]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
159 #| msgid "Replace Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "แทนที่ตำแหน่ง"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "สร้างใหม่"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ย้อนกลับ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ถัดไป"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "การยืนยัน"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@label"
318 #| msgid "Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "ตำแหน่ง"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@title:menu"
326 #| msgid "Search Toolbar"
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid ""
350 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
351 "folder."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Configure..."
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgid "Configure"
368 msgstr "ปรับแต่ง..."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "New &Window"
374 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Open a new Dolphin window"
382 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
389 ">You can drag and drop items between windows."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New Tab"
396 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
410 msgid "Add to Places"
411 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgid "Close Tab"
423 msgstr "ปิดแท็บ"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Close Tab"
429 msgctxt "@info"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "ปิดแท็บ"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu"
477 #| msgid "Copy"
478 msgctxt "@action"
479 msgid "Copy…"
480 msgstr "คัดลอก"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 msgid ""
486 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
487 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
488 "them from the clipboard to a new location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Paste"
495 msgstr "วาง"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 msgid ""
501 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
502 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
503 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu File"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Trash"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@label:textbox"
569 #| msgid "Filter:"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "กรอง:"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #| msgid "Show Filter Bar"
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 #| msgid "Show Search Bar"
596 msgctxt "@action:inmenu"
597 msgid "Toggle Filter Bar"
598 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Filter:"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Filter"
606 msgstr "กรอง:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@action:button"
611 #| msgid "Search"
612 msgid "Search…"
613 msgstr "ค้นหา"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@info"
618 #| msgid "Show preview of files and folders"
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 msgid ""
627 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
628 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
630 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 "para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 #| msgid "Show Search Bar"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Toggle Search Bar"
640 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@action:button"
645 #| msgid "Search"
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "ค้นหา"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@info"
654 #| msgid "Show preview of files and folders"
655 msgctxt "@action:inmenu"
656 msgid "Select Files and Folders"
657 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
658
659 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
660 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@title:window"
664 #| msgid "Select"
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Select"
667 msgstr "เลือก"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 "items.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid "This selects all files and folders in the current location."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
690 msgid "Invert Selection"
691 msgstr "กลับค่าการเลือก"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 msgid ""
697 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 "selected instead."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 msgid ""
705 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
706 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
707 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
708 "para>Click this button again to close one of the views."
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 "window."
717 msgstr ""
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 msgid "Stash"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Preview"
735 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgid "Refresh view"
737 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 msgid ""
743 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
744 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
745 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
746 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu View"
752 msgid "Stop"
753 msgstr "หยุด"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Stop loading"
759 msgstr "หยุดการโหลด"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
765 msgstr ""
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Editable Location"
771 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
778 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
779 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
780 "confirming the edited location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
786 msgid "Replace Location"
787 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
794 "enter a different location."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgctxt "@action:inmenu File"
800 #| msgid "Close Tab"
801 msgctxt "@action:inmenu File"
802 msgid "Undo close tab"
803 msgstr "ปิดแท็บ"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
806 #, kde-format
807 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
808 msgid "This returns you to the previously closed tab."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
816 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
817 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
818 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
819 "for your confirmation beforehand."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Open Terminal"
850 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
857 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
858 "the terminal application.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
863 #, fuzzy, kde-format
864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 #| msgid "Open Terminal"
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal Here"
868 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
875 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
876 "features in the terminal application.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:menu"
882 msgid "&Bookmarks"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
890 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
891 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
892 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
893 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
894 "advanced actions more time consuming.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Tab %1"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Last Tab"
909 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Last Tab"
917 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "New Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Next Tab"
925 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "New Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Next Tab"
933 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Previous Tab"
941 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 #| msgid "Activate Previous Tab"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Previous Tab"
949 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@label"
954 #| msgid "Show tooltips"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Show Target"
957 msgstr "แสดงทูลทิป"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
985 msgstr "โ&ปรแกรม"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
988 #, fuzzy, kde-format
989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
990 #| msgid "Panels"
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "แถบพาเนล"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
996 #, fuzzy, kde-format
997 #| msgctxt "@action:inmenu View"
998 #| msgid "Panels"
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "แถบพาเนล"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "ข้อมูล"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "โฟลเดอร์"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "เทอร์มินัล"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "ที่หลัก ๆ"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1180 #| msgid "Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "แถบพาเนล"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "ปิด"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "ปิด"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "แบ่ง"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Empty Trash"
1519 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@title:menu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:shell about system packages"
1546 msgid "Could not find package %1."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info %1 is error code"
1552 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt ""
1558 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1559 "'ErrorNoNetwork'"
1560 msgid ""
1561 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1562 "installing <application>%1</application> manually instead."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:150
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "&Edit File Type..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "&Edit File Type…"
1571 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:154
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Select Items Matching..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Select Items Matching…"
1579 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:159
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect Items Matching…"
1587 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:165
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect All"
1593 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:180
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "App&lications"
1599 msgstr "โ&ปรแกรม"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:181
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "&Network Folders"
1605 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:182
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "Trash"
1611 msgstr "ถังขยะ"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:185
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Autostart"
1617 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:191
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 #| msgid "Find File..."
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Find File…"
1625 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:197
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Open &Terminal"
1631 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:449
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:window"
1636 msgid "Select"
1637 msgstr "เลือก"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgid "Select all items matching this pattern:"
1642 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:454
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Unselect"
1648 msgstr "ไม่เลือก"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1653 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1656 #: dolphinpart.rc:5
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Edit"
1659 msgstr "แ&ก้ไข"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1662 #: dolphinpart.rc:15
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Selection"
1666 msgstr "การเลือก"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (view)
1669 #: dolphinpart.rc:24
1670 #, kde-format
1671 msgid "&View"
1672 msgstr "&มุมมอง"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (go)
1675 #: dolphinpart.rc:33
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Go"
1678 msgstr "ไ&ปยัง"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1681 #: dolphinpart.rc:41
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Tools"
1685 msgstr "เครื่องมือ"
1686
1687 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1688 #: dolphinpart.rc:51
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Dolphin Toolbar"
1692 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1693
1694 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1695 #, kde-format
1696 msgid "Recently Closed Tabs"
1697 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1698
1699 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1702 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@action:inmenu"
1709 #| msgid "Search Bar"
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "แถบค้นหา"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:155
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "New Tab"
1717 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Detach Tab"
1723 msgstr "แยกแท็บ"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Close Tab"
1735 msgstr "ปิดแท็บ"
1736
1737 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1738 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1739 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:52
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgid "Location"
1743 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1744 msgid "Location View"
1745 msgstr "ตำแหน่ง"
1746
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:515
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1752 #| msgid "%1 (%2)"
1753 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 msgid "%1 | (%2)"
1755 msgstr "%1 (%2)"
1756
1757 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1758 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1759 #: dolphintabwidget.cpp:519
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 msgid "(%1) | %2"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1766 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Location Bar"
1770 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1771
1772 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Main Toolbar"
1777 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 msgid ""
1783 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1784 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1785 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1786 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1787 "because following these folders from left to right leads here.</"
1788 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1789 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1790 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1791 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1797 msgid "This folder is not writable for you."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1801 #, kde-kuit-format
1802 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1803 msgid ""
1804 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1805 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1806 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1807 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1808 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1809 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1810 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1811 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1812 "find an item.</item></list></para>"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1816 #, kde-format
1817 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:progress"
1823 #| msgid "Loading folder..."
