "1 or more"
3328 msgstr "1 i veća"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "2 or more"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "2 or more"
3336 msgstr "2 i veća"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "3 or more"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "3 or more"
3344 msgstr "3 i veća"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@option:option"
3349 #| msgid "4 or more"
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "4 or more"
3352 msgstr "4 i veća"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@option:option"
3357 #| msgid "Highest Rating"
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr "Najveća ocena"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3365 #| msgid "Invert Selection"
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Izvrni izbor"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ""
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@item:inmenu"
3379 #| msgid "%1: %2"
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3381 msgid "Tag: %2"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "%1: %2"
3384 msgstr[1] "%1: %2"
3385 msgstr[2] "%1: %2"
3386 msgstr[3] "%1: %2"
3387
3388 # >> @item
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label"
3392 #| msgid "Tags"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Add Tags"
3395 msgstr ""
3396 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3397 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3398
3399 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "action:button"
3402 msgid "From Here (%1)"
3403 msgstr "Odavdje (%1)"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "action:button"
3408 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "action:button"
3414 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3415 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3416
3417 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:tooltip"
3421 msgid "Quit searching"
3422 msgstr "Prekini traženje"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Filename"
3428 msgstr "Ime fajla"
3429
3430 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "action:button"
3433 msgid "Content"
3434 msgstr "Sadržaj"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here"
3440 msgstr "Odavdje"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3445 #| msgid "Your emails"
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Your files"
3448 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@action:inmenu"
3453 #| msgid "Limit to Home Directory"
3454 msgctxt "action:button"
3455 msgid "Search in your home directory"
3456 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3457
3458 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 #| msgid "Open Path"
3462 msgid "Open %1"
3463 msgstr "Otvori putanju"
3464
3465 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3466 #, kde-format
3467 msgctxt ""
3468 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3469 "user entered."
3470 msgid "Query Results from '%1'"
3471 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@info:shell"
3476 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3479 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Copying"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3494 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3495 msgstr ""
3496
3497 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3501 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info:shell"
3507 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3510 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:button"
3516 msgid "Cancel Cutting"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@info:shell"
3522 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3525 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action:button"
3533 msgid "Cancel"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info:shell"
3539 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3542 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Duplicating"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3552 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@action keep short"
3556 msgid "More"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3563 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel Moving"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3576 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3580 #, kde-kuit-format
3581 msgid ""
3582 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3583 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3584 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3585 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3586 "para>"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3590 #, kde-format
3591 msgctxt ""
3592 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3593 msgid "Paste from Clipboard"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3599 msgid "Dismiss This Reminder"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3605 msgid "Don't Remind Me Again"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3611 msgid ""
3612 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3613 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action:button"
3620 msgid "Cancel Renaming"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3624 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3625 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3626 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3627 #. and a fallback will be used.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action"
3631 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3632 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3633 msgstr[0] ""
3634 msgstr[1] ""
3635 msgstr[2] ""
3636 msgstr[3] ""
3637
3638 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3639 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3640 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3641 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3642 #. and a fallback will be used.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@action"
3646 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3647 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3648 msgstr[0] ""
3649 msgstr[1] ""
3650 msgstr[2] ""
3651 msgstr[3] ""
3652
3653 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3654 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3655 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3656 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3657 #. and a fallback will be used.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@action"
3661 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3662 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3663 msgstr[0] ""
3664 msgstr[1] ""
3665 msgstr[2] ""
3666 msgstr[3] ""
3667
3668 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3669 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3670 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3671 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3672 #. and a fallback will be used.
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action"
3676 msgid "Permanently Delete %2"
3677 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3678 msgstr[0] ""
3679 msgstr[1] ""
3680 msgstr[2] ""
3681 msgstr[3] ""
3682
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Duplicate %2"
3692 msgid_plural "Duplicate %2"
3693 msgstr[0] ""
3694 msgstr[1] ""
3695 msgstr[2] ""
3696 msgstr[3] ""
3697
3698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3702 #. and a fallback will be used.
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@action:inmenu"
3706 #| msgid "Move to Trash"
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Move %2 to the Trash"
3709 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3710 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3711 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3712 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3713 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3714
3715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3719 #. and a fallback will be used.
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@action:inmenu"
3723 #| msgid "Rename..."
3724 msgctxt "@action"
3725 msgid "Rename %2"
3726 msgid_plural "Rename %2"
3727 msgstr[0] "Preimenuj..."
3728 msgstr[1] "Preimenuj..."
3729 msgstr[2] "Preimenuj..."
3730 msgstr[3] "Preimenuj..."
3731
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@title:menu"
3741 #| msgid "Selection"
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode"
3744 msgstr "Izbor"
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3747 #, kde-kuit-format
3748 msgctxt "@info"
3749 msgid ""
3750 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3751 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3752 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3753 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3754 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3755 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3756 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3757 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3758 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3759 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3760 "the current selection.</para>"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@title:menu"
3766 #| msgid "Selection"
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Exit Selection Mode"
3769 msgstr "Izbor"
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3775 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3776
3777 # >> @title:window
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Search"
3781 msgctxt "@label:textbox"
3782 msgid "Search…"
3783 msgstr "Pretraga"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@action:button"
3788 #| msgid "Download New Services..."
3789 msgctxt "@action:button"
3790 msgid "Download New Services…"
3791 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3792
3793 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info"
3797 #| msgid ""
3798 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3799 #| "settings."
3800 msgctxt "@info"
3801 msgid ""
3802 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3803 "settings."
3804 msgstr ""
3805 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3806 "sistema za upravljanje verzijama."
