1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2025-02-02 16:32+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "நிர்வாகியாக மறுபடியும் செயல்படு"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "நிர்வாக உரிமை காலாவதியாகியுள்ளது"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "ரூட் கோப்புகளை <application>டால்பின்</application> நிர்வகிக்க <application>%1</"
83 "application> தேவை, ஆனால் அது நிறுவப்பட்டிருக்கவில்லை.<nl/><application>%1</"
84 "application> தனை நிறுவ %2 தனை அழுத்தவும், அல்லது ரத்து செய்ய %3 தனை அழுத்தவும்."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>ரூட் உரிமையை டால்பினில் பின்வருமாறு பயன்படுத்தலாம்:"
111 "<numberedlist><numbereditem>மாற்ற விரும்பும் கோப்பிற்கோ அடைவிற்கோ உலாவவும்.</"
112 "numbereditem><numbereditem><interface>பட்டியைத் திற|மேலும்|பார்வை</interface> "
113 "அல்லது <interface>பட்டிப்பட்டை|பார்வை</interface> என்பவற்றிலுள்ள \"%1\" தேர்வை "
114 "இயக்கவும்.<nl/>இயல்பிருப்பு சுருக்குவழி: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>சான்றளித்தபின் ரூட்டாக கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம்.</"
116 "numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவது எப்படி"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
140 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
141 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
142 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
143 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
144 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
145 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
146 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
147 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
148 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "முந்தைய இடத்தில் மீட்டமை"
183 msgstr[1] "முந்தைய இடங்களில் மீட்டமை"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:221
193 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgstr "பாதையைத் திற"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:229
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:237
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:487
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:358
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:361
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:365
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:440
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 #: dolphinmainwindow.cpp:448
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
278 msgctxt "@title:window"
280 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:642
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:644
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:653
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
301 msgid "Do not ask again"
302 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:693
306 msgid "Show &Terminal Panel"
307 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:703
312 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
315 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
318 #: dolphinmainwindow.cpp:910
321 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
322 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:911
327 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
347 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
355 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
368 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
375 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
378 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
383 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgstr "புதிய &சாளரம்"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
396 msgid "Open a new Dolphin window"
397 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
404 ">You can drag and drop items between windows."
406 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
407 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "புதிய கீற்று"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
420 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
421 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
424 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
425 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
429 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
430 msgid "Add to Places"
431 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
437 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
441 msgctxt "@action:inmenu File"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 msgctxt "@info:whatsthis"
455 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
456 "the whole window instead."
457 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 msgctxt "@info:whatsthis quit"
462 msgid "This closes this window."
463 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
467 msgctxt "@info:whatsthis"
469 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
470 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
471 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
472 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
473 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
476 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
477 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
478 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
493 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
494 "their initial location."
496 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
497 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
498 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
508 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
511 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
512 "them from the clipboard to a new location."
514 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
515 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
529 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
530 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
533 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
534 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Copy to Other View…"
546 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
550 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
555 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
556 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
584 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
585 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
590 msgctxt "@action:inmenu Edit"
591 msgid "Move to Other View"
592 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Show Filter Bar"
604 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
611 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
612 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
615 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
616 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
617 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Filter Bar"
623 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
638 msgctxt "@info:tooltip"
639 msgid "Search for files and folders"
640 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
653 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
654 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
655 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
680 msgctxt "@action:intoolbar"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
716 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
738 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
745 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
746 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
750 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
759 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
760 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
761 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
766 msgctxt "@action:inmenu View"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
774 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
779 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Editable Location"
786 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
793 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
794 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
795 "confirming the edited location."
797 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
798 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
799 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Replace Location"
806 msgstr "இடத்தை மாற்று"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
813 "enter a different location."
815 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
840 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
841 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
842 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
843 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
844 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
852 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
854 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
855 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
856 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Compare Files"
863 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
870 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
874 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
875 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal"
881 msgstr "முனையத்தைத் திற"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
888 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
889 "the terminal application.</para>"
891 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
892 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
893 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
895 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal Here"
900 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
907 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
908 "features in the terminal application.</para>"
910 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
911 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
912 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
916 msgctxt "@title:menu"
918 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Last Tab"
948 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "அடுத்த கீற்று"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Next Tab"
960 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
964 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgstr "முந்தைய கீற்று"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Previous Tab"
972 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tab"
984 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Tabs"
990 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in New Window"
996 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in Split View"
1002 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Unlock Panels"
1008 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1014 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1025 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
1026 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
1027 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
1028 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1041 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1043 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
1044 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
1045 "செல்லுங்கள்</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1052 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1053 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1054 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1055 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1057 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
1058 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
1059 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
1060 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
1061 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1068 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1069 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1070 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1071 "are given here by right-clicking.</para>"
1073 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1074 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1075 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1076 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1089 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1090 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1092 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1093 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1094 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1101 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1102 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1103 "quick switching between any folders.</para>"
1105 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1106 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1107 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1108 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1112 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1121 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1122 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1123 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1124 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1125 "application like Konsole.</para>"
1127 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1128 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1129 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1130 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1131 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1132 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1139 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1140 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1141 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1142 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1143 "like Konsole.</para>"
1145 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1146 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1147 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1148 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1149 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1150 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Focus Terminal Panel"
1156 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1160 msgctxt "@info:tooltip"
1161 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1163 "முனையப்பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1168 msgctxt "@title:window"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1174 msgctxt "@item:inmenu"
1175 msgid "Show Hidden Places"
1176 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1183 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1187 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1194 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1195 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1196 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1200 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1201 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1202 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1218 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1219 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1220 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1221 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1222 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1223 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1224 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1225 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1226 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1230 msgctxt "@action:inmenu View"
1231 msgid "Focus Places Panel"
1232 msgstr "இடங்கள் பலகையை குவியப்படுத்து"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1236 msgctxt "@info:tooltip"
1237 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1239 "இடங்கள் பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1260 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1261 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1266 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1268 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1274 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1277 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1296 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1302 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1304 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1311 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1312 "destination folder."
1314 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1322 "destination folder."
1324 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1330 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1334 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1347 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1348 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1349 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1366 msgid "Pop out Left View"
1367 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1372 msgid "Move left view to a new window"
1373 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1377 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1384 msgid "Close right view"
1385 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1390 msgid "Pop out Right View"
1391 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1396 msgid "Move right view to a new window"
1397 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1401 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1409 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1422 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1423 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1424 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1425 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1426 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1429 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1430 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1431 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1432 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1433 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1471 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1472 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1473 "be triggered this way.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1481 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1482 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1490 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1491 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1492 "Handbook</interface>."
1495 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1496 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1497 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1498 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1499 #. The same might be true for any external link you translate.
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1502 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1504 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1505 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1506 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1507 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1508 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1530 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1531 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1532 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1533 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1541 "support the continued work on this application and many other projects by "
1542 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1543 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1544 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1545 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1546 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1547 "behind the KDE community.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1555 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1556 "in your preferred language."
1558 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1559 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1560 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1567 "libraries and maintainers of this application."
1569 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1570 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1574 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1577 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1578 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Defocus Terminal Panel"
1586 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1590 msgctxt "@action:inmenu View"
1591 msgid "Defocus Terminal Panel"
1592 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1596 msgctxt "@action:inmenu View"
1597 msgid "Defocus Places Panel"
1598 msgstr "இடங்கள் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1600 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1602 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1603 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1607 msgctxt "@action:button"
1609 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1613 msgid "Empties Trash to create free space"
1614 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1616 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1618 msgctxt "@action:button"
1619 msgid "Add Network Folder"
1620 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1622 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1624 msgctxt "@action:inmenu"
1625 msgid "Location Bar"
1626 msgid_plural "Location Bars"
1627 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1628 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1630 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1632 msgctxt "@info:shell about system packages"
1633 msgid "Could not find package %1."