1824 msgctxt "@info:progress"
1825 msgid "Loading folder…"
1826 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@label:listbox"
1831 #| msgid "Sorting:"
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Sorting…"
1834 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:button"
1839 #| msgid "Search"
1840 msgid "Search"
1841 msgstr "ค้นหา"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu"
1846 #| msgid "Search Bar"
1847 msgid "Search for %1"
1848 msgstr "แถบค้นหา"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info"
1853 #| msgid "Searching..."
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Searching…"
1856 msgstr "กำลังค้นหา..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1868 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid ""
1876 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1877 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@info:status"
1882 #| msgid "Invalid protocol"
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "Invalid protocol '%1'"
1885 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Invalid protocol"
1891 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info"
1896 msgid "Authorization required to enter this folder."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1900 #, kde-kuit-format
1901 msgid ""
1902 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:tooltip"
1908 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@label:textbox"
1914 #| msgid "Filter:"
1915 msgid "Filter…"
1916 msgstr "กรอง:"
1917
1918 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:tooltip"
1921 msgid "Hide Filter Bar"
1922 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1923
1924 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@action"
1927 #| msgid "Create Folder..."
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Move to New Folder…"
1930 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #| msgid "Forbidden"
1936 msgctxt "@info"
1937 msgid "hidden"
1938 msgstr "ไม่อนุญาต"
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1943 msgid ", link to %1 at %2"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1949 msgid ", %1"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1953 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1954 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1955 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1956 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1957 #. announcements when read out by a screen reader.
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1961 msgid ", %1 %2"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1968 "filesystem path"
1969 msgid "%1 at location %2"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in a grid layout in location %1"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@label:textbox"
1987 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1988 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1989 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1990 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1991 msgid_plural ""
1992 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1994
1995 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1999 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2000 msgstr[0] ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@label:textbox"
2005 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2006 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2007 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2008 msgid "in selection mode in location %1"
2009 msgstr "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgid "Location"
2014 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2015 msgid "in location %1"
2016 msgstr "ตำแหน่ง"
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@label:textbox"
2021 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2022 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2023 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2024 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2025 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2026 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2032 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2033 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2034 msgid "%1 selected item in location %2"
2035 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2036 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@title:menu"
2041 #| msgid "Selection"
2042 msgctxt "accessibility announcement"
2043 msgid "Selection mode enabled"
2044 msgstr "การเลือก"
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@title:menu"
2049 #| msgid "Selection"
2050 msgctxt "accessibility announcement"
2051 msgid "Selection mode disabled"
2052 msgstr "การเลือก"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2057 msgid "\"%1\""
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2064 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2068 #, kde-format
2069 msgctxt ""
2070 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2071 "folders."
2072 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2079 "folders."
2080 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2087 "files/folders."
2088 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2094 #| msgid "Invert Selection"
2095 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2096 msgid "One Selected File"
2097 msgid_plural "%1 Selected Files"
2098 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Selected Folder"
2105 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2106 msgstr[0] ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:tooltip"
2111 #| msgid "Select Item"
2112 msgctxt ""
2113 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2114 "folders."
2115 msgid "One Selected Item"
2116 msgid_plural "%1 Selected Items"
2117 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@action:inmenu"
2122 #| msgid "Paste One File"
2123 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2124 msgid "One File"
2125 msgid_plural "%1 Files"
2126 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Folder"
2132 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2133 msgid "One Folder"
2134 msgid_plural "%1 Folders"
2135 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt "@title:window"
2140 #| msgid "Rename Item"
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2143 msgid "One Item"
2144 msgid_plural "%1 Items"
2145 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info"
2150 #| msgid "%1 item selected"
2151 #| msgid_plural "%1 items selected"
2152 msgctxt "@item:intable"
2153 msgid "%1 item"
2154 msgid_plural "%1 items"
2155 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "width × height"
2160 msgid "%1 × %2"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2166 msgid "0 - 9"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@title:group Name"
2172 #| msgid "Others"
2173 msgctxt "@title:group"
2174 msgid "Others"
2175 msgstr "อื่น ๆ"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group Size"
2180 msgid "Folders"
2181 msgstr "โฟลเดอร์"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Size"
2186 msgid "Small"
2187 msgstr "เล็ก"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Size"
2192 msgid "Medium"
2193 msgstr "ปานกลาง"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Size"
2198 msgid "Big"
2199 msgstr "ใหญ่"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Today"
2205 msgstr "วันนี้"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Yesterday"
2211 msgstr "เมื่อวานนี้"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2216 msgid "dddd"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@title:group Date"
2229 #| msgid "Three Weeks Ago"
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "One Week Ago"
2232 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Two Weeks Ago"
2238 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Three Weeks Ago"
2244 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date"
2249 msgid "Earlier this Month"
2250 msgstr "ต้นเดือน"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt ""
2255 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2256 #| "full year number"
2257 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt ""
2277 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2290 "@title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt ""
2341 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2342 #| "full year number"
2343 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2344 msgctxt ""
2345 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2346 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2347 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2348 "text that should not be formatted as a date"
2349 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2356 "context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt ""
2363 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2364 #| "full year number"
2365 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2366 msgctxt ""
2367 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2368 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2369 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2370 "text that should not be formatted as a date"
2371 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2372 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2378 "context @title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2386 "and yyyy is full year number"
2387 msgid "MMMM, yyyy"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2394 "group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2402 msgid "Read, "
2403 msgstr "อ่าน, "
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 msgid "Write, "
2410 msgstr "เขียน, "
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Execute, "
2417 msgstr "ประมวลผล, "
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 msgid "Forbidden"
2424 msgstr "ไม่อนุญาต"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2429 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2430 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2431 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2432 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2435 #, fuzzy
2436 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2437 #| msgid "Name"
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Name"
2440 msgstr "ชื่อ"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Size"
2445 msgstr "ขนาด"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Modified"
2450 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2454 msgctxt "@tooltip"
2455 msgid "The date format can be selected in settings."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@label creation date"
2461 #| msgid "Created"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Created"
2464 msgstr "สร้างเมื่อ"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Accessed"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Type"
2474 msgstr "ประเภท"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2477 #, fuzzy
2478 #| msgctxt "@title:group"
2479 #| msgid "Rating"
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Rating"
2482 msgstr "การจัดอันดับ"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2485 #, fuzzy
2486 #| msgctxt "@label"
2487 #| msgid "Tags"
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Tags"
2490 msgstr "ป้ายกำกับ"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2493 #, fuzzy
2494 #| msgctxt "@label"
2495 #| msgid "Comment"
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Comment"
2498 msgstr "หมายเหตุ"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@label music title"
2503 #| msgid "Title"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Title"
2506 msgstr "ชื่อ"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2511 #, fuzzy
2512 #| msgctxt "@info:credit"
2513 #| msgid "Documentation"
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Document"
2516 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Author"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Publisher"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2529 #, fuzzy
2530 #| msgctxt "@title:window"
2531 #| msgid "Change Comment"
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Page Count"
2534 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Word Count"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Line Count"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Date Photographed"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2554 #, fuzzy
2555 #| msgctxt "@label"
2556 #| msgid "Images"
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Image"
2559 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2562 msgctxt "@label width x height"
2563 msgid "Dimensions"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@label"
2569 #| msgid "Width"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Width"
2572 msgstr "ความกว้าง"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Height"
2577 msgstr "ความสูง"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2580 #, fuzzy
2581 #| msgctxt "@label EXIF"
2582 #| msgid "Orientation"
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Artist"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Audio"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@label music genre"
2603 #| msgid "Genre"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Genre"
2606 msgstr "หมวดหมู่"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@label music album"
2611 #| msgid "Album"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Album"
2614 msgstr "อัลบั้ม"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2617 #, fuzzy
2618 #| msgctxt "@info:credit"
2619 #| msgid "Documentation"
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Duration"
2622 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2625 #, fuzzy
2626 #| msgctxt "@label"
2627 #| msgid "Average Bitrate"
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Bitrate"
2630 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@label music track number"
2635 #| msgid "Track"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Track"
2638 msgstr "แทร็ก"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2641 #, fuzzy
2642 #| msgctxt "@item::intable"
2643 #| msgid "Removed"
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Release Year"
2646 msgstr "ลบออกแล้ว"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Aspect Ratio"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Video"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@label"
2662 #| msgid "Sample Rate"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Frame Rate"
2665 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Path"
2670 msgstr "ตำแหน่ง"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2676 #, fuzzy
2677 #| msgctxt "@title:group Name"
2678 #| msgid "Others"
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Other"
2681 msgstr "อื่น ๆ"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "File Extension"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2689 #, fuzzy
2690 #| msgctxt "@title:menu"
2691 #| msgid "Selection"
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Deletion Time"
2694 msgstr "การเลือก"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Link Destination"
2699 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Downloaded From"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Permissions"
2709 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2712 msgctxt "@tooltip"
2713 msgid ""
2714 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2715 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Owner"
2721 msgstr "เจ้าของ"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2724 #, fuzzy
2725 #| msgctxt "@label"
2726 #| msgid "Group"
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "User Group"
2729 msgstr "กลุ่ม"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:status"
2734 msgid "Unknown error."