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info"
3811 msgid "Restart now?"
3812 msgstr ""
3813
3814 # rewrite-msgid: /$/command/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check"
3818 msgid "Delete"
3819 msgstr "Naredba brisanja"
3820
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check"
3824 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3825 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3826
3827 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@item:inmenu"
3830 msgid "%1: %2"
3831 msgstr "%1: %2"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3836 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3839 #, kde-format
3840 msgid "Use system font"
3841 msgstr "Koristi sistemski font"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3845 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3846 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3847 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3848 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3849 #, kde-format
3850 msgid "Icon size"
3851 msgstr "Veličina ikonica"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3856 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3857 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3858 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3859 #, kde-format
3860 msgid "Preview size"
3861 msgstr "Veličina pregleda"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3864 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3865 #, kde-format
3866 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3867 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3870 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3871 #, kde-format
3872 msgid "How we display the size of directories"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3879 msgid "Show the content count"
3880 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3886 msgid "Show the content size"
3887 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3890 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3891 #, kde-format
3892 msgid "Do not show any directory size"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3897 #, kde-format
3898 msgid "Recursive directory size limit"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3903 #, kde-format
3904 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3905 msgstr ""
3906
3907 # >> @item
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3909 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@label"
3912 #| msgid "Permissions"
3913 msgid "Permissions style format"
3914 msgstr ""
3915 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3916 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3920 #, kde-format
3921 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3929 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3941 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3942 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3949 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3955 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3956 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3968 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3969 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3973 #, kde-format
3974 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3982 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3988 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3989 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3995 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3996 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4000 #, kde-format
4001 msgid "Position of columns"
4002 msgstr "Položaj kolona"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4005 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgid "Left side padding"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4012 #, kde-format
4013 msgid "Right side padding"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4018 #, kde-format
4019 msgid "Highlight entire row"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4024 #, kde-format
4025 msgid "Expandable folders"
4026 msgstr "Proširive fascikle"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Hidden files shown"
4033 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4041 "will be shown in the file view."
4042 msgstr ""
4043 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4044 "čija imena počinju tačkom."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Version"
4051 msgstr "Verzija"
4052
4053 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4058 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "View Mode"
4065 msgstr "Način prikaza"
4066
4067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info:whatsthis"
4071 msgid ""
4072 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4073 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4074 msgstr ""
4075 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4076 "detalja (1) i kolona (2)."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Previews shown"
4083 msgstr "Pregledi prikazani"
4084
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 msgid ""
4090 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4091 "icon."
4092 msgstr ""
4093 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4094 "ikonica."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@label"
4100 msgid "Grouped Sorting"
4101 msgstr "Ređanje po grupama"
4102
4103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@info:whatsthis"
4107 msgid ""
4108 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4109 msgstr ""
4110 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Sort files by"
4117 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4118
4119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4120 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4123 msgid ""
4124 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4125 "performed on."
4126 msgstr ""
4127 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4128 "veličina, datum, itd.)."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Order in which to sort files"
4135 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4142 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@info"
4148 #| msgid "Show preview of files and folders"
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Show hidden files and folders last"
4151 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Visible roles"
4158 msgstr "Vidljive uloge"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label"
4164 msgid "Header column widths"
4165 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@label"
4171 msgid "Properties last changed"
4172 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4173
4174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@info:whatsthis"
4178 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4179 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label"
4185 msgid "Additional Information"
4186 msgstr "Dopunski podaci"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:menu"
4192 #| msgid "Selection"
4193 msgid "Select Action"
4194 msgstr "Izbor"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4200 #| msgid "Custom Font"
4201 msgid "Custom Action"
4202 msgstr "poseban font"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4206 #, kde-format
4207 msgid "Should the URL be editable for the user"
4208 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4212 #, kde-format
4213 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4214 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4218 #, kde-format
4219 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4220 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4224 #, kde-format
4225 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4226 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4233 "instance"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4241 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4242 "were removed/renamed ...etc"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4250 "UI)"
4251 msgstr ""
4252 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4253 "sučelju)"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4257 #, kde-format
4258 msgid "Home URL"
4259 msgstr "Domaći URL"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4263 #, kde-format
4264 msgid "Remember open folders and tabs"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4269 #, kde-format
4270 msgid "Place two views side by side"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4275 #, kde-format
4276 msgid "Should the filter bar be shown"
4277 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4281 #, kde-format
4282 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4283 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4287 #, kde-format
4288 msgid "Browse through archives"
4289 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4293 #, kde-format
4294 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4295 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4301 msgid ""
4302 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4303 "running in the Terminal panel."
4304 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Rename inline"
4310 msgid "Rename single items inline"
4311 msgstr "Utkano preimenovanje"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4315 #, kde-format
4316 msgid "Show selection toggle"
4317 msgstr "Izvrtač izbora"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4324 "mode bottom bar."
4325 msgstr ""
4326
4327 # rewrite-msgid: /split/split view/
4328 # skip-rule: t-tab
4329 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4333 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4334 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4338 #, kde-format
4339 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4344 #, kde-format
4345 msgid "New tab will be open after last one"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4352 #| msgid "Show Filter Bar"
4353 msgid "Show item information on hover"
4354 msgstr "Filterska traka"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4358 #, kde-format
4359 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4360 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4364 #, kde-format
4365 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4366 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4372 msgid "Show the statusbar"
4373 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4377 #, kde-format
4378 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4379 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4383 #, kde-format
4384 msgid "Show the space information in the statusbar"
4385 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4386
4387 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4389 #, kde-format
4390 msgid "Lock the layout of the panels"
4391 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4395 #, kde-format
4396 msgid "Enlarge Small Previews"
4397 msgstr "Uvećaj male preglede"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4404 "items"
4405 msgstr ""
4406 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4407 "veličine slova."