1634 msgstr "%1 எனும் தொகுப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை."
1636 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1638 msgctxt "@info %1 is error code"
1639 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1640 msgstr "வெற்றியடையாமல் நிறவல் பணி முடிவடைந்தது (%1)"
1642 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1645 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1648 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1649 "installing <application>%1</application> manually instead."
1651 "<application>%1</application> தனை நிறுவுவது தோல்வியடைந்தது: %2 (%3)<nl/"
1652 "><application>%1</application> தனை கைமுறையாக நிறுவிப் பார்க்கவும்."
1654 #: dolphinpart.cpp:150
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "&Edit File Type…"
1658 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1660 #: dolphinpart.cpp:154
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Select Items Matching…"
1664 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1666 #: dolphinpart.cpp:159
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect Items Matching…"
1670 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1672 #: dolphinpart.cpp:165
1674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1675 msgid "Unselect All"
1676 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1678 #: dolphinpart.cpp:180
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "App&lications"
1684 #: dolphinpart.cpp:181
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "&Network Folders"
1688 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1690 #: dolphinpart.cpp:182
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 #: dolphinpart.cpp:185
1698 msgctxt "@action:inmenu Go"
1700 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1702 #: dolphinpart.cpp:191
1704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1706 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1708 #: dolphinpart.cpp:197
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Open &Terminal"
1712 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1714 #: dolphinpart.cpp:449
1716 msgctxt "@title:window"
1718 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1720 #: dolphinpart.cpp:449
1722 msgid "Select all items matching this pattern:"
1723 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1725 #: dolphinpart.cpp:454
1727 msgctxt "@title:window"
1729 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1731 #: dolphinpart.cpp:454
1733 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1734 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1736 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1742 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1743 #: dolphinpart.rc:15
1745 msgctxt "@title:menu"
1749 #. i18n: ectx: Menu (view)
1750 #: dolphinpart.rc:24
1755 #. i18n: ectx: Menu (go)
1756 #: dolphinpart.rc:33
1761 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1762 #: dolphinpart.rc:41
1764 msgctxt "@title:menu"
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinpart.rc:51
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Dolphin Toolbar"
1773 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1775 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1777 msgid "Recently Closed Tabs"
1778 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1780 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1782 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1783 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1785 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1788 msgid "Search for %1 in %2"
1789 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1791 #: dolphintabbar.cpp:155
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgstr "புதிய கீற்று"
1797 #: dolphintabbar.cpp:156
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1801 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1803 #: dolphintabbar.cpp:157
1805 msgctxt "@action:inmenu"
1806 msgid "Close Other Tabs"
1807 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1809 #: dolphintabbar.cpp:158
1811 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgstr "கீற்றை மூடு"
1815 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1816 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1817 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:52
1820 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1821 msgid "Location View"
1822 msgstr "பிரதான காட்சிப்பகுதி"
1824 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1825 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1826 #: dolphintabwidget.cpp:515
1828 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1832 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1833 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1834 #: dolphintabwidget.cpp:519
1836 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1840 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1841 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1843 msgctxt "@title:menu"
1844 msgid "Location Bar"
1847 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1848 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Main Toolbar"
1852 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1854 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1856 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1858 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1859 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1860 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1861 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1862 "because following these folders from left to right leads here.</"
1863 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1864 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1865 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1866 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1869 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1871 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1872 msgid "This folder is not writable for you."
1873 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1877 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1879 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1880 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1881 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1882 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1883 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1884 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1885 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1886 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1887 "find an item.</item></list></para>"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1892 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1894 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1898 msgctxt "@info:progress"
1899 msgid "Loading folder…"
1900 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1904 msgctxt "@info:progress"
1906 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1915 msgid "Search for %1"
1916 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "No items found."
1928 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1934 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1938 msgctxt "@info:status"
1940 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1941 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol '%1'"
1947 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol"
1953 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1958 msgid "Authorization required to enter this folder."
1959 msgstr "இவ்வடைவில் நுழைய உரிமை வழங்க வேண்டும்."
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1964 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1965 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1969 msgctxt "@info:tooltip"
1970 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1971 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1978 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1980 msgctxt "@info:tooltip"
1981 msgid "Hide Filter Bar"
1982 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1984 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1986 msgctxt "@action:inmenu"
1987 msgid "Move to New Folder…"
1988 msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1998 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1999 msgid ", link to %1 at %2"
2000 msgstr ", %2 தனிலுள்ள %1-க்கான இணைப்பு"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2004 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2008 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2009 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2010 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2011 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2012 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2013 #. announcements when read out by a screen reader.
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2016 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2023 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2025 msgid "%1 at location %2"
2026 msgstr "%2 தனிலுள்ள %1"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2032 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %1 எனும் இடத்தில்"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in a grid layout in location %1"
2038 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், %1 எனும் இடத்தில்"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2045 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2049 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2057 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2061 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2062 msgid "in selection mode in location %1"
2063 msgstr "தேர்வு பயன்முறையில் %1 எனும் இடத்தில்"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2067 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2068 msgid "in location %1"
2069 msgstr "%1 எனும் இடத்தில்"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2073 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2074 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2075 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2076 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2077 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in location %2"
2083 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2084 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, %2 எனும் இடத்தில்"
2085 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், %2 எனும் இடத்தில்"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2089 msgctxt "accessibility announcement"
2090 msgid "Selection mode enabled"
2091 msgstr "தேர்வு பயன்முறை இயக்கப்பட்டுள்ளது"
2093 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2095 msgctxt "accessibility announcement"
2096 msgid "Selection mode disabled"
2097 msgstr "தேர்வு பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2101 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2103 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2108 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2109 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2110 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2115 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2117 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2118 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2123 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2125 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2126 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2131 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2133 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2134 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2138 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2139 msgid "One Selected File"
2140 msgid_plural "%1 Selected Files"
2141 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
2142 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
2151 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2156 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2158 msgid "One Selected Item"
2159 msgid_plural "%1 Selected Items"
2160 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
2161 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2167 msgid_plural "%1 Files"
2168 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
2169 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2173 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2175 msgid_plural "%1 Folders"
2176 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
2177 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2182 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2184 msgid_plural "%1 Items"
2185 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
2186 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
2188 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2190 msgctxt "@item:intable"
2192 msgid_plural "%1 items"
2193 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
2194 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2196 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2198 msgctxt "width × height"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2204 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2210 msgctxt "@title:group"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2216 msgctxt "@title:group Size"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2228 msgctxt "@title:group Size"
2230 msgstr "நடுத்தரமானவை"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2240 msgctxt "@title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2246 msgctxt "@title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2252 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2259 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "One Week Ago"
2267 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Two Weeks Ago"
2273 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Three Weeks Ago"
2279 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Earlier this Month"
2285 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2290 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2291 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2292 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2293 "text that should not be formatted as a date"
2294 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2300 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2316 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2329 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2334 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2335 "context @title:group Date"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2383 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2388 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2389 "context @title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2396 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2397 "and yyyy is full year number"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2404 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2439 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2440 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2441 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2456 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2461 msgid "The date format can be selected in settings."