2735 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2736
2737 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@accessible rating"
2740 msgid "%1 and a half stars"
2741 msgid_plural "%1 and a half stars"
2742 msgstr[0] ""
2743
2744 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid "%1 star"
2748 msgid_plural "%1 stars"
2749 msgstr[0] ""
2750
2751 #: main.cpp:61
2752 #, kde-kuit-format
2753 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2754 msgid ""
2755 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2756 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:95
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@title"
2762 #| msgid "Dolphin"
2763 msgid "Dolphin"
2764 msgstr "ดอลฟิน"
2765
2766 #: main.cpp:97
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@title"
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2771
2772 #: main.cpp:99
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:101
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Felix Ernst"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:102
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2790 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2791
2792 #: main.cpp:104
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Méven Car"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: main.cpp:105
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2805
2806 #: main.cpp:107
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:108
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2819
2820 #: main.cpp:110
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:111
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2832 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2833
2834 #: main.cpp:113
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Frank Reininghaus"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: main.cpp:114
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:credit"
2843 #| msgid "Maintainer and developer"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2846 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2847
2848 #: main.cpp:116
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Peter Penz"
2852 msgstr "Peter Penz"
2853
2854 #: main.cpp:117
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info:credit"
2857 #| msgid "Maintainer and developer"
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2860 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2861
2862 #: main.cpp:119
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Sebastian Trüg"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2869 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Developer"
2873 msgstr "ผู้พัฒนา"
2874
2875 #: main.cpp:120
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "David Faure"
2879 msgstr "David Faure"
2880
2881 #: main.cpp:121
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Aaron J. Seigo"
2885 msgstr "Aaron J. Seigo"
2886
2887 #: main.cpp:122
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Rafael Fernández López"
2891 msgstr "Rafael Fernández López"
2892
2893 #: main.cpp:123
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Kevin Ottens"
2897 msgstr "Kevin Ottens"
2898
2899 #: main.cpp:124
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Holger Freyther"
2903 msgstr "Holger Freyther"
2904
2905 #: main.cpp:125
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Max Blazejak"
2909 msgstr "Max Blazejak"
2910
2911 #: main.cpp:126
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Michael Austin"
2915 msgstr "Michael Austin"
2916
2917 #: main.cpp:126
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Documentation"
2921 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2922
2923 #: main.cpp:137
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:shell"
2926 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2930
2931 #: main.cpp:139
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:140
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:142
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:144
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: main.cpp:145
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:shell"
2958 msgid "Document to open"
2959 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Show hidden files"
2965 msgid "Hidden files shown"
2966 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2969 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2970 #, kde-format
2971 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2975 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2976 #, kde-format
2977 msgid "Automatic scrolling"
2978 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Cut"
2984 msgstr "ตัด"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Copy"
2990 msgstr "คัดลอก"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Rename..."
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Rename…"
2998 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Move to Trash"
3004 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Delete"
3010 msgstr "ลบทิ้ง"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show Hidden Files"
3016 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Limit to Home Directory"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Automatic Scrolling"
3028 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Properties"
3034 msgstr "คุณสมบัติ"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3037 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3040 #| msgid "Previews"
3041 msgid "Previews shown"
3042 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3045 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3046 #, kde-format
3047 msgid "Auto-Play media files"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3051 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3054 #| msgid "Show Filter Bar"
3055 msgid "Show item on hover"
3056 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3060 #, kde-format
3061 msgid "Date display format"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3069
3070 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Auto-Play media files"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3079 #| msgid "Show Filter Bar"
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3083
3084 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:inmenu"
3087 #| msgid "Configure..."
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Configure…"
3090 msgstr "ปรับแต่ง..."
3091
3092 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Condensed Date"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label::textbox"
3101 msgid "Select which data should be shown:"
3102 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3103
3104 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@info"
3107 #| msgid "%1 item selected"
3108 #| msgid_plural "%1 items selected"
3109 msgctxt "@label"
3110 msgid "%1 item selected"
3111 msgid_plural "%1 items selected"
3112 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3113
3114 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3115 #, kde-format
3116 msgid "play"
3117 msgstr "เล่น"
3118
3119 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3120 #, kde-format
3121 msgid "pause"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3125 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3126 #, kde-format
3127 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Configure..."
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Configure Trash…"
3136 msgstr "ปรับแต่ง..."