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4411 #, kde-format
4412 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4419 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4420 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4426 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4427 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4431 #, kde-format
4432 msgid "Text width index"
4433 msgstr "Indeks širine teksta"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4437 #, kde-format
4438 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4439 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4442 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4443 #, kde-format
4444 msgid "Enabled plugins"
4445 msgstr "Uključeni priključci"
4446
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu"
4450 #| msgid "Configure..."
4451 msgctxt "@title:window"
4452 msgid "Configure"
4453 msgstr "Podesi..."
4454
4455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group Interface settings"
4458 msgid "Interface"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "&View"
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "View"
4466 msgstr "&Prikaz"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "action:button"
4471 #| msgid "Content"
4472 msgctxt "@title:group"
4473 msgid "Context Menu"
4474 msgstr "Sadržaj"
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Trash"
4480 msgstr "Smeće"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "User Feedback"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4489 #, kde-format
4490 msgid ""
4491 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4495 #, kde-format
4496 msgid "Warning"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4503 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4508 msgid "Moving files or folders to trash"
4509 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu"
4514 #| msgid "Empty Trash"
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4516 msgid "Emptying trash"
4517 msgstr "Isprazni smeće"
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4522 msgid "Deleting files or folders"
4523 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@title:group"
4528 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4531 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4532
4533 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4536 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4538 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4539 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4544 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "option:check"
4550 #| msgid "Open folders during drag operations"
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4552 msgid "Opening many folders at once"
4553 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many terminals at once"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Switching to act as an administrator"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "When opening an executable file:"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4574 #, kde-format
4575 msgid "Always ask"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4581 #| msgid "App&lications"
4582 msgid "Open in application"
4583 msgstr "&Programi"
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4586 #, kde-format
4587 msgid "Run script"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4593 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check"
4599 #| msgid "Show in groups"
4600 msgctxt "@option:radio"
4601 msgid "Show home location on startup"
4602 msgstr "Prikazuj po grupama"
4603
4604 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@info:status"
4608 #| msgid "The location is empty."
4609 msgctxt "@info:placeholder"
4610 msgid "Enter home location path"
4611 msgstr "Lokacija je prazna."
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action:button"
4616 msgid "Select Home Location"
4617 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:button"
4622 msgid "Use Current Location"
4623 msgstr "Tekuća lokacija"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Use Default Location"
4629 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@option:check"
4634 #| msgid "Show in groups"
4635 msgctxt "@label:textbox"
4636 msgid "Show on startup:"
4637 msgstr "Prikazuj po grupama"
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:window"
4642 #| msgid "Folders"
4643 msgctxt "@label:checkbox"
4644 msgid "Opening Folders:"
4645 msgstr "Fascikle"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4650 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4656 #| msgid "New &Window"
4657 msgctxt "@label:checkbox"
4658 msgid "Window:"
4659 msgstr "Novi &prozor"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4664 msgid "Show full path in title bar"
4665 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4666
4667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4670 #| msgid "Show filter bar"
4671 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4672 msgid "Show filter bar"
4673 msgstr "Filterska traka"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "C&lose Current Tab"
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "After current tab"
4680 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "At end of tab bar"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu"
4691 #| msgid "Open in New Tabs"
4692 msgctxt "@title:group"
4693 msgid "Open new tabs: "
4694 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@info"
4699 #| msgid "Split view"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Split view: "
4702 msgstr "Podijeli prikaz"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:check split view panes"
4707 msgid "Switch between views with Tab key"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:check"
4713 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4717 #, kde-format
4718 msgid ""
4719 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4720 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4726 #| msgid "New &Window"
4727 msgid "New windows:"
4728 msgstr "Novi &prozor"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4733 #| msgid "Split view mode"
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Begin in split view mode"
4736 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid ""
4742 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4743 "be applied."
4744 msgstr ""
4745 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4746 "primijeniti."
4747
4748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4751 #| msgid "Folders First"
4752 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4753 msgid "Folders && Tabs"
4754 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4755
4756 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4760 msgid "Previews"
4761 msgstr "Pregledi"
4762
4763 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4767 msgid "Confirmations"
4768 msgstr "Potvrde"
4769
4770 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4773 #| msgid "Lock Panels"
4774 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4775 msgid "Panels"
4776 msgstr "Zaključaj panele"
4777
4778 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:menu"
4781 #| msgid "Location Bar"
4782 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4783 msgid "Status && Location bars"
4784 msgstr "Traka lokacije"
4785
4786 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@option:check"
4789 #| msgid "Show preview"
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show previews"
4792 msgstr "Prikazuj pregled"
4793
4794 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Auto-play media files"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4803 #| msgid "Show Filter Bar"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show item on hover"
4806 msgstr "Filterska traka"
4807
4808 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@title:window"
4823 #| msgid "Information"
4824 msgctxt "@label:checkbox"
4825 msgid "Information Panel:"
4826 msgstr "Podaci"
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4833 "pressing the right mouse button on a panel."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@title:group"
4839 #| msgid "Show previews for:"
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Show previews in the view for:"
4842 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4843
4844 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4845 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4846 #. or "Show previews for [files of any size]".