2462 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2472 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2487 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2519 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2524 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2529 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2533 msgid "Date Photographed"
2534 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 msgctxt "@label width x height"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2589 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2594 msgstr "பிட்விகிதம்"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2603 msgid "Release Year"
2604 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2608 msgid "Aspect Ratio"
2609 msgstr "உருவ விகிதம்"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2615 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2620 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2637 msgid "File Extension"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2642 msgid "Deletion Time"
2643 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2647 msgid "Link Destination"
2648 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2652 msgid "Downloaded From"
2653 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2663 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2664 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2666 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2667 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2681 msgctxt "@info:status"
2682 msgid "Unknown error."
2683 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2685 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2687 msgctxt "@accessible rating"
2688 msgid "%1 and a half stars"
2689 msgid_plural "%1 and a half stars"
2690 msgstr[0] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2691 msgstr[1] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2693 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2695 msgctxt "@accessible rating"
2697 msgid_plural "%1 stars"
2698 msgstr[0] "%1 நட்சத்திரம்"
2699 msgstr[1] "%1 நட்சத்திரங்கள்"
2703 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2705 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2706 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2708 "<command>sudo</command> கட்டளை மூலம் <application>டால்பினை</application> "
2709 "இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படாதது. பதிலாக <icode>%1</icode> தனை பயன்படுத்தவும்."
2719 msgid "File Manager"
2720 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2726 msgstr "(c) 2006-2025, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2730 msgctxt "@info:credit"
2732 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2738 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2742 msgctxt "@info:credit"
2744 msgstr "மெவென் கார்"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2750 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Elvis Angelaccio"
2756 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2762 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Emmanuel Pescosta"
2768 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2774 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Frank Reininghaus"
2780 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2786 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2790 msgctxt "@info:credit"
2792 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2798 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Sebastian Trüg"
2804 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2806 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2807 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2809 msgctxt "@info:credit"
2815 msgctxt "@info:credit"
2817 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Aaron J. Seigo"
2823 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Rafael Fernández López"
2829 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Kevin Ottens"
2835 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Holger Freyther"
2841 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Max Blazejak"
2847 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Michael Austin"
2853 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Documentation"
2859 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2865 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2871 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2877 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2883 msgstr "நிர்வாகப் பணிகளுக்கு டால்பினை அமை"
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2889 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Document to open"
2895 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2900 msgid "Hidden files shown"
2901 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2906 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2907 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2912 msgid "Automatic scrolling"
2913 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Move to Trash"
2937 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Show Hidden Files"
2949 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Limit to Home Directory"
2955 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Automatic Scrolling"
2961 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2972 msgid "Previews shown"
2973 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2976 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2978 msgid "Auto-Play media files"
2979 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2984 msgid "Show item on hover"
2985 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2990 msgid "Date display format"
2991 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgstr "முன்தோற்றம்"
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Auto-Play media files"
3003 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Condensed Date"
3023 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3025 msgctxt "@label::textbox"
3026 msgid "Select which data should be shown:"
3027 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
3029 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3032 msgid "%1 item selected"
3033 msgid_plural "%1 items selected"
3034 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
3035 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
3037 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3042 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3048 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3050 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3052 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Configure Trash…"
3058 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
3060 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3063 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3064 "and then reopen the panel."
3066 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
3067 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3071 msgid "Install Konsole"
3072 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3080 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3081 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "எந்த வகையேனும்"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgstr "இந்த வருடம்"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Highest Rating"
3192 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Clear Selection"
3198 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3202 msgctxt "String list separator"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3208 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3210 msgid_plural "Tags: %2"
3211 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
3212 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3216 msgctxt "@action:button"
3218 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "From Here (%1)"
3224 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3230 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3236 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3240 msgctxt "@info:tooltip"
3241 msgid "Quit searching"
3242 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3246 msgctxt "action:button"
3248 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3252 msgctxt "action:button"
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3258 msgctxt "action:button"
3260 msgstr "இங்கிருந்து"
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3264 msgctxt "action:button"
3266 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Search in your home directory"
3272 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3282 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3284 msgid "Query Results from '%1'"
3285 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3291 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Copying"
3301 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3308 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3310 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3316 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3322 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Cutting"
3329 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3335 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3342 msgctxt "@action:button"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3350 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Duplicating"
3357 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3359 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3360 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3363 msgctxt "@action keep short"
3367 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3373 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Cancel Moving"
3380 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3386 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3391 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3392 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3393 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3394 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3397 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3398 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3399 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3400 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3405 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3406 msgid "Paste from Clipboard"
3407 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3411 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3412 msgid "Dismiss This Reminder"
3413 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3417 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3418 msgid "Don't Remind Me Again"
3419 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3423 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3425 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3426 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3428 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3429 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Renaming"
3436 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3446 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3447 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3448 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3449 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3459 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3460 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3461 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3462 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3472 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3473 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3474 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3475 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3485 msgid "Permanently Delete %2"
3486 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3487 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3488 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3498 msgid "Duplicate %2"
3499 msgid_plural "Duplicate %2"
3500 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3501 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3511 msgid "Move %2 to the Trash"
3512 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3513 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3514 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3525 msgid_plural "Rename %2"
3526 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3527 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3531 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3532 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3534 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3537 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3539 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3540 msgid "Selection Mode"
3541 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3547 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3548 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3549 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3550 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3551 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3552 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3553 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3554 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3555 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3556 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3557 "the current selection.</para>"
3560 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Exit Selection Mode"
3564 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3568 msgctxt "@label:textbox"
3569 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3570 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3574 msgctxt "@label:textbox"
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Download New Services…"
3582 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3588 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3591 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3596 msgid "Restart now?"
3597 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3601 msgctxt "@option:check"
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3609 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3613 msgctxt "@item:inmenu"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3620 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3621 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3624 msgid "Use system font"
3625 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3630 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3635 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3644 msgid "Preview size"
3645 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3650 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3651 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3656 msgid "How we display the size of directories"
3657 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3668 msgid "Show the content size"
3669 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 msgid "Do not show any directory size"
3675 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 msgid "Recursive directory size limit"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3692 msgid "Permissions style format"
3693 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3706 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3707 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3712 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3713 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3718 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3719 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3724 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3726 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3731 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3732 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3737 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3738 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3741 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3743 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3744 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3749 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3750 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3753 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3755 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3756 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3761 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3762 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3767 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3768 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3773 msgid "Position of columns"
3774 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3779 msgid "Left side padding"
3780 msgstr "இடது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3785 msgid "Right side padding"
3786 msgstr "வலது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3791 msgid "Highlight entire row"
3792 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3797 msgid "Expandable folders"
3798 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3804 msgid "Hidden files shown"
3805 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3813 "will be shown in the file view."
3815 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3816 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3830 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3837 msgstr "காட்சி முறை"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3845 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3847 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3848 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3854 msgid "Previews shown"
3855 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3865 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3871 msgid "Grouped Sorting"
3872 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3879 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3881 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3884 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3888 msgid "Sort files by"
3889 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3899 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3900 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3906 msgid "Order in which to sort files"
3907 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3913 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3914 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3920 msgid "Show hidden files and folders last"
3921 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3927 msgid "Visible roles"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3934 msgid "Header column widths"
3935 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3941 msgid "Properties last changed"
3942 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3949 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3955 msgid "Additional Information"
3956 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3961 msgid "Select Action"
3962 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3967 msgid "Custom Action"
3968 msgstr "விருப்ப செயல்"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3973 msgid "Should the URL be editable for the user"
3974 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3979 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3980 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3985 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3991 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3992 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3998 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4001 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
4002 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4008 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4009 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4010 "were removed/renamed ...etc"
4012 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
4013 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4019 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4021 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4027 msgstr "முகப்பு முகவரி"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4032 msgid "Remember open folders and tabs"
4033 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4038 msgid "Place two views side by side"
4039 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4044 msgid "Should the filter bar be shown"
4045 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4050 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4051 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4056 msgid "Browse through archives"
4057 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4062 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4063 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4070 "running in the Terminal panel."