3137
3138 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3139 #, kde-format
3140 msgid ""
3141 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3142 "and then reopen the panel."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3146 #, kde-format
3147 msgid "Install Konsole"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3151 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3152 #, kde-format
3153 msgid "Location"
3154 msgstr "ตำแหน่ง"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3157 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3158 #, kde-format
3159 msgid "What"
3160 msgstr "อะไร"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3165 #| msgid "By Type"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "Any Type"
3168 msgstr "ตามประเภท"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@title:window"
3173 #| msgid "Folders"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Folders"
3176 msgstr "โฟลเดอร์"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@info:credit"
3181 #| msgid "Documentation"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Documents"
3184 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@label"
3189 #| msgid "Images"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Images"
3192 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3197 #| msgid "Show Hidden Files"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Audio Files"
3200 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Videos"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3211 #| msgid "By Date"
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Any Date"
3214 msgstr "ตามวันที่"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:group Date"
3219 #| msgid "Today"
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "Today"
3222 msgstr "วันนี้"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@title:group Date"
3227 #| msgid "Yesterday"
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Yesterday"
3230 msgstr "เมื่อวานนี้"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3235 #| msgid "This Week"
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "This Week"
3238 msgstr "อาทิตย์นี้"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:button"
3243 #| msgid "This Month"
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "This Month"
3246 msgstr "เดือนนี้"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgctxt "@action:button"
3251 #| msgid "This Year"
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "This Year"
3254 msgstr "ปีนี้"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@title:group"
3259 #| msgid "Rating"
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "Any Rating"
3262 msgstr "การจัดอันดับ"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "1 or more"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "2 or more"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "3 or more"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "4 or more"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Highest Rating"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3297 #| msgid "Invert Selection"
3298 msgctxt "@action:inmenu"
3299 msgid "Clear Selection"
3300 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "String list separator"
3305 msgid ", "
3306 msgstr ""
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "Tag:"
3312 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3313 msgid "Tag: %2"
3314 msgid_plural "Tags: %2"
3315 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@title:window"
3320 #| msgid "Add Tags"
3321 msgctxt "@action:button"
3322 msgid "Add Tags"
3323 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3324
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "From Here (%1)"
3329 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3330
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "action:button"
3340 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "หยุดการค้นหา"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Filename"
3353 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "Content"
3359 msgstr "เนื้อหา"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "From Here"
3365 msgstr "จากที่นี่"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3370 #| msgid "Your emails"
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Your files"
3373 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button"
3378 msgid "Search in your home directory"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@label"
3384 #| msgid "Path"
3385 msgid "Open %1"
3386 msgstr "ตำแหน่ง"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3389 #, kde-format
3390 msgctxt ""
3391 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3392 "user entered."
3393 msgid "Query Results from '%1'"
3394 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:shell"
3399 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3402 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3403
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@action:button"
3411 #| msgid "Cancel"
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Cancel Copying"
3414 msgstr "ยกเลิก"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info"
3432 #| msgid "Show preview of files and folders"
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3435 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@action:button"
3441 #| msgid "Cancel"
3442 msgctxt "@action:button"
3443 msgid "Cancel Cutting"
3444 msgstr "ยกเลิก"
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@info:shell"
3449 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3450 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3451 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3452 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3453
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel"
3461 msgstr "ยกเลิก"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info:shell"
3466 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3469 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3470
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@item::intable"
3475 #| msgid "Conflicting"
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Duplicating"
3478 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3479
3480 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3481 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action keep short"
3485 msgid "More"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3499 #| msgid "Cancel"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Moving"
3502 msgstr "ยกเลิก"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3511 #, kde-kuit-format
3512 msgid ""
3513 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3514 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3515 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3516 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3517 "para>"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3521 #, kde-format
3522 msgctxt ""
3523 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3524 msgid "Paste from Clipboard"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3530 msgid "Dismiss This Reminder"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3536 msgid "Don't Remind Me Again"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3542 msgid ""
3543 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3544 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Cancel Renaming"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3563 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3564 msgstr[0] ""
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] ""
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] ""
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Permanently Delete %2"
3599 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3600 msgstr[0] ""
3601
3602 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3603 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3606 #. and a fallback will be used.
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action"
3610 msgid "Duplicate %2"
3611 msgid_plural "Duplicate %2"
3612 msgstr[0] ""
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:inmenu"
3622 #| msgid "Move to Trash"
3623 msgctxt "@action"
3624 msgid "Move %2 to the Trash"
3625 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3626 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3627
3628 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3629 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3630 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3631 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3632 #. and a fallback will be used.
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:button"
3636 #| msgid "&Rename"
3637 msgctxt "@action"
3638 msgid "Rename %2"
3639 msgid_plural "Rename %2"
3640 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3641
3642 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3645 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@title:menu"
3651 #| msgid "Selection"
3652 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3653 msgid "Selection Mode"
3654 msgstr "การเลือก"
3655
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3657 #, kde-kuit-format
3658 msgctxt "@info"
3659 msgid ""
3660 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3661 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3662 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3663 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3664 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3665 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3666 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3667 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3668 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3669 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3670 "the current selection.</para>"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:menu"
3676 #| msgid "Selection"
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Exit Selection Mode"
3679 msgstr "การเลือก"
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label:textbox"
3684 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3685 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:button"
3690 #| msgid "Search"
3691 msgctxt "@label:textbox"
3692 msgid "Search…"
3693 msgstr "ค้นหา"
3694
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:button"
3698 #| msgid "Download New Services..."
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Download New Services…"
3701 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3702
3703 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@info"
3706 #| msgid ""
3707 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3708 #| "settings."
3709 msgctxt "@info"
3710 msgid ""
3711 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3712 "settings."
3713 msgstr ""
3714 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3715 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3716
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid "Restart now?"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:inmenu"
3726 #| msgid "Delete"
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Delete"
3729 msgstr "ลบทิ้ง"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:check"
3734 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inmenu"
3742 msgid "%1: %2"
3743 msgstr "%1: %2"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3751 #, kde-format
3752 msgid "Use system font"
3753 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3761 #, kde-format
3762 msgid "Icon size"
3763 msgstr "ขนาดไอคอน"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3771 #, kde-format
3772 msgid "Preview size"
3773 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3783 #, kde-format
3784 msgid "How we display the size of directories"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3791 msgid "Show the content count"
3792 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3798 msgid "Show the content size"
3799 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3803 #, kde-format
3804 msgid "Do not show any directory size"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3809 #, kde-format
3810 msgid "Recursive directory size limit"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3815 #, kde-format
3816 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3820 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label"
3823 #| msgid "Permissions"
3824 msgid "Permissions style format"
3825 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3834 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3837 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3838 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3847 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3850 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3851 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3858 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3864 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3865 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3871 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3872 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3878 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3879 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3891 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3892 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3899 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3906 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3910 #, kde-format
3911 msgid "Position of columns"
3912 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3916 #, kde-format
3917 msgid "Left side padding"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3922 #, kde-format
3923 msgid "Right side padding"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3928 #, kde-format
3929 msgid "Highlight entire row"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3933 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3934 #, kde-format
3935 msgid "Expandable folders"
3936 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show hidden files"
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Hidden files shown"
3944 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 msgid ""
3951 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3952 "will be shown in the file view."
3953 msgstr ""
3954 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3955 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Version"
3962 msgstr "รุ่น"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3969 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "View Mode"
3976 msgstr "แบบมุมมอง"
3977
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3984 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3985 msgstr ""
3986 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3987 "และแบบคอลัมน์(2)"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3993 #| msgid "Previews"
3994 msgctxt "@label"
3995 msgid "Previews shown"
3996 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3997
3998 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3999 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info:whatsthis"
4002 msgid ""
4003 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4004 "icon."
4005 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@label"
4011 #| msgid "Categorized Sorting"
4012 msgctxt "@label"
4013 msgid "Grouped Sorting"
4014 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
4015
4016 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4017 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4020 #| msgid ""
4021 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4022 #| "category."
4023 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 msgid ""
4025 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4026 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Sort files by"
4033 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4039 #| msgid ""
4040 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4041 #| "performed on."
4042 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 msgid ""
4044 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4045 "performed on."