4847 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@option:check"
4851 #| msgid "Show preview"
4852 msgctxt "@label:spinbox"
4853 msgid "Show previews for"
4854 msgstr "Prikazuj pregled"
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4858 #, kde-format
4859 msgctxt ""
4860 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4861 "MiB]'"
4862 msgid "files below "
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4869 msgid " MiB"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4875 msgid "files of any size"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4881 #| msgid "Your emails"
4882 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4883 msgid "no file"
4884 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4885
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@info"
4889 #| msgid "Show preview of files and folders"
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show previews for folders"
4892 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4893
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4895 #, kde-kuit-format
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid ""
4898 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4899 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4900 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4901 "metered connections.</para>"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Local storage:"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Restore"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Remote storage:"
4916 msgstr "Vrati"
4917
4918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4921 #| msgid "Status Bar"
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show status bar"
4924 msgstr "Traka stanja"
4925
4926 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show zoom slider"
4930 msgstr "Klizač uveličanja"
4931
4932 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show space information"
4936 msgstr "Podaci o prostoru"
4937
4938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4941 #| msgid "Status Bar"
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Status Bar: "
4944 msgstr "Traka stanja"
4945
4946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4949 #| msgid "Editable location bar"
4950 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4951 msgid "Make location bar editable"
4952 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4953
4954 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@title:menu"
4957 #| msgid "Location Bar"
4958 msgid "Location bar:"
4959 msgstr "Traka lokacije"
4960
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4964 msgid "Show full path inside location bar"
4965 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4966
4967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4970 msgid "Behavior"
4971 msgstr "Ponašanje"
4972
4973 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:tab"
4977 msgid "Icons"
4978 msgstr "Ikonice"
4979
4980 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:tab"
4984 msgid "Compact"
4985 msgstr "Sažeto"
4986
4987 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:tab"
4991 msgid "Details"
4992 msgstr "Detalji"
4993
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "option:radio"
4997 #| msgid "Natural sorting"
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Natural"
5000 msgstr "Prirodno ređanje"
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "option:radio"
5005 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5006 msgctxt "option:radio"
5007 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5008 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5009
5010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "option:radio"
5013 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5014 msgctxt "option:radio"
5015 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5016 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5017
5018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:group"
5021 #| msgid "Sorting Mode"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Sorting mode: "
5024 msgstr "Režim ređanja"
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "option:radio"
5029 msgid "Show number of items"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:radio"
5035 msgid "Show size of contents, up to "
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@option:check"
5041 #| msgid "Show zoom slider"
5042 msgctxt "option:radio"
5043 msgid "Show no size"
5044 msgstr "Klizač uveličanja"
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5047 #, kde-format
5048 msgid " level deep"
5049 msgid_plural " levels deep"
5050 msgstr[0] ""
5051 msgstr[1] ""
5052 msgstr[2] ""
5053 msgstr[3] ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:window"
5058 #| msgid "Folders"
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Folder size:"
5061 msgstr "Fascikle"
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:radio as in relative date"
5066 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5072 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Date style:"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5084 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:radio as numeric style"
5090 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:radio as combined style"
5096 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5097 msgstr ""
5098
5099 # >> @item
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@label"
5103 #| msgid "Permissions"
5104 msgctxt "@title:group"
5105 msgid "Permissions style:"
5106 msgstr ""
5107 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5108 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5109
5110 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5113 msgid "System Font"
5114 msgstr "sistemski font"
5115
5116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5119 msgid "Custom Font"
5120 msgstr "poseban font"
5121
5122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5125 #| msgid "Choose..."
5126 msgctxt "@action:button Choose font"
5127 msgid "Choose…"
5128 msgstr "Izaberi..."
5129
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@option:radio"
5133 #| msgid "Use common properties for all folders"
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Use common display style for all folders"
5136 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5137
5138 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5139 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5145 "custom display style."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@option:radio"
5151 #| msgid "Remember properties for each folder"
5152 msgctxt "@option:radio"
5153 msgid "Remember display style for each folder"
5154 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid ""
5160 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5161 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Display style: "
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:check"
5173 msgid "Open archives as folder"
5174 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "option:check"
5179 msgid "Open folders during drag operations"
5180 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Browsing: "
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5191 #| msgid "Show Filter Bar"
5192 msgctxt "@option:check"
5193 msgid "Show item information on hover"
5194 msgstr "Filterska traka"
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@title:group"
5200 msgid "Miscellaneous: "
5201 msgstr ""
5202
5203 # >> @option:check
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show selection marker"
5208 msgstr "Obilježivač izbora"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgid "Rename inline"
5213 msgctxt "option:check"
5214 msgid "Rename single items inline"
5215 msgstr "Utkano preimenovanje"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5218 #, kde-format
5219 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "option:check"
5225 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5229 #, kde-format
5230 msgctxt ""
5231 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5232 msgid ""
5233 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5234 "%1"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5241 "background setting"
5242 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 msgid "Nothing"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5255 #| msgid "Custom Font"
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 msgid "Custom Command"
5258 msgstr "poseban font"
5259
5260 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5261 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5262 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5263 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Double-click triggers"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Background: "
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5277 #, kde-format
5278 msgctxt ""
5279 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5280 "background setting"
5281 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5287 msgid "Command…"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@label"
5293 msgid ""
5294 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@title:group General settings"
5300 #| msgid "General"
5301 msgctxt "@title:tab General View settings"
5302 msgid "General"
5303 msgstr "Opšte"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "action:button"
5308 #| msgid "Content"
5309 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5310 msgid "Content Display"
5311 msgstr "Sadržaj"
5312
5313 # >> @label:listbox Default icon size
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@label:listbox"
5317 #| msgid "Default:"
5318 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgid "Default icon size:"
5320 msgstr "Podrazumijevana:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgid "Preview size"
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Preview icon size:"