4072 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4077 msgid "Rename single items inline"
4078 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4083 msgid "Show selection toggle"
4084 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4090 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4093 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
4094 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4099 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4100 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4105 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4106 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4111 msgid "New tab will be open after last one"
4112 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4117 msgid "Show item information on hover"
4118 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4123 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4124 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4129 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4130 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4135 msgid "Show the statusbar"
4136 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4141 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4142 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4147 msgid "Show the space information in the statusbar"
4148 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4153 msgid "Lock the layout of the panels"
4154 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4159 msgid "Enlarge Small Previews"
4160 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4166 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4173 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4174 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4179 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4180 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4185 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4186 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4188 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4191 msgid "Text width index"
4192 msgstr "உரையின் அகலம்:"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4197 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4198 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4201 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4203 msgid "Enabled plugins"
4204 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4208 msgctxt "@title:window"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4214 msgctxt "@title:group Interface settings"
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4220 msgctxt "@title:group"
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Context Menu"
4228 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4232 msgctxt "@title:group"
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "User Feedback"
4240 msgstr "பயனர் கருத்து"
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4245 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4247 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
4248 "விரும்புகிறீர்களா?"
4250 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4259 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Moving files or folders to trash"
4265 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4270 msgid "Emptying trash"
4271 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4276 msgid "Deleting files or folders"
4277 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4283 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4289 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4295 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many folders at once"
4301 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Opening many terminals at once"
4307 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4312 msgid "Switching to act as an administrator"
4313 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "When opening an executable file:"
4319 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4324 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4328 msgid "Open in application"
4329 msgstr "செயலியில் திற"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4338 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4339 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4340 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4344 msgctxt "@option:radio"
4345 msgid "Show home location on startup"
4346 msgstr "துவங்கும்போது முகப்பு அடைவை காட்டு"
4348 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4351 msgctxt "@info:placeholder"
4352 msgid "Enter home location path"
4353 msgstr "முகப்பு அடைவின் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Select Home Location"
4359 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Use Current Location"
4365 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Default Location"
4371 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4375 msgctxt "@label:textbox"
4376 msgid "Show on startup:"
4377 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4381 msgctxt "@label:checkbox"
4382 msgid "Opening Folders:"
4383 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4387 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4388 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4389 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4399 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4400 msgid "Show full path in title bar"
4401 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4405 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4406 msgid "Show filter bar"
4407 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "After current tab"
4413 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "At end of tab bar"
4419 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Open new tabs: "
4425 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Split view: "
4431 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4435 msgctxt "option:check split view panes"
4436 msgid "Switch between views with Tab key"
4437 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4441 msgctxt "option:check"
4442 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4443 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4448 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4449 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4451 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4452 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4457 msgid "New windows:"
4458 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4462 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4463 msgid "Begin in split view mode"
4464 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4470 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4472 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4474 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4476 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4477 msgid "Folders && Tabs"
4478 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4480 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4481 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4483 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4485 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4487 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4488 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4490 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4491 msgid "Confirmations"
4492 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4494 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4496 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4502 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4503 msgid "Status && Location bars"
4504 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show previews"
4510 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Auto-play media files"
4516 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4520 msgctxt "@option:check"
4521 msgid "Show item on hover"
4522 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4528 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4530 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4534 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4536 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4538 msgctxt "@label:checkbox"
4539 msgid "Information Panel:"
4540 msgstr "விவரப் பலகை"
4542 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4546 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4547 "pressing the right mouse button on a panel."
4548 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4552 msgctxt "@title:group"
4553 msgid "Show previews in the view for:"
4554 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4556 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4557 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4558 #. or "Show previews for [files of any size]".
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4562 msgctxt "@label:spinbox"
4563 msgid "Show previews for"
4564 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4570 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4572 msgid "files below "
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4578 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4580 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4584 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4585 msgid "files of any size"
4586 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4590 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4592 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show previews for folders"
4598 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4604 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4605 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4606 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4607 "metered connections.</para>"
4609 "<para>தொலை அடைவுகளுக்கான <emphasis>முன்னோட்டங்களை</emphasis> உருவாக்குவது "
4610 "பிணையத்தை அதிகமாக பயன்படுத்தும்.</para><para>கட்டணமுள்ள பிணையங்களைப் பயன்படுத்தம்போதோ "
4611 "டால்பின் மெதுவாக செயல்படும்போதோ இதை முடக்கவும்.</para>"
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Local storage:"
4617 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Remote storage:"
4623 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show status bar"
4629 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show zoom slider"
4635 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show space information"
4641 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Status Bar: "
4647 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Make location bar editable"
4653 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4657 msgid "Location bar:"
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4662 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 msgid "Show full path inside location bar"
4664 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4668 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4672 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4675 msgctxt "@title:tab"
4679 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4682 msgctxt "@title:tab"
4684 msgstr "சுருக்கமானது"
4686 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4689 msgctxt "@title:tab"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4695 msgctxt "option:radio"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4703 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4709 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Sorting mode: "
4715 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show number of items"
4721 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "Show size of contents, up to "
4727 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Show no size"
4733 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4738 msgid_plural " levels deep"
4739 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4740 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Folder size:"
4746 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4750 msgctxt "option:radio as in relative date"
4751 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4752 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4756 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4757 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4758 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4762 msgctxt "@title:group"
4764 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4768 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4769 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4770 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4774 msgctxt "option:radio as numeric style"
4775 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4776 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4780 msgctxt "option:radio as combined style"
4781 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4782 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Permissions style:"
4788 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4790 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4792 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4794 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4796 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4798 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4800 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4802 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4804 msgctxt "@action:button Choose font"
4806 msgstr "தேர்வு செய்…"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4810 msgctxt "@option:radio"
4811 msgid "Use common display style for all folders"
4812 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4814 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4815 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4820 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4821 "custom display style."
4823 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4828 msgctxt "@option:radio"
4829 msgid "Remember display style for each folder"
4830 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4836 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4837 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4839 "ஓர் அடைவின் காட்சி அமைப்புகளை மாற்றும்போது, அவ்வமைப்புகளை டால்பின் அவ்வடைவின் மேனிலைத் "
4840 "தரவாக சேமிக்கும். முடியாத பட்சத்தில், மறைந்துள்ள .directory கோப்பு உருவாக்கப்படும்."