4046 msgstr ""
4047 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Order in which to sort files"
4054 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4061 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@info"
4067 #| msgid "Show preview of files and folders"
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Show hidden files and folders last"
4070 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Visible roles"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Column width"
4083 msgctxt "@label"
4084 msgid "Header column widths"
4085 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Properties last changed"
4092 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4099 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:window"
4105 #| msgid "Additional Information"
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Additional Information"
4108 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@title:menu"
4114 #| msgid "Selection"
4115 msgid "Select Action"
4116 msgstr "การเลือก"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4122 #| msgid "Custom Font"
4123 msgid "Custom Action"
4124 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the URL be editable for the user"
4130 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4134 #, kde-format
4135 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4136 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4140 #, kde-format
4141 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4142 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4148 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4149 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4156 "instance"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4164 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4165 "were removed/renamed ...etc"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4173 "UI)"
4174 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4178 #, kde-format
4179 msgid "Home URL"
4180 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@action:inmenu"
4186 #| msgid "Open in New Tab"
4187 msgid "Remember open folders and tabs"
4188 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4192 #, kde-format
4193 msgid "Place two views side by side"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4198 #, kde-format
4199 msgid "Should the filter bar be shown"
4200 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4206 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4207 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4211 #, kde-format
4212 msgid "Browse through archives"
4213 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4217 #, kde-format
4218 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgid ""
4226 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4227 "running in the Terminal panel."
4228 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Rename inline"
4234 msgid "Rename single items inline"
4235 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show selection toggle"
4241 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4248 "mode bottom bar."
4249 msgstr ""
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4253 #, kde-format
4254 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4259 #, kde-format
4260 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4265 #, kde-format
4266 msgid "New tab will be open after last one"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4273 #| msgid "Show Filter Bar"
4274 msgid "Show item information on hover"
4275 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4279 #, kde-format
4280 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4281 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4285 #, kde-format
4286 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4287 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4293 msgid "Show the statusbar"
4294 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4300 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4304 #, kde-format
4305 msgid "Show the space information in the statusbar"
4306 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4310 #, kde-format
4311 msgid "Lock the layout of the panels"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4316 #, kde-format
4317 msgid "Enlarge Small Previews"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4322 #, kde-format
4323 msgid ""
4324 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4325 "items"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4330 #, kde-format
4331 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4339 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4345 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4346 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:listbox"
4352 #| msgid "Text width:"
4353 msgid "Text width index"
4354 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4357 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4358 #, kde-format
4359 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4363 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4364 #, kde-format
4365 msgid "Enabled plugins"
4366 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4367
4368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu"
4371 #| msgid "Configure..."
4372 msgctxt "@title:window"
4373 msgid "Configure"
4374 msgstr "ปรับแต่ง..."
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@label"
4379 #| msgid "Interlace Mode"
4380 msgctxt "@title:group Interface settings"
4381 msgid "Interface"
4382 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "&View"
4387 msgctxt "@title:group"
4388 msgid "View"
4389 msgstr "&มุมมอง"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4394 #| msgid "Context Menu"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Context Menu"
4397 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4398
4399 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Trash"
4403 msgstr "ถังขยะ"
4404
4405 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "User Feedback"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4412 #, kde-format
4413 msgid ""
4414 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4418 #, kde-format
4419 msgid "Warning"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:group"
4425 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4428 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4433 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4435 msgid "Moving files or folders to trash"
4436 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 #| msgid "Empty Trash"
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Emptying trash"
4444 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4449 #| msgid "Deleting files or folders"
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4451 msgid "Deleting files or folders"
4452 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:group"
4457 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4460 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4465 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4467 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4468 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4473 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info"
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Opening many folders at once"
4482 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4487 msgid "Opening many terminals at once"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4493 msgid "Switching to act as an administrator"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "When opening an executable file:"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgid "Always ask"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4510 #| msgid "App&lications"
4511 msgid "Open in application"
4512 msgstr "โ&ปรแกรม"
4513
4514 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4515 #, kde-format
4516 msgid "Run script"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4522 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check"
4528 #| msgid "Show in groups"
4529 msgctxt "@option:radio"
4530 msgid "Show home location on startup"
4531 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4532
4533 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@info:status"
4537 #| msgid "The location is empty."
4538 msgctxt "@info:placeholder"
4539 msgid "Enter home location path"
4540 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4545 #| msgid "Replace Location"
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Select Home Location"
4548 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Current Location"
4554 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Use Default Location"
4560 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Show in groups"
4566 msgctxt "@label:textbox"
4567 msgid "Show on startup:"
4568 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@info"
4573 #| msgid "Show preview of files and folders"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Opening Folders:"
4576 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4577
4578 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4581 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4587 #| msgid "New &Window"
4588 msgctxt "@label:checkbox"
4589 msgid "Window:"
4590 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4595 #| msgid "Show full path inside location bar"
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path in title bar"
4598 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 #| msgid "Show filter bar"
4604 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4605 msgid "Show filter bar"
4606 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "C&lose Current Tab"
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu"
4624 #| msgid "Open in New Tab"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Open new tabs: "
4627 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Split view"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Split view: "
4635 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check split view panes"
4640 msgid "Switch between views with Tab key"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:check"
4646 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4650 #, kde-format
4651 msgid ""
4652 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4653 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4659 #| msgid "New &Window"
4660 msgid "New windows:"
4661 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 #| msgid "Split view mode"
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Begin in split view mode"
4669 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4676 "be applied."
4677 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4678
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4682 #| msgid "Folders First"
4683 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4684 msgid "Folders && Tabs"
4685 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4686
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4691 msgid "Previews"
4692 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4695 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Confirmation"
4699 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4700 msgid "Confirmations"
4701 msgstr "การยืนยัน"
4702
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4706 #| msgid "Panels"
4707 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4708 msgid "Panels"
4709 msgstr "แถบพาเนล"
4710
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:menu"
4714 #| msgid "Location Bar"
4715 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4716 msgid "Status && Location bars"
4717 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show preview"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show previews"
4725 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Auto-play media files"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item on hover"
4739 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Information"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Information Panel:"
4759 msgstr "ข้อมูล"
4760
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4766 "pressing the right mouse button on a panel."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Show previews for"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Show previews in the view for:"
4775 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4776
4777 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4778 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4779 #. or "Show previews for [files of any size]".