5327 msgstr "Veličina pregleda"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@label"
5332 #| msgid "Label:"
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "Label font:"
5335 msgstr "Etiketa:"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group Size"
5340 #| msgid "Small"
5341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5342 msgid "Small"
5343 msgstr "Malo"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@title:group Size"
5348 #| msgid "Medium"
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Medium"
5351 msgstr "Srednje"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5356 #| msgid "Large"
5357 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5358 msgid "Large"
5359 msgstr "širok"
5360
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5364 #| msgid "Huge"
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5366 msgid "Huge"
5367 msgstr "ogroman"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@label"
5372 #| msgid "Label:"
5373 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgid "Label width:"
5375 msgstr "Etiketa:"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 msgid "Unlimited"
5381 msgstr "neograničeno"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 msgid "1"
5387 msgstr "1"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 msgid "2"
5393 msgstr "2"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5398 msgid "3"
5399 msgstr "3"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5404 msgid "4"
5405 msgstr "4"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 msgid "5"
5411 msgstr "5"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@label:listbox"
5416 msgid "Maximum lines:"
5417 msgstr "Najviše redova:"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 msgid "Unlimited"
5423 msgstr "neograničena"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5428 msgid "Small"
5429 msgstr "mala"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5434 msgid "Medium"
5435 msgstr "srednja"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5440 msgid "Large"
5441 msgstr "velika"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@label:listbox"
5446 msgid "Maximum width:"
5447 msgstr "Najveća širina:"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Expandable folders"
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Expandable"
5454 msgstr "Proširive fascikle"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@title:window"
5459 #| msgid "Folders"
5460 msgctxt "@label:checkbox"
5461 msgid "Folders:"
5462 msgstr "Fascikle"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5467 msgid "By clicking anywhere on the row"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5473 msgid "By clicking on icon or name"
5474 msgstr ""
5475
5476 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info"
5480 #| msgid "Show preview of files and folders"
5481 msgctxt "@title:group"
5482 msgid "Open files and folders:"
5483 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:tooltip"
5489 msgid "Size: 1 pixel"
5490 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5491 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5492 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5493 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5494 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@title:window"
5499 msgid "View Display Style"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox"
5505 msgid "Icons"
5506 msgstr "ikonice"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@item:inlistbox"
5511 msgid "Compact"
5512 msgstr "sažeto"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@item:inlistbox"
5517 msgid "Details"
5518 msgstr "detalji"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5523 msgid "Ascending"
5524 msgstr "rastuće"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5529 msgid "Descending"
5530 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:check"
5535 msgid "Show folders first"
5536 msgstr "prvo fascikle"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:check"
5541 #| msgid "Show hidden files"
5542 msgctxt "@option:check"
5543 msgid "Show hidden files last"
5544 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:check"
5549 msgid "Show preview"
5550 msgstr "Prikazuj pregled"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@option:check"
5555 msgid "Show in groups"
5556 msgstr "Prikazuj po grupama"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@option:check"
5561 msgid "Show hidden files"
5562 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@title:window"
5567 #| msgid "Additional Information"
5568 msgctxt "@title:group"
5569 msgid "Additional Information"
5570 msgstr "Dopunski podaci"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5573 #, kde-format
5574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "View mode:"
5581 msgstr "Način prikaza:"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Sorting:"
5587 msgstr "Ređanje:"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:window"
5592 #| msgid "View Properties"
5593 msgid "View options:"
5594 msgstr "Svojstva prikaza"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5599 msgid "Current folder"
5600 msgstr "tekuću fasciklu"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5605 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5607 msgid "Current folder and sub-folders"
5608 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5613 msgid "All folders"
5614 msgstr "sve fascikle"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@title:group"
5619 msgid "Apply to:"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@option:check"
5625 msgid "Use as default view settings"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid ""
5632 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5633 "continue?"
5634 msgstr ""
5635 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@info"
5640 msgid ""
5641 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5642 msgstr ""
5643 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5644
5645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@title:window"
5648 msgid "Applying View Properties"
5649 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5650
5651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info:progress"
5654 msgid "Counting folders: %1"
5655 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5656
5657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:progress"
5660 msgid "Folders: %1"
5661 msgstr "Fascikli: %1"
5662
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgid "Zoom"
5666 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5667 msgid "Zoom:"
5668 msgstr "Uveličanje"
5669
5670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5671 #, kde-format
5672 msgid "Zoom"
5673 msgstr "Uveličanje"
5674
5675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5678 msgid "Sets the size of the file icons."
5679 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5680
5681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5682 #, kde-format
5683 msgid "Stop"
5684 msgstr "Zaustavi"
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@tooltip"
5689 msgid "Stop loading"
5690 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5691
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5693 #, kde-kuit-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5695 msgid ""
5696 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5697 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5698 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5699 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5700 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5701 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5702 "device.</item></list></para>"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:inmenu"
5708 msgid "Show Zoom Slider"
5709 msgstr "Klizač uveličanja"
5710
5711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu"
5714 msgid "Show Space Information"
5715 msgstr "Podaci o prostoru"
5716
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5718 #, kde-format
5719 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5723 #, kde-format
5724 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5728 #, kde-format
5729 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5733 #, kde-format
5734 msgid "KDiskFree"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5738 #, kde-kuit-format
5739 msgctxt "@info"
5740 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Installing Filelight…"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status Free disk space"
5752 msgid "%1 free"
5753 msgstr "%1 slobodno"
5754
5755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5758 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5764 msgid ""
5765 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5766 "Press to manage disk space usage."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@title"
5772 msgid "Free Up Disk Space"
5773 msgstr ""
5774
5775 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5777 #, kde-kuit-format
5778 msgctxt "@title"
5779 msgid ""
5780 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5781 "identify big files and folders.</para>"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Install Filelight…"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5791 #, kde-format
5792 msgid "Trash Emptied"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5796 #, kde-format
5797 msgid "The Trash was emptied."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@title:window"
5803 #| msgid "Places"
5804 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5805 msgid "Places"
5806 msgstr "Mjesta"
5807
5808 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5811 msgid "Count of available Network Shares"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5817 #| msgid "Sett&ings"
5818 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5819 msgid "Settings"
5820 msgstr "P&ostavke"
5821
5822 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5825 msgid "A subset of Dolphin settings."