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "Display style: "
4846 msgstr "காட்சிமுறை: "
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Open archives as folder"
4852 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Open folders during drag operations"
4858 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4862 msgctxt "@title:group"
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Show item information on hover"
4870 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Miscellaneous: "
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Show selection marker"
4883 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4887 msgctxt "option:check"
4888 msgid "Rename single items inline"
4889 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4893 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4894 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4900 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4905 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4907 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4910 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4911 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4916 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4917 "background setting"
4918 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4919 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
4921 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4926 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4931 msgid "Custom Command"
4932 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
4934 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4935 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4936 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4937 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4941 msgid "Double-click triggers"
4942 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Background: "
4948 msgstr "பின்புலம்: "
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4953 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4954 "background setting"
4955 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4957 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4961 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4969 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4971 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4976 msgctxt "@title:tab General View settings"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4982 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4983 msgid "Content Display"
4984 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4988 msgctxt "@label:listbox"
4989 msgid "Default icon size:"
4990 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Preview icon size:"
4996 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5000 msgctxt "@label:listbox"
5002 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5006 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5012 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5014 msgstr "நடுத்தரமானது"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5018 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5026 msgstr "மிகப்பெரியது"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5030 msgctxt "@label:listbox"
5031 msgid "Label width:"
5032 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Maximum lines:"
5074 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5092 msgstr "நடுத்தரமானது"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Maximum width:"
5104 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5108 msgctxt "@option:check"
5110 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5114 msgctxt "@label:checkbox"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5120 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5121 msgid "By clicking anywhere on the row"
5122 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5126 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5127 msgid "By clicking on icon or name"
5128 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
5130 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Open files and folders:"
5135 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5138 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5140 msgctxt "@info:tooltip"
5141 msgid "Size: 1 pixel"
5142 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5143 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
5144 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5148 msgctxt "@title:window"
5149 msgid "View Display Style"
5150 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5154 msgctxt "@item:inlistbox"
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5160 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgstr "சுருக்கமானது"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5166 msgctxt "@item:inlistbox"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5172 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5178 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5180 msgstr "இறங்குவரிசை"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show folders first"
5186 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Show hidden files last"
5192 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show preview"
5198 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show in groups"
5204 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show hidden files"
5210 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Additional Information"
5216 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5220 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5221 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5225 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgstr "காட்சி முறை:"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5231 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5237 msgid "View options:"
5238 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5242 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5243 msgid "Current folder"
5244 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5248 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5249 msgid "Current folder and sub-folders"
5250 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5254 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5256 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5260 msgctxt "@title:group"
5262 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Use as default view settings"
5268 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5274 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5276 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5282 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5283 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5285 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5287 msgctxt "@title:window"
5288 msgid "Applying View Properties"
5289 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
5291 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5293 msgctxt "@info:progress"
5294 msgid "Counting folders: %1"
5295 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
5297 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5299 msgctxt "@info:progress"
5301 msgstr "அடைவுகள்: %1"
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5305 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5307 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5312 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5316 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5317 msgid "Sets the size of the file icons."
5318 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5328 msgid "Stop loading"
5329 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5333 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5335 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5336 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5337 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5338 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5339 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5340 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5341 "device.</item></list></para>"
5344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5346 msgctxt "@action:inmenu"
5347 msgid "Show Zoom Slider"
5348 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5352 msgctxt "@action:inmenu"
5353 msgid "Show Space Information"
5354 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5358 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5359 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5363 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5364 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5368 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5369 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5379 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5380 msgstr "<application>ஃபைல்-லைட்</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "Installing Filelight…"
5386 msgstr "ஃபைல்-லைட் நிறுவப்படுகிறது…"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5390 msgctxt "@info:status Free disk space"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5396 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5397 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5398 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5402 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5404 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5405 "Press to manage disk space usage."
5407 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5408 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5413 msgid "Free Up Disk Space"
5414 msgstr "சேமிப்பகத்தை காலியாக்குவது"
5416 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5421 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5422 "identify big files and folders.</para>"
5424 "<para>வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்களைக் காணவும் பெரிய கோப்புகளைக் கண்டறியவும்<nl/>கூடுதல் "
5425 "செயலிகளை நிறவுவது.</para>"
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5429 msgctxt "@action:button"
5430 msgid "Install Filelight…"
5431 msgstr "ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5435 msgid "Trash Emptied"
5436 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5438 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5440 msgid "The Trash was emptied."
5441 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5443 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5445 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5449 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5451 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5452 msgid "Count of available Network Shares"
5453 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5455 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5461 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5464 msgid "A subset of Dolphin settings."
5465 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5469 msgid "Select Remote Charset"
5470 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5475 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5482 #: views/dolphinview.cpp:666
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "1 folder selected"
5486 msgid_plural "%1 folders selected"
5487 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5488 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5490 #: views/dolphinview.cpp:667
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 file selected"
5494 msgid_plural "%1 files selected"
5495 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5496 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5498 #: views/dolphinview.cpp:669
5500 msgctxt "@info:status"
5502 msgid_plural "%1 folders"
5504 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5506 #: views/dolphinview.cpp:670
5508 msgctxt "@info:status"
5510 msgid_plural "%1 files"
5511 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5512 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5514 #: views/dolphinview.cpp:674
5516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5518 msgstr "%1, %2 (%3)"
5520 #: views/dolphinview.cpp:676
5522 msgctxt "@info:status files (size)"
5526 #: views/dolphinview.cpp:680
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "0 folders, 0 files"
5530 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5532 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5534 msgctxt "<filename> copy"
5536 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5538 #: views/dolphinview.cpp:1105
5540 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5541 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5542 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5543 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5545 #: views/dolphinview.cpp:1110
5547 msgctxt "@action:button"
5548 msgid "Open %1 Item"
5549 msgid_plural "Open %1 Items"
5550 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5551 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5553 #: views/dolphinview.cpp:1240
5555 msgctxt "@action:inmenu"
5556 msgid "Side Padding"
5557 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5559 #: views/dolphinview.cpp:1244
5561 msgctxt "@action:inmenu"
5562 msgid "Automatic Column Widths"
5563 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5565 #: views/dolphinview.cpp:1249
5567 msgctxt "@action:inmenu"
5568 msgid "Custom Column Widths"
5569 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5571 #: views/dolphinview.cpp:1860
5573 msgctxt "@info:status"
5574 msgid "Trash operation completed."
5575 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5577 #: views/dolphinview.cpp:1870
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "Delete operation completed."
5581 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5583 #: views/dolphinview.cpp:2030
5585 msgctxt "@action:button"
5586 msgid "Rename and Hide"
5587 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2034
5592 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5593 "Do you still want to rename it?"
5595 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5598 #: views/dolphinview.cpp:2036
5601 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5602 "Do you still want to rename it?"
5604 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
5605 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2038
5609 msgid "Hide this File?"
5610 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2038
5614 msgid "Hide this Folder?"
5615 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
5617 #: views/dolphinview.cpp:2077
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "The location is empty."
5621 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
5623 #: views/dolphinview.cpp:2079
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "The location '%1' is invalid."
5627 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
5629 #: views/dolphinview.cpp:2343
5632 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2372
5636 msgid "Loading canceled"
5637 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2374
5641 msgid "No items matching the filter"
5642 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2376
5646 msgid "No items matching the search"
5647 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2378
5651 msgid "Trash is empty"
5652 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2381
5657 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
5659 #: views/dolphinview.cpp:2384
5661 msgid "No files tagged with \"%1\""
5662 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2388
5666 msgid "No recently used items"
5667 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
5669 #: views/dolphinview.cpp:2390
5671 msgid "No shared folders found"
5672 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2392
5676 msgid "No relevant network resources found"
5677 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2394
5681 msgid "No MTP-compatible devices found"
5682 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2396
5686 msgid "No Apple devices found"
5687 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2398
5691 msgid "No Bluetooth devices found"
5692 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2400
5696 msgid "Folder is empty"
5697 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5702 msgid "Create Folder…"
5703 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgctxt "@action"
5708 #| msgid "Create Folder…"
5710 msgid "Create File…"
5711 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5715 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5718 "items at once results in their new names differing only in a number."
5720 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5721 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5725 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5728 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5729 "deleted later if disk space is needed."
5731 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5732 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5740 "recovered by normal means."