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show preview"
4785 msgctxt "@label:spinbox"
4786 msgid "Show previews for"
4787 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4791 #, kde-format
4792 msgctxt ""
4793 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4794 "MiB]'"
4795 msgid "files below "
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4802 msgid " MiB"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4808 msgid "files of any size"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4814 #| msgid "Your emails"
4815 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4816 msgid "no file"
4817 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info"
4822 #| msgid "Show preview of files and folders"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show previews for folders"
4825 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info"
4830 msgid ""
4831 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4832 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4833 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4834 "metered connections.</para>"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4840 #| msgid "Local files above:"
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Local storage:"
4843 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4844
4845 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu"
4848 #| msgid "Restore"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Remote storage:"
4851 msgstr "เรียกคืน"
4852
4853 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4856 #| msgid "Status Bar"
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show status bar"
4859 msgstr "แถบสถานะ"
4860
4861 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show zoom slider"
4865 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4866
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show space information"
4871 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4872
4873 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4876 #| msgid "Status Bar"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Status Bar: "
4879 msgstr "แถบสถานะ"
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 #| msgid "Editable location bar"
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Make location bar editable"
4887 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4888
4889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:menu"
4892 #| msgid "Location Bar"
4893 msgid "Location bar:"
4894 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4895
4896 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4899 msgid "Show full path inside location bar"
4900 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4901
4902 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4905 msgid "Behavior"
4906 msgstr "พฤติกรรม"
4907
4908 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:tab"
4912 msgid "Icons"
4913 msgstr "ไอคอน"
4914
4915 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:tab"
4919 msgid "Compact"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:tab"
4926 msgid "Details"
4927 msgstr "รายละเอียด"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "option:check"
4932 #| msgid "Natural sorting of items"
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Natural"
4935 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label EXIF"
4952 #| msgid "Metering Mode"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Sorting mode: "
4955 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label:textbox"
4960 #| msgid "Number of lines:"
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show number of items"
4963 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Show size of contents, up to "
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show zoom slider"
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show no size"
4977 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4980 #, kde-format
4981 msgid " level deep"
4982 msgid_plural " levels deep"
4983 msgstr[0] ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:window"
4988 #| msgid "Folders"
4989 msgctxt "@title:group"
4990 msgid "Folder size:"
4991 msgstr "โฟลเดอร์"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio as in relative date"
4996 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5002 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@label"
5008 #| msgid "Date:"
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Date style:"
5011 msgstr "วันที่:"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5016 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:radio as numeric style"
5022 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:radio as combined style"
5028 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@label"
5034 #| msgid "Permissions:"
5035 msgctxt "@title:group"
5036 msgid "Permissions style:"
5037 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5042 msgid "System Font"
5043 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
5044
5045 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5048 msgid "Custom Font"
5049 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5050
5051 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5054 #| msgid "Choose..."
5055 msgctxt "@action:button Choose font"
5056 msgid "Choose…"
5057 msgstr "เลือก..."
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:radio"
5062 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5063 msgctxt "@option:radio"
5064 msgid "Use common display style for all folders"
5065 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
5066
5067 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5068 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid ""
5073 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5074 "custom display style."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:radio"
5080 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5081 msgctxt "@option:radio"
5082 msgid "Remember display style for each folder"
5083 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info"
5088 msgid ""
5089 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5090 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@label"
5096 #| msgid "Date:"
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Display style: "
5099 msgstr "วันที่:"
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Open archives as folder"
5105 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Open folders during drag operations"
5111 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:group"
5116 msgid "Browsing: "
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5122 #| msgid "Show Filter Bar"
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show item information on hover"
5125 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Miscellaneous: "
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show selection marker"
5138 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Rename inline"
5143 msgctxt "option:check"
5144 msgid "Rename single items inline"
5145 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5148 #, kde-format
5149 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "option:check"
5155 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5159 #, kde-format
5160 msgctxt ""
5161 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5162 msgid ""
5163 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5164 "%1"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5168 #, kde-format
5169 msgctxt ""
5170 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5171 "background setting"
5172 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgid "Nothing"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5185 #| msgid "Custom Font"
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5187 msgid "Custom Command"
5188 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5189
5190 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5191 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5192 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5193 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5197 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid "Double-click triggers"
5200 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Background: "
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5209 #, kde-format
5210 msgctxt ""
5211 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5212 "background setting"
5213 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5219 msgid "Command…"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label"
5225 msgid ""
5226 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@title:group General settings"
5232 #| msgid "General"
5233 msgctxt "@title:tab General View settings"
5234 msgid "General"
5235 msgstr "ทั่วไป"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "action:button"
5240 #| msgid "Content"
5241 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5242 msgid "Content Display"
5243 msgstr "เนื้อหา"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@label:listbox"
5248 #| msgid "Default:"
5249 msgctxt "@label:listbox"
5250 msgid "Default icon size:"
5251 msgstr "ค่าปริยาย:"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgid "Preview size"
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Preview icon size:"
5258 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Label font:"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group Size"
5269 #| msgid "Small"
5270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5271 msgid "Small"
5272 msgstr "เล็ก"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:group Size"
5277 #| msgid "Medium"
5278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5279 msgid "Medium"
5280 msgstr "ปานกลาง"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5285 #| msgid "Large"
5286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5287 msgid "Large"
5288 msgstr "ใหญ่"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5293 #| msgid "Huge"
5294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5295 msgid "Huge"
5296 msgstr "ใหญ่มาก"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Item width"
5301 msgctxt "@label:listbox"
5302 msgid "Label width:"
5303 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 msgid "Unlimited"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgid "1"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgid "2"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 msgid "3"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 msgid "4"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 msgid "5"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@label:slider"
5344 #| msgid "Maximum file size:"
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Maximum lines:"
5347 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5352 msgid "Unlimited"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@title:group Size"
5358 #| msgid "Small"
5359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5360 msgid "Small"
5361 msgstr "เล็ก"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@title:group Size"
5366 #| msgid "Medium"
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 msgid "Medium"
5369 msgstr "ปานกลาง"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5374 #| msgid "Large"
5375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5376 msgid "Large"
5377 msgstr "ใหญ่"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@label:listbox"
5382 #| msgid "Text width:"
5383 msgctxt "@label:listbox"
5384 msgid "Maximum width:"
5385 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgid "Expandable folders"
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Expandable"
5392 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@title:window"
5397 #| msgid "Folders"
5398 msgctxt "@label:checkbox"
5399 msgid "Folders:"
5400 msgstr "โฟลเดอร์"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5405 msgid "By clicking anywhere on the row"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5411 msgid "By clicking on icon or name"
5412 msgstr ""
5413
5414 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info"
5418 #| msgid "Show preview of files and folders"
5419 msgctxt "@title:group"
5420 msgid "Open files and folders:"
5421 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info:tooltip"
5427 msgid "Size: 1 pixel"
5428 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5429 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:window"
5434 msgid "View Display Style"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox"
5440 msgid "Icons"
5441 msgstr "ไอคอน"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox"
5446 msgid "Compact"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox"
5452 msgid "Details"
5453 msgstr "รายละเอียด"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 msgid "Ascending"
5459 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5464 msgid "Descending"
5465 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show folders first"
5471 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@option:check"
5476 #| msgid "Show hidden files"
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show hidden files last"
5479 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Show preview"
5485 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Show in groups"
5491 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show hidden files"
5497 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@title:window"
5502 #| msgid "Additional Information"
5503 msgctxt "@title:group"
5504 msgid "Additional Information"
5505 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5508 #, kde-format
5509 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgid "View mode:"
5516 msgstr "แบบมุมมอง:"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Sorting:"
5522 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@title:group"
5527 #| msgid "View Properties"
5528 msgid "View options:"
5529 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5534 msgid "Current folder"
5535 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5540 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5542 msgid "Current folder and sub-folders"
5543 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5548 msgid "All folders"
5549 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@title:group"
5554 msgid "Apply to:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@option:check"
5560 #| msgid "Use as default for new folders"
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Use as default view settings"
5563 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info"
5568 msgid ""
5569 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5570 "continue?"