5826 msgstr ""
5827
5828 # >> @title:menu
5829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5830 #, kde-format
5831 msgid "Select Remote Charset"
5832 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5833
5834 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5835 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5836 #, kde-format
5837 msgid "Default"
5838 msgstr "podrazumijevano"
5839
5840 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5841 #, kde-format
5842 msgid "Reload"
5843 msgstr "Učitaj ponovo"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:666
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@info:status"
5848 #| msgid "1 Folder selected"
5849 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "1 folder selected"
5852 msgid_plural "%1 folders selected"
5853 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5854 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5855 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5856 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:667
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@info:status"
5861 #| msgid "1 File selected"
5862 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "1 file selected"
5865 msgid_plural "%1 files selected"
5866 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5867 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5868 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5869 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:669
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:status"
5874 #| msgid "1 Folder"
5875 #| msgid_plural "%1 Folders"
5876 msgctxt "@info:status"
5877 msgid "1 folder"
5878 msgid_plural "%1 folders"
5879 msgstr[0] "%1 fascikla"
5880 msgstr[1] "%1 fascikle"
5881 msgstr[2] "%1 fascikli"
5882 msgstr[3] "%1 fascikla"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:670
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5887 #| msgid "Your emails"
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "1 file"
5890 msgid_plural "%1 files"
5891 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5892 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5893 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5894 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:674
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5899 msgid "%1, %2 (%3)"
5900 msgstr "%1, %2 (%3)"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:676
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:status files (size)"
5905 msgid "%1 (%2)"
5906 msgstr "%1 (%2)"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:680
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5912 msgctxt "@info:status"
5913 msgid "0 folders, 0 files"
5914 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "<filename> copy"
5919 msgid "%1 copy"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:1105
5923 #, kde-format
5924 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5925 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5926 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5927 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5928 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5929 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:1110
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@action:inmenu"
5934 #| msgid "Open Path"
5935 msgctxt "@action:button"
5936 msgid "Open %1 Item"
5937 msgid_plural "Open %1 Items"
5938 msgstr[0] "Otvori putanju"
5939 msgstr[1] "Otvori putanju"
5940 msgstr[2] "Otvori putanju"
5941 msgstr[3] "Otvori putanju"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1240
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Side Padding"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:1244
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu"
5952 msgid "Automatic Column Widths"
5953 msgstr "Automatske širine kolona"
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:1249
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu"
5958 msgid "Custom Column Widths"
5959 msgstr "Posebne širine kolona"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:1860
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:status"
5964 msgid "Trash operation completed."
5965 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:1870
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:status"
5970 msgid "Delete operation completed."
5971 msgstr "Brisanje dovršeno."
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2030
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Rename inline"
5976 msgctxt "@action:button"
5977 msgid "Rename and Hide"
5978 msgstr "Utkano preimenovanje"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2034
5981 #, kde-format
5982 msgid ""
5983 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5984 "Do you still want to rename it?"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2036
5988 #, kde-format
5989 msgid ""
5990 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5991 "Do you still want to rename it?"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2038
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5997 #| msgid "Hidden Files"
5998 msgid "Hide this File?"
5999 msgstr "Skriveni fajlovi"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2038
6002 #, kde-format
6003 msgid "Hide this Folder?"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2077
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:status"
6009 msgid "The location is empty."
6010 msgstr "Lokacija je prazna."
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2079
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:status"
6015 msgid "The location '%1' is invalid."
6016 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2343
6019 #, kde-format
6020 msgid "Loading…"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2372
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@info:progress"
6026 #| msgid "Loading folder..."
6027 msgid "Loading canceled"
6028 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2374
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6033 msgid "No items matching the filter"
6034 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2376
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6039 msgid "No items matching the search"
6040 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:2378
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgctxt "@info:status"
6045 #| msgid "The location is empty."
6046 msgid "Trash is empty"
6047 msgstr "Lokacija je prazna."
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2381
6050 #, kde-format
6051 msgid "No tags"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2384
6055 #, kde-format
6056 msgid "No files tagged with \"%1\""
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2388
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6062 msgid "No recently used items"
6063 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2390
6066 #, kde-format
6067 msgid "No shared folders found"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2392
6071 #, kde-format
6072 msgid "No relevant network resources found"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2394
6076 #, kde-format
6077 msgid "No MTP-compatible devices found"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2396
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:status"
6083 #| msgid "No items found."
6084 msgid "No Apple devices found"
6085 msgstr "Ništa nije nađeno."
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2398
6088 #, kde-format
6089 msgid "No Bluetooth devices found"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2400
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 #| msgid "Folders First"
6096 msgid "Folder is empty"
6097 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@action"
6102 #| msgid "Create Folder..."
6103 msgctxt "@action"
6104 msgid "Create Folder…"
6105 msgstr "Napravi fasciklu..."
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action"
6110 #| msgid "Create Folder..."