5742 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5747 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5748 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5749 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5753 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 msgid "Duplicate Here"
5755 msgstr "இங்கே நகலெடு"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5759 msgctxt "@action:inmenu File"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5765 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5767 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5768 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5769 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5770 "there like managing read- and write-permissions."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5775 msgctxt "@action:incontextmenu"
5776 msgid "Copy Location"
5777 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5781 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5782 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5783 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5787 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 msgid "Move to Trash…"
5789 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5793 msgctxt "@action:inmenu File"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5799 msgctxt "@action:inmenu File"
5800 msgid "Duplicate Here…"
5801 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5805 msgctxt "@action:incontextmenu"
5806 msgid "Copy Location…"
5807 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5811 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5813 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5814 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5815 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5816 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5817 "interface> option is enabled.</para>"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5822 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5824 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5825 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5826 "you an overview in folders with many items.</para>"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5831 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5833 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5834 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5835 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5836 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5837 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5838 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5839 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5844 msgctxt "@action:intoolbar"
5845 msgid "Change View Mode"
5846 msgstr "காட்சி முறையை மாற்று"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5850 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5851 msgid "This cycles through all view modes."
5852 msgstr "உள்ள அனைத்து காட்சிமுறைகளுக்கிடையே மாறும்."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5856 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5857 msgid "This increases the icon size."
5858 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5862 msgctxt "@action:inmenu View"
5863 msgid "Reset Zoom Level"
5864 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5868 msgid "Zoom To Default"
5869 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5874 msgid "This resets the icon size to default."
5875 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5880 msgid "This reduces the icon size."
5881 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5885 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5887 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5891 msgctxt "@action:intoolbar"
5892 msgid "Show Previews"
5893 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5898 msgid "Show preview of files and folders"
5899 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5906 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5909 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5910 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5915 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5916 msgid "Folders First"
5917 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5921 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5922 msgid "Hidden Files Last"
5923 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show Additional Information"
5935 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5939 msgctxt "@action:inmenu View"
5940 msgid "Show in Groups"
5941 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5945 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5947 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5951 msgctxt "@action:inmenu View"
5952 msgid "Show Hidden Files"
5953 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5960 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5961 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5962 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5963 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5964 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5965 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5966 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgid "Adjust View Display Style…"
5973 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5980 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5984 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5991 msgid "Icons view mode"
5992 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5996 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5998 msgstr "சுருக்கமானது"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6003 msgid "Compact view mode"
6004 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6015 msgid "Details view mode"
6016 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6020 msgctxt "Sort descending"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6026 msgctxt "Sort ascending"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Largest First"
6034 msgstr "பெரியது முதலில்"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Smallest First"
6040 msgstr "சிறியது முதலில்"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6044 msgctxt "Sort descending"
6045 msgid "Newest First"
6046 msgstr "புதியது முதலில்"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6050 msgctxt "Sort ascending"
6051 msgid "Oldest First"
6052 msgstr "பழையது முதலில்"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Highest First"
6058 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Lowest First"
6064 msgstr "குறைவானது முதலில்"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6068 msgctxt "Sort descending"
6070 msgstr "இறங்குவரிசை"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6074 msgctxt "Sort ascending"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6081 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6082 "selection is empty when this text is shown."
6083 msgid "Actions for Current View"
6084 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
6086 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6087 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6090 #. and a fallback will be used.
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6093 msgid "Actions for %1"
6094 msgstr "%1 செயல்கள்"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6099 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6100 "of selected files/folders."
6101 msgid "Actions for One Selected Item"
6102 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6103 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
6104 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
6106 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6108 msgctxt "@info:status"
6109 msgid "Updating version information…"
6110 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6114 #~ msgstr "மீட்டெடு"
6116 #~ msgid "not selected,"
6117 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படா,"
6119 #~ msgid "collapsed,"
6120 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்டுள்ள,"
6122 #~ msgid "expanded,"
6123 #~ msgstr "விரித்துள்ள"
6125 #~ msgid "— %1 selected item"
6126 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6127 #~ msgstr[0] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படி"
6128 #~ msgstr[1] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படிகள்"
6131 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6132 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6133 #~ "currentFolderPath"
6134 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6135 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 எனும் இடத்தில்"
6139 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6140 #~ "view properties for."
6142 #~ "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
6143 #~ "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
6145 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6146 #~ msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
6148 #~ msgctxt "@action:button"
6149 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6150 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
6152 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6153 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6156 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
6159 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6160 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6162 #~ msgid "No previews"
6163 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6166 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6167 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6170 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6171 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
6173 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6175 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6176 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6177 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6180 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
6181 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
6182 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
6183 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Activate Tab %1"
6187 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6190 #~ msgid "Activate Next Tab"
6191 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6195 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
6197 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6199 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6201 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6203 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6205 #~ msgid "Split the view into two panes"
6206 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
6208 #~ msgid "Show tooltips"
6209 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6212 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6214 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
6215 #~ "காட்சியை மூடும்"
6217 #~ msgctxt "@option:check"
6218 #~ msgid "Show tooltips"
6219 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6221 #~ msgctxt "option:check"
6222 #~ msgid "Rename inline"
6223 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
6225 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6226 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6229 #~ msgid "Folder size displays:"
6230 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid_plural "%1 Files"
6235 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
6236 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
6238 #~ msgid "More Search Tools"
6239 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
6241 #~ msgctxt "@title:window"
6242 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6243 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgstr "துவக்கம்"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "View Modes"
6251 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Navigation"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "General: "
6263 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6265 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6266 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6267 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
6269 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6271 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6273 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6274 #~ msgid "Filter..."
6275 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6277 #~ msgid "Search..."
6280 #~ msgctxt "@info:progress"
6281 #~ msgid "Sorting..."
6282 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
6284 #~ msgid "Filter..."
6285 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Configure..."
6291 #~ msgctxt "@label:textbox"
6292 #~ msgid "Search..."
6296 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6297 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
6299 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6300 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
6303 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6304 #~ "\"%2\"</application>."
6306 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6307 #~ "<application>%2</application>."
6309 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
6310 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
6312 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
6313 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6315 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6319 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6321 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6322 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6323 #~ "commands and configuration options."
6325 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
6326 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
6327 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
6329 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6331 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6332 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6334 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
6335 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
6337 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6339 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6340 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6342 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
6343 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
6345 #~ msgid "Font family"
6346 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
6348 #~ msgid "Font size"
6349 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
6352 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
6354 #~ msgid "Font weight"
6355 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
6358 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6360 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
6361 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
6363 #~ msgid "Leading Column Padding"
6364 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Leading Column Padding"
6368 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
6372 #~ msgstr "வெளியேற்று"
6379 #~ msgid "Safely Remove"
6380 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
6387 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6388 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
6391 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6392 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
6395 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6396 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6399 #~ msgid "Open in New Tab"
6400 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Open in New Window"
6404 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgstr "திருத்து..."
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgid "Add Entry..."