5571 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info"
5576 msgid ""
5577 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5578 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5579
5580 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title:window"
5583 msgid "Applying View Properties"
5584 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5585
5586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:progress"
5589 msgid "Counting folders: %1"
5590 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5591
5592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:progress"
5595 msgid "Folders: %1"
5596 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5597
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5601 msgid "Zoom:"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5605 #, kde-format
5606 msgid "Zoom"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5612 msgid "Sets the size of the file icons."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5618 #| msgid "Stop"
5619 msgid "Stop"
5620 msgstr "หยุด"
5621
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info"
5625 #| msgid "Stop loading"
5626 msgctxt "@tooltip"
5627 msgid "Stop loading"
5628 msgstr "หยุดการโหลด"
5629
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5631 #, kde-kuit-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5633 msgid ""
5634 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5635 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5636 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5637 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5638 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5639 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5640 "device.</item></list></para>"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@action:inmenu"
5646 msgid "Show Zoom Slider"
5647 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5648
5649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Show Space Information"
5653 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5656 #, kde-format
5657 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5661 #, kde-format
5662 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5666 #, kde-format
5667 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5671 #, kde-format
5672 msgid "KDiskFree"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info"
5678 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Installing Filelight…"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:status Free disk space"
5690 msgid "%1 free"
5691 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5692
5693 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5696 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5702 msgid ""
5703 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5704 "Press to manage disk space usage."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@title"
5710 msgid "Free Up Disk Space"
5711 msgstr ""
5712
5713 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@title"
5717 msgid ""
5718 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5719 "identify big files and folders.</para>"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:button"
5725 msgid "Install Filelight…"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5729 #, kde-format
5730 msgid "Trash Emptied"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5734 #, kde-format
5735 msgid "The Trash was emptied."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@title:window"
5741 #| msgid "Places"
5742 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5743 msgid "Places"
5744 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5745
5746 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5749 msgid "Count of available Network Shares"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5755 #| msgid "Sett&ings"
5756 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5757 msgid "Settings"
5758 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5759
5760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5763 msgid "A subset of Dolphin settings."
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5767 #, kde-format
5768 msgid "Select Remote Charset"
5769 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5770
5771 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5772 #, kde-format
5773 msgid "Default"
5774 msgstr "ค่าปริยาย"
5775
5776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5777 #, kde-format
5778 msgid "Reload"
5779 msgstr "โหลดใหม่"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:666
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@info:status"
5784 #| msgid "1 Folder selected"
5785 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "1 folder selected"
5788 msgid_plural "%1 folders selected"
5789 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:667
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "1 File selected"
5795 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "1 file selected"
5798 msgid_plural "%1 files selected"
5799 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:669
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@label"
5804 #| msgid "Folder"
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 folder"
5807 msgid_plural "%1 folders"
5808 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:670
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5813 #| msgid "Your emails"
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "1 file"
5816 msgid_plural "%1 files"
5817 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:674
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5822 msgid "%1, %2 (%3)"
5823 msgstr "%1, %2 (%3)"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:676
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:status files (size)"
5828 msgid "%1 (%2)"
5829 msgstr "%1 (%2)"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:680
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5834 #| msgid "Folders First"
5835 msgctxt "@info:status"
5836 msgid "0 folders, 0 files"
5837 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "<filename> copy"
5842 msgid "%1 copy"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:1105
5846 #, kde-format
5847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5849 msgstr[0] ""
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:1110
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@label"
5854 #| msgid "Path"
5855 msgctxt "@action:button"
5856 msgid "Open %1 Item"
5857 msgid_plural "Open %1 Items"
5858 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:1240
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu"
5863 msgid "Side Padding"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:1244
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgid "Column width"
5869 msgctxt "@action:inmenu"
5870 msgid "Automatic Column Widths"
5871 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:1249
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgid "Column width"
5876 msgctxt "@action:inmenu"
5877 msgid "Custom Column Widths"
5878 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1860
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:status"
5883 #| msgid "Move to trash operation completed."
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "Trash operation completed."
5886 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:1870
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Delete operation completed."
5892 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2030
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgid "Rename inline"
5897 msgctxt "@action:button"
5898 msgid "Rename and Hide"
5899 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2034
5902 #, kde-format
5903 msgid ""
5904 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5905 "Do you still want to rename it?"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2036
5909 #, kde-format
5910 msgid ""
5911 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5912 "Do you still want to rename it?"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2038
5916 #, fuzzy, kde-format
5917 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5918 #| msgid "Show Hidden Files"
5919 msgid "Hide this File?"
5920 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:2038
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@title:group"
5925 #| msgid "Home Folder"
5926 msgid "Hide this Folder?"
5927 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2077
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status"
5932 msgid "The location is empty."
5933 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:2079
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:status"
5938 msgid "The location '%1' is invalid."
5939 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2343
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@info:progress"
5944 #| msgid "Loading folder..."
5945 msgid "Loading…"
5946 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2372
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@info:progress"
5951 #| msgid "Loading folder..."
5952 msgid "Loading canceled"
5953 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:2374
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5958 msgid "No items matching the filter"
5959 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2376
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5964 msgid "No items matching the search"
5965 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2378
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:status"
5970 #| msgid "The location is empty."
5971 msgid "Trash is empty"
5972 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:2381
5975 #, kde-format
5976 msgid "No tags"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2384
5980 #, kde-format
5981 msgid "No files tagged with \"%1\""
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2388
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5987 msgid "No recently used items"
5988 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2390
5991 #, kde-format
5992 msgid "No shared folders found"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:2392
5996 #, kde-format
5997 msgid "No relevant network resources found"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2394
6001 #, kde-format
6002 msgid "No MTP-compatible devices found"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:2396
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@info:status"
6008 #| msgid "No items found."
6009 msgid "No Apple devices found"
6010 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2398
6013 #, kde-format
6014 msgid "No Bluetooth devices found"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2400
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6020 #| msgid "Folders First"
6021 msgid "Folder is empty"
6022 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@action"
6027 #| msgid "Create Folder..."
6028 msgctxt "@action"
6029 msgid "Create Folder…"
6030 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action"
6035 #| msgid "Create Folder..."