6111 msgctxt "@action"
6112 msgid "Create File…"
6113 msgstr "Napravi fasciklu..."
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 msgid ""
6119 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6120 "items at once results in their new names differing only in a number."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6124 #, kde-kuit-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 msgid ""
6127 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6128 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6129 "deleted later if disk space is needed."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid ""
6136 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6137 "recovered by normal means."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6143 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6144 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu File"
6149 msgid "Duplicate Here"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu File"
6155 msgid "Properties"
6156 msgstr "Svojstva"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6161 msgid ""
6162 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6163 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6164 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6165 "there like managing read- and write-permissions."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgid "Location"
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location"
6173 msgstr "Lokacija"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6178 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@action:inmenu"
6184 #| msgid "Move to Trash"
6185 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 msgid "Move to Trash…"
6187 msgstr "Premjesti u smeće"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@action:inmenu"
6192 #| msgid "Delete"
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6194 msgid "Delete…"
6195 msgstr "Obriši"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Duplicate Here…"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Location"
6206 msgctxt "@action:incontextmenu"
6207 msgid "Copy Location…"
6208 msgstr "Lokacija"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6211 #, kde-kuit-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6213 msgid ""
6214 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6215 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6216 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6217 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6218 "interface> option is enabled.</para>"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6224 msgid ""
6225 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6226 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6227 "you an overview in folders with many items.</para>"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6233 msgid ""
6234 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6235 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6236 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6237 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6238 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6239 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6240 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6246 #| msgid "View Mode"
6247 msgctxt "@action:intoolbar"
6248 msgid "Change View Mode"
6249 msgstr "Način prikaza"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6252 #, kde-kuit-format
6253 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6254 msgid "This cycles through all view modes."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6260 msgid "This increases the icon size."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu View"
6266 msgid "Reset Zoom Level"
6267 msgstr ""
6268
6269 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgid "Default"
6273 msgid "Zoom To Default"
6274 msgstr "podrazumijevano"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6279 msgid "This resets the icon size to default."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6285 msgid "This reduces the icon size."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgid "Zoom"
6291 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6292 msgid "Zoom"
6293 msgstr "Uveličanje"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@option:check"
6298 #| msgid "Show preview"
6299 msgctxt "@action:intoolbar"
6300 msgid "Show Previews"
6301 msgstr "Prikazuj pregled"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info"
6306 msgid "Show preview of files and folders"
6307 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6310 #, kde-kuit-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid ""
6313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6315 "the images."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6321 msgid "Folders First"
6322 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6325 #, fuzzy, kde-format
6326 #| msgid "Hidden files shown"
6327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 msgid "Hidden Files Last"
6329 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu View"
6334 msgid "Sort By"
6335 msgstr "Poređaj po"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6340 #| msgid "Additional Information"
6341 msgctxt "@action:inmenu View"
6342 msgid "Show Additional Information"
6343 msgstr "Dopunski podaci"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action:inmenu View"
6348 msgid "Show in Groups"
6349 msgstr "Po grupama"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu"
6360 #| msgid "Show Hidden Files"
6361 msgctxt "@action:inmenu View"
6362 msgid "Show Hidden Files"
6363 msgstr "Skriveni fajlovi"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6366 #, kde-kuit-format
6367 msgctxt "@info:whatsthis"
6368 msgid ""
6369 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6370 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6371 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6372 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6373 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6374 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6375 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6376 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6382 #| msgid "Adjust View Properties..."
6383 msgctxt "@action:inmenu View"
6384 msgid "Adjust View Display Style…"
6385 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@info:whatsthis"
6390 msgid ""
6391 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6397 msgid "Icons"
6398 msgstr ""
6399 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info"
6404 msgid "Icons view mode"
6405 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6408 #, kde-format
6409 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6410 msgid "Compact"
6411 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6414 #, kde-format
6415 msgctxt "@info"
6416 msgid "Compact view mode"
6417 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 msgid "Details"
6423 msgstr ""
6424 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6427 #, kde-format
6428 msgctxt "@info"
6429 msgid "Details view mode"
6430 msgstr "Režim prikaza detalja"
6431
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6433 #, kde-format
6434 msgctxt "Sort descending"
6435 msgid "Z-A"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "Sort ascending"
6441 msgid "A-Z"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@option:check"
6447 #| msgid "Show folders first"
6448 msgctxt "Sort descending"
6449 msgid "Largest First"
6450 msgstr "prvo fascikle"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@option:check"
6455 #| msgid "Show folders first"
6456 msgctxt "Sort ascending"
6457 msgid "Smallest First"
6458 msgstr "prvo fascikle"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6461 #, fuzzy, kde-format
6462 #| msgctxt "@option:check"
6463 #| msgid "Show folders first"
6464 msgctxt "Sort descending"
6465 msgid "Newest First"
6466 msgstr "prvo fascikle"
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6469 #, fuzzy, kde-format
6470 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6471 #| msgid "Folders First"
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "Oldest First"
6474 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@option:option"
6479 #| msgid "Highest Rating"
6480 msgctxt "Sort descending"
6481 msgid "Highest First"
6482 msgstr "Najveća ocena"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@option:check"
6487 #| msgid "Show folders first"
6488 msgctxt "Sort ascending"
6489 msgid "Lowest First"
6490 msgstr "prvo fascikle"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #| msgid "Descending"
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Descending"
6498 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6503 #| msgid "Ascending"
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "Ascending"
6506 msgstr "rastuće"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6509 #, kde-format
6510 msgctxt ""
6511 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6512 "selection is empty when this text is shown."
6513 msgid "Actions for Current View"
6514 msgstr ""
6515
6516 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6517 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6520 #. and a fallback will be used.