6424 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Icon Size"
6428 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6430 #~ msgctxt "Small icon size"
6431 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6434 #~ msgctxt "Medium icon size"
6435 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6438 #~ msgctxt "Large icon size"
6439 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6442 #~ msgctxt "Huge icon size"
6443 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6448 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6450 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6452 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6454 #~ msgctxt "@title:window"
6455 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6456 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6459 #~ msgid "Sett&ings"
6460 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6462 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6464 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6466 #~ msgctxt "@action"
6467 #~ msgid "Show menu"
6468 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6471 #~ msgid "Dolphin Part"
6472 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6475 #~| msgctxt "@title:menu"
6476 #~| msgid "Navigation Bar"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgid "Url Navigator"
6479 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6480 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6481 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
6484 #~| msgctxt "@info:status"
6485 #~| msgid "Unknown size"
6486 #~ msgctxt "@item:intable"
6488 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6491 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6492 #~| msgid "Deleting files or folders"
6494 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6495 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "Unknown size"
6499 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
6502 #~| msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgctxt "@label:textbox"
6505 #~ msgid "Start in:"
6506 #~ msgstr "துவக்கம்"
6509 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6510 #~| msgid "Add to Places"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6512 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6513 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6515 #~ msgctxt "@title:window"
6516 #~ msgid "Rename Items"
6517 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
6519 #~ msgctxt "@label:textbox"
6520 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6521 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
6523 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ msgid "New name #"
6525 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
6529 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6531 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6532 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "View Properties"
6536 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
6539 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6540 #~| msgid "Show filter bar"
6541 #~ msgid "Show facets widget"
6542 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Permissions"
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Fewer Options"
6549 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Permissions"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "More Options"
6556 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6559 #~| msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgctxt "@option:check"
6563 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6566 #~| msgctxt "@title:group Date"
6568 #~ msgctxt "@option:option"
6573 #~| msgctxt "@title:group Date"
6574 #~| msgid "Yesterday"
6575 #~ msgctxt "@option:option"
6576 #~ msgid "Yesterday"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~| msgctxt "@title:menu"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6590 #~ msgstr "கருவிகள்"
6593 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6595 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6597 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
6600 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6603 #~ msgstr "நிறுத்துக"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6606 #~ msgid "Add to Places"
6607 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
6610 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~| msgid "Descending"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6613 #~ msgid "Descending"
6614 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6618 #~| msgid "Add to Places"
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Add Places Entry"
6621 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
6624 #~| msgctxt "@label"
6625 #~| msgid "Show tooltips"
6626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgid "Show All Entries"
6628 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
6630 #~ msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgid "Properties"
6632 #~ msgstr "பண்புகள்"
6635 #~| msgctxt "@title:window"
6636 #~| msgid "Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgid "Additional Information Shown"
6639 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Apply View Properties To"
6643 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
6646 #~| msgctxt "@option:radio"
6647 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6648 #~ msgctxt "@option:check"
6649 #~ msgid "Use these view properties as default"
6650 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
6652 #~ msgctxt "@label:textbox"
6653 #~ msgid "Location:"
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Icon Size"
6658 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
6660 #~ msgctxt "@label:listbox"
6662 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
6664 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgctxt "@label:listbox"
6670 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
6673 #~| msgctxt "@label"
6675 #~ msgctxt "@label:listbox"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6687 #~ msgctxt "@option:check"
6688 #~ msgid "Expandable folders"
6689 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "Additional Information"
6693 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6696 #~ msgid "Select All"
6697 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6701 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
6704 #~| msgctxt "@title:group"
6705 #~| msgid "Preview Size"
6707 #~ msgid "Image Size"
6708 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6711 #~| msgctxt "@title:window"
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~| msgid "Close Tab"
6721 #~ msgid "Recently Saved"
6722 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
6725 #~| msgctxt "@title:menu"
6726 #~| msgid "Main Toolbar"
6728 #~ msgid "Search For"
6729 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
6732 #~| msgctxt "@label"
6733 #~| msgid "Home URL"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6740 #~| msgid "&Network Folders"
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
6746 #~| msgctxt "@label"
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6750 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6753 #~| msgctxt "@title:group Date"
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6760 #~| msgctxt "@title:group Date"
6761 #~| msgid "Yesterday"
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgid "Yesterday"
6767 #~| msgctxt "@title:group Date"
6768 #~| msgid "Earlier this Month"
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgid "This Month"
6771 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6774 #~| msgctxt "@title:group Date"
6775 #~| msgid "Earlier this Month"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Last Month"
6778 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
6781 #~| msgctxt "@info:credit"
6782 #~| msgid "Documentation"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Documents"
6785 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6788 #~| msgctxt "@title:group"
6789 #~| msgid "Preview Size"
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~| msgid "Empty Trash"
6797 #~ msgid "Empty Search"
6798 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
6801 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6809 #~| msgid "Move to Trash"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "&Move to Trash"
6812 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
6815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~| msgid "Rename..."
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6818 #~ msgid "Rename..."
6819 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~| msgid "Open in New Tab"
6824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6825 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6826 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
6829 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6837 #~| msgid "Current folder"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6839 #~ msgid "%1 - current folder"
6840 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6843 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6844 #~| msgid "Current folder"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6846 #~ msgid "%1 - current device"
6847 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Paste Into Folder"
6851 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
6853 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6858 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6859 #~ "locale, and %Y is full year number"
6860 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6861 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6864 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6865 #~ "and %Y is full year number"
6870 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6871 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6875 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~| msgctxt "@label"
6883 #~| msgid "Additional information"
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "Update of version information failed."
6886 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Copy Text"
6893 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6897 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6899 #~ msgctxt "@title:group Date"
6900 #~ msgid "Last Week"
6901 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6904 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6905 #~ "full year number"
6906 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6907 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6910 #~| msgctxt "@option:check"
6911 #~| msgid "Show zoom slider"
6912 #~ msgid "Zoom slider"
6913 #~ msgstr "Show zoom slider"
6916 #~| msgctxt "@title:group Date"
6918 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Yesterday"
6925 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6926 #~ msgid "Yesterday"
6931 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6934 #~| msgctxt "@label:slider"
6935 #~| msgid "Maximum file size:"
6936 #~ msgctxt "@option:option"
6937 #~ msgid "Maximum Rating"
6938 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6941 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6943 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6948 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6950 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6955 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6957 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Information"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Copy Information Message"
6969 #~| msgctxt "@info:credit"
6970 #~| msgid "Documentation"
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgid "No destination"
6973 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6977 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6980 #~| msgctxt "@label"
6981 #~| msgid "Show preview"
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Do not create previews for"
6984 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6987 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6996 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7003 #~ msgctxt "@item:intable"
7008 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7009 #~| msgid "Permissions"
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7011 #~ msgid "Permissions"
7012 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7019 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7022 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7029 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~| msgctxt "@info:credit"
7037 #~| msgid "Documentation"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Destination"
7040 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgctxt "@item:intable"
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
7053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgid "By Permissions"
7059 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
7061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
7065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
7070 #~| msgctxt "@info:credit"
7071 #~| msgid "Documentation"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7073 #~ msgid "By Link Destination"
7074 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~ msgid "Additional information"
7092 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7095 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7097 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7101 #~ msgctxt "@option:check"
7102 #~ msgid "Rename inline"
7103 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7107 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
7109 #~ msgctxt "@title:tab"
7111 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgctxt "@label:listbox"
7118 #~ msgid "Arrangement:"
7119 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7123 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7129 #~ msgctxt "@label:listbox"
7130 #~ msgid "Grid spacing:"
7131 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7135 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7151 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7153 #~ msgctxt "@option:check"
7154 #~ msgid "Expandable Folders"
7155 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7159 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7162 #~| msgctxt "@title:menu"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7166 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7169 #~| msgctxt "@info:credit"
7170 #~| msgid "Documentation"
7171 #~ msgctxt "@title::column"
7172 #~ msgid "Link Destination"
7173 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgctxt "@title::column"
7182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7183 #~ msgid "Deselect Item"
7184 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
7187 #~ msgid "Show hidden files"
7188 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7191 #~ msgid "Show preview"
7192 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7195 #~| msgctxt "@label"
7196 #~| msgid "Arrangement"
7197 #~ msgid "Arrangement"
7201 #~| msgctxt "@label"
7202 #~| msgid "Item height"
7203 #~ msgid "Item height"
7204 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
7207 #~| msgctxt "@label"
7208 #~| msgid "Grid spacing"
7209 #~ msgid "Grid spacing"
7210 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "Number of textlines"
7215 #~ msgid "Number of textlines"
7216 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Change Tags..."
7221 #~ msgctxt "@action:button"
7222 #~ msgid "Configure..."
7223 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7226 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7233 #~| msgctxt "@title:group Date"
7235 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~| msgctxt "@title:group Date"
7241 #~| msgid "Yesterday"
7242 #~ msgctxt "@action:button"
7243 #~ msgid "Yesterday"
7247 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7249 #~ msgctxt "@title:group"
7254 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~| msgid "Open in New Window"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7258 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
7260 #~ msgctxt "@info:status"
7262 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7264 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7268 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
7271 #~| msgctxt "@action:button"
7277 #~ msgctxt "@title:menu"
7278 #~ msgid "View Mode"
7279 #~ msgstr "காட்சி முறை"
7282 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7286 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7289 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7296 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7303 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7307 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7310 #~| msgctxt "@title:group"
7317 #~| msgctxt "@title"
7318 #~| msgid "File Manager"
7320 #~ msgid "Filenames"
7321 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7323 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgctxt "@action:button"
7336 #~| msgctxt "@label:slider"
7340 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7343 #~| msgctxt "@label Tag name"
7349 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7357 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7358 #~ msgid "Permissions"
7359 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7389 #~| msgid "Permissions"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7391 #~ msgid "Permissions"
7392 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7395 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~| msgid "Permissions"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgid "Permissions"
7434 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7437 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7444 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7451 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7457 #~ msgctxt "@title:menu"
7458 #~ msgid "Additional Information"
7459 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7461 #~ msgctxt "@option:check"
7462 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7463 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7466 #~| msgctxt "@label"
7467 #~| msgid "Add Comment..."
7468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7469 #~ msgid "SVN Commit..."
7470 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7473 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7476 #~ msgid "SVN Delete"
7480 #~| msgctxt "@label"
7481 #~| msgid "Add Comment..."
7482 #~ msgctxt "@title:window"
7483 #~ msgid "SVN Commit"
7484 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7487 #~| msgctxt "@label"
7488 #~| msgid "Add Comment..."
7489 #~ msgctxt "@action:button"
7491 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Total size:"
7501 #~ msgid "Total Size:"
7502 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7505 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7507 #~ msgctxt "@label file type"
7512 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7513 #~| msgid "Create New"
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Change Tags"
7516 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
7519 #~| msgctxt "@title:window"
7520 #~| msgid "Create New Tag"
7522 #~ msgid "Create new tag:"
7523 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
7526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Delete tag"
7533 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7536 #~ msgid "Delete tag"
7540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~| msgctxt "@label"
7548 #~| msgid "New Tag..."
7550 #~ msgid "Add Tags..."
7551 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Change Tags..."
7557 #~ msgid "Change..."
7558 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7560 #~ msgctxt "@info:progress"
7561 #~ msgid "Changing annotations"
7562 #~ msgstr "Changing annotations"
7565 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7572 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7579 #~| msgctxt "@label"
7580 #~| msgid "Modified:"
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7583 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7586 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7590 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~| msgid "Permissions"
7595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgid "Permissions"
7597 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7600 #~| msgctxt "@label"
7601 #~| msgid "Change Comment..."
7602 #~ msgctxt "@title:window"
7603 #~ msgid "Change Comment"
7604 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
7607 #~| msgctxt "@label"
7608 #~| msgid "Add Comment..."
7609 #~ msgctxt "@title:window"
7610 #~ msgid "Add Comment"
7611 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7614 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7616 #~ msgctxt "@label file content size"
7621 #~| msgctxt "@label"
7622 #~| msgid "Modified:"
7623 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7625 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7628 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7631 #~ msgid "MIME Type"
7632 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
7635 #~| msgctxt "@label:textbox"
7636 #~| msgid "Location:"
7637 #~ msgctxt "@label file URL"
7642 #~| msgctxt "@info:status"
7643 #~| msgid "Created folder."
7646 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
7652 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7655 #~| msgctxt "@label"
7657 #~ msgctxt "@label number of lines"
7662 #~| msgctxt "@label"
7663 #~| msgid "Modified:"
7664 #~ msgctxt "@label EXIF"
7666 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7669 #~| msgctxt "@label"
7671 #~ msgctxt "@label image width and height"
7672 #~ msgid "Width x Height"
7676 #~| msgctxt "@label:slider"
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7680 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
7683 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7685 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7690 #~| msgctxt "@label"
7691 #~| msgid "Add Comment..."
7692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7697 #~| msgctxt "@title"
7698 #~| msgid "File Manager"
7700 #~ msgid "File Name"
7701 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
7708 #~ msgid "Modified:"
7709 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7712 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7719 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7723 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7726 #~| msgctxt "@label"
7727 #~| msgid "Add Comment..."
7730 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7732 #~ msgctxt "@title:menu"
7733 #~ msgid "Navigation Bar"
7734 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
7737 #~| msgctxt "@label"
7738 #~| msgid "Modified:"
7740 #~ msgid "Date Modified"
7741 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Copy operation completed."
7745 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Move operation completed."
7749 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Link operation completed."
7753 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Renaming operation completed."
7757 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
7760 #~| msgctxt "@title:group"
7766 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7767 #~ msgid "with optional icon and description"
7768 #~ msgstr "with optional icon and description"
7770 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7772 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7775 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7776 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
7780 #~ msgctxt "@item::intable"
7784 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7785 #~ msgid "Not yet tagged"
7786 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
7788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7789 #~ msgid "Move To Trash"
7790 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
7793 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7794 #~| msgid "Rename..."
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7796 #~ msgid "&Rename..."
7797 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7800 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7801 #~| msgid "Properties"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7803 #~ msgid "&Properties"
7804 #~ msgstr "பண்புகள்"
7807 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7811 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7814 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7815 #~| msgid "Descending"
7816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7817 #~ msgid "Des&cending"
7818 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7821 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7822 #~| msgid "Show Hidden Files"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7824 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7825 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7828 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7837 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~| msgid "Permissions"
7844 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7845 #~ msgid "Pe&rmissions"
7846 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7849 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7853 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7863 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7885 #~| msgid "Permissions"
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "Pe&rmissions"
7891 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7898 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7916 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7919 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7921 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7923 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7926 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7930 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7933 #~ msgid "Quick View"
7934 #~ msgstr "Quick View"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7937 #~ msgid "Paste One Folder"
7938 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7941 #~ msgid "Paste One Item"
7942 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7943 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7944 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7946 #~ msgctxt "@option:check"
7947 #~ msgid "Browse through archives"
7948 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7952 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7953 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7955 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7960 #~ msgid "Show Full Location"
7961 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7964 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7965 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7968 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7969 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7972 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7973 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7977 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7980 #~ msgid "Left to Right"
7981 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7984 #~ msgid "Top to Bottom"
7985 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7987 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7991 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7995 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7999 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8003 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8007 #~ msgctxt "@action:button"
8008 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8009 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8011 #~ msgctxt "@title:window"
8012 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8013 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8015 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8019 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8023 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8027 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8031 #~ msgctxt "@info:status"
8032 #~ msgid "Getting size..."
8033 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8036 #~ msgid "Properties"
8037 #~ msgstr "பண்புகள்"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8040 #~ msgid "&Other..."
8041 #~ msgstr "&மற்றவை..."
8043 #~ msgctxt "@title:menu"
8044 #~ msgid "Open With..."
8045 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
8047 #~ msgctxt "@action:button"
8051 #~| msgctxt "@title:group"
8053 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8063 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8064 #~ msgid "Descending"
8065 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
8067 #~ msgctxt "@title:tab"