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6522 #, kde-format
6523 msgid "Actions for %1"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6527 #, kde-format
6528 msgctxt ""
6529 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6530 "of selected files/folders."
6531 msgid "Actions for One Selected Item"
6532 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6533 msgstr[0] ""
6534 msgstr[1] ""
6535 msgstr[2] ""
6536 msgstr[3] ""
6537
6538 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6539 #, fuzzy, kde-format
6540 #| msgctxt "@info:status"
6541 #| msgid "Updating version information..."
6542 msgctxt "@info:status"
6543 msgid "Updating version information…"
6544 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Restore"
6548 #~ msgstr "Vrati"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@label"
6552 #~| msgid "%1 item selected"
6553 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6554 #~ msgid "not selected,"
6555 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgid "Expandable folders"
6559 #~ msgid "expanded,"
6560 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6565 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6566 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6570 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@option:check"
6574 #~| msgid "Show preview"
6575 #~ msgid "No previews"
6576 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~| msgid "Activate Next Tab"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6582 #~ msgid "Activate Tab %1"
6583 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Activate Next Tab"
6587 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6591 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6592
6593 #~ msgid "Split the view into two panes"
6594 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6595
6596 #~ msgid "Show tooltips"
6597 #~ msgstr "Oblačići"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Show tooltips"
6601 #~ msgstr "Oblačići"
6602
6603 # >! @option:check
6604 #~ msgctxt "option:check"
6605 #~ msgid "Rename inline"
6606 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "1 File"
6610 #~ msgid_plural "%1 Files"
6611 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6612 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6613 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6614 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6615
6616 #~ msgid "More Search Tools"
6617 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@label:textbox"
6621 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6624 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6625
6626 # >! @info:progress
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgctxt "@info"
6629 #~| msgid "Searching..."
6630 #~ msgid "Search..."
6631 #~ msgstr "Tražim..."
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action"
6635 #~| msgid "Control"
6636 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6637 #~ msgid "Control"
6638 #~ msgstr "Upravljanje"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@option:check"
6642 #~| msgid "Show in groups"
6643 #~ msgctxt "@action"
6644 #~ msgid "Show menu"
6645 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6646
6647 #~ msgctxt "@title"
6648 #~ msgid "Dolphin Part"
6649 #~ msgstr "Dolphin deo"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:progress"
6652 #~ msgid "Sorting..."
6653 #~ msgstr "Ređam..."
6654
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6656 #~ msgid "Unknown"
6657 #~ msgstr "nepoznato"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@info:credit"
6661 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6662 #~ msgctxt "@info:credit"
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6665 #~ "Angelaccio"
6666 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6667
6668 # >> @action
6669 #~ msgctxt "@item"
6670 #~ msgid "Eject"
6671 #~ msgstr "Izbaci"
6672
6673 # >> @action
6674 #~ msgctxt "@item"
6675 #~ msgid "Release"
6676 #~ msgstr "Otpusti"
6677
6678 # >> @action
6679 #~ msgctxt "@item"
6680 #~ msgid "Safely Remove"
6681 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6682
6683 # >> @action
6684 #~ msgctxt "@item"
6685 #~ msgid "Unmount"
6686 #~ msgstr "Demontiraj"
6687
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6690 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6694 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6695
6696 #~ msgctxt "@info"
6697 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6698 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6699
6700 # >> @action:inmenu
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open in New Tab"
6703 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6704
6705 # >> @action:inmenu
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Open in New Window"
6708 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6709
6710 # >> @action
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@item"
6713 #~| msgid "Unmount"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Mount"
6716 #~ msgstr "Demontiraj"
6717
6718 # >> @action:inmenu
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "Edit..."
6721 #~ msgstr "Uredi..."
6722
6723 # >> @action:inmenu
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "Remove"
6726 #~ msgstr "Ukloni"
6727
6728 # >> @action:inmenu
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Hide"
6731 #~ msgstr "Sakrij"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "Add Entry..."
6735 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Icon Size"
6739 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6740
6741 #~ msgctxt "Small icon size"
6742 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6743 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6744
6745 #~ msgctxt "Medium icon size"
6746 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6747 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6748
6749 #~ msgctxt "Large icon size"
6750 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6751 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6752
6753 #~ msgctxt "Huge icon size"
6754 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6755 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6756
6757 #~ msgid "Font family"
6758 #~ msgstr "Porodica fontova"
6759
6760 #~ msgid "Font size"
6761 #~ msgstr "Veličina fonta"
6762
6763 #~ msgid "Italic"
6764 #~ msgstr "Kurzivno"
6765
6766 #~ msgid "Font weight"
6767 #~ msgstr "Debljina fonta"
6768
6769 #~ msgid ""
6770 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6776 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Startup"
6780 #~ msgstr "Pokretanje"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "View Modes"
6784 #~ msgstr "Načini prikaza"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Navigation"
6788 #~ msgstr "Navigacija"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "Services"
6792 #~ msgstr "Servisi"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@title:group"
6796 #~| msgid "View"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "View: "
6799 #~ msgstr "Prikaz"
6800
6801 # >> %1 is a plugin name
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6804 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6805
6806 # >! @info:progress
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@info"
6809 #~| msgid "Searching..."
6810 #~ msgctxt "@label:textbox"
6811 #~ msgid "Search..."
6812 #~ msgstr "Tražim..."
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6816 #~| msgid "General"
6817 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6818 #~ msgid "General:"
6819 #~ msgstr "Opšte"
6820
6821 #~ msgctxt "@info"
6822 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6823 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"