6036 msgctxt "@action"
6037 msgid "Create File…"
6038 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6045 "items at once results in their new names differing only in a number."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 msgid ""
6052 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6053 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6054 "deleted later if disk space is needed."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6062 "recovered by normal means."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6068 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6069 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu File"
6074 msgid "Duplicate Here"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu File"
6080 msgid "Properties"
6081 msgstr "คุณสมบัติ"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6086 msgid ""
6087 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6088 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6089 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6090 "there like managing read- and write-permissions."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgid "Location"
6096 msgctxt "@action:incontextmenu"
6097 msgid "Copy Location"
6098 msgstr "ตำแหน่ง"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6103 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6109 #| msgid "Move to Trash"
6110 msgctxt "@action:inmenu File"
6111 msgid "Move to Trash…"
6112 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6117 #| msgid "Delete"
6118 msgctxt "@action:inmenu File"
6119 msgid "Delete…"
6120 msgstr "ลบทิ้ง"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu File"
6125 msgid "Duplicate Here…"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Location"
6131 msgctxt "@action:incontextmenu"
6132 msgid "Copy Location…"
6133 msgstr "ตำแหน่ง"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6138 msgid ""
6139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6143 "interface> option is enabled.</para>"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6149 msgid ""
6150 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6151 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6152 "you an overview in folders with many items.</para>"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6158 msgid ""
6159 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6160 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6161 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6162 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6163 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6164 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6165 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6171 #| msgid "View Mode"
6172 msgctxt "@action:intoolbar"
6173 msgid "Change View Mode"
6174 msgstr "แบบมุมมอง"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6177 #, kde-kuit-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6179 msgid "This cycles through all view modes."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6185 msgid "This increases the icon size."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Reset Zoom Level"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgid "Default"
6197 msgid "Zoom To Default"
6198 msgstr "ค่าปริยาย"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6203 msgid "This resets the icon size to default."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6209 msgid "This reduces the icon size."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6215 msgid "Zoom"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgid "Show preview"
6221 msgctxt "@action:intoolbar"
6222 msgid "Show Previews"
6223 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@info"
6228 msgid "Show preview of files and folders"
6229 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6232 #, kde-kuit-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis"
6234 msgid ""
6235 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6236 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6237 "the images."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6243 msgid "Folders First"
6244 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6247 #, fuzzy, kde-format
6248 #| msgid "Show hidden files"
6249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6250 msgid "Hidden Files Last"
6251 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Sort By"
6257 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6262 #| msgid "Additional Information"
6263 msgctxt "@action:inmenu View"
6264 msgid "Show Additional Information"
6265 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action:inmenu View"
6270 msgid "Show in Groups"
6271 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6280 #, fuzzy, kde-format
6281 #| msgctxt "@action:inmenu"
6282 #| msgid "Show Hidden Files"
6283 msgctxt "@action:inmenu View"
6284 msgid "Show Hidden Files"
6285 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6288 #, kde-kuit-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 msgid ""
6291 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6292 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6293 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6294 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6295 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6296 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6297 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6298 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6304 #| msgid "Adjust View Properties..."
6305 msgctxt "@action:inmenu View"
6306 msgid "Adjust View Display Style…"
6307 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis"
6312 msgid ""
6313 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6319 msgid "Icons"
6320 msgstr "ไอคอน"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@info"
6325 msgid "Icons view mode"
6326 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6331 msgid "Compact"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgctxt "@info"
6337 #| msgid "Columns view mode"
6338 msgctxt "@info"
6339 msgid "Compact view mode"
6340 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6345 msgid "Details"
6346 msgstr "รายละเอียด"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@info"
6351 msgid "Details view mode"
6352 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "Sort descending"
6357 msgid "Z-A"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "Sort ascending"
6363 msgid "A-Z"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@option:check"
6369 #| msgid "Show folders first"
6370 msgctxt "Sort descending"
6371 msgid "Largest First"
6372 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@option:check"
6377 #| msgid "Show folders first"
6378 msgctxt "Sort ascending"
6379 msgid "Smallest First"
6380 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@option:check"
6385 #| msgid "Show folders first"
6386 msgctxt "Sort descending"
6387 msgid "Newest First"
6388 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6393 #| msgid "Folders First"
6394 msgctxt "Sort ascending"
6395 msgid "Oldest First"
6396 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6401 #| msgid "Folders First"
6402 msgctxt "Sort descending"
6403 msgid "Highest First"
6404 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgctxt "@option:check"
6409 #| msgid "Show folders first"
6410 msgctxt "Sort ascending"
6411 msgid "Lowest First"
6412 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #| msgid "Descending"
6418 msgctxt "Sort descending"
6419 msgid "Descending"
6420 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6425 #| msgid "Ascending"
6426 msgctxt "Sort ascending"
6427 msgid "Ascending"
6428 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6431 #, kde-format
6432 msgctxt ""
6433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6434 "selection is empty when this text is shown."
6435 msgid "Actions for Current View"
6436 msgstr ""
6437
6438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6442 #. and a fallback will be used.
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6444 #, kde-format
6445 msgid "Actions for %1"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6449 #, kde-format
6450 msgctxt ""
6451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6452 "of selected files/folders."
6453 msgid "Actions for One Selected Item"
6454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6455 msgstr[0] ""
6456
6457 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6458 #, fuzzy, kde-format
6459 #| msgctxt "@info:status"
6460 #| msgid "Updating version information..."
6461 msgctxt "@info:status"
6462 msgid "Updating version information…"
6463 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Restore"
6467 #~ msgstr "เรียกคืน"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@info"
6471 #~| msgid "%1 item selected"
6472 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6473 #~ msgid "not selected,"
6474 #~ msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgid "Expandable folders"
6478 #~ msgid "expanded,"
6479 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6483 #~| msgid "Remote files above:"
6484 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6485 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6489 #~| msgid "Remote files above:"
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6492 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@option:check"
6496 #~| msgid "Show preview"
6497 #~ msgid "No previews"
6498 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Activate Next Tab"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgid "Activate Tab %1"
6505 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Activate Next Tab"
6509 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6513 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6514
6515 #~ msgid "Split the view into two panes"
6516 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6517
6518 #~ msgid "Show tooltips"
6519 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Show tooltips"
6523 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Rename inline"
6527 #~ msgctxt "option:check"
6528 #~ msgid "Rename inline"
6529 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@title:menu"
6533 #~| msgid "Search Toolbar"
6534 #~ msgid "More Search Tools"
6535 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Startup"
6539 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "View Modes"
6543 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Navigation"
6547 #~ msgstr "การนำทาง"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgid "&View"
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "View: "
6553 #~ msgstr "&มุมมอง"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6557 #~| msgid "General"
6558 #~ msgctxt "@title:group"
6559 #~ msgid "General: "
6560 #~ msgstr "ทั่วไป"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~| msgid "Open in New Tab"
6565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6567 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6571 #~| msgid "General"
6572 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6573 #~ msgid "General:"
6574 #~ msgstr "ทั่วไป"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:window"
6578 #~| msgid "Filter"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6580 #~ msgid "Filter..."
6581 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label:textbox"
6585 #~| msgid "Search..."
6586 #~ msgid "Search..."
6587 #~ msgstr "ค้นหา..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@label:listbox"
6591 #~| msgid "Sorting:"
6592 #~ msgctxt "@info:progress"
6593 #~ msgid "Sorting..."
6594 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~| msgid "Filter"
6599 #~ msgid "Filter..."
6600 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Configure..."
6604 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@label:textbox"
6608 #~| msgid "Search..."
6609 #~ msgctxt "@label:textbox"
6610 #~ msgid "Search..."
6611 #~ msgstr "ค้นหา..."
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgctxt "@label:textbox"
6615 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6616 #~ msgctxt "@info"
6617 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6618 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@info:credit"
6622 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6623 #~ msgctxt "@info:credit"
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6626 #~ "Angelaccio"
6627 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6628
6629 #~ msgid "Font family"
6630 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6631
6632 #~ msgid "Font size"
6633 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6634
6635 #~ msgid "Italic"
6636 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6637
6638 #~ msgid "Font weight"
6639 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@label"
6643 #~| msgid "Add Comment..."
6644 #~ msgctxt "@item"
6645 #~ msgid "Eject"
6646 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@item::intable"
6650 #~| msgid "Removed"
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Release"
6653 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@item::intable"
6657 #~| msgid "Removed"
6658 #~ msgctxt "@item"
6659 #~ msgid "Safely Remove"
6660 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@item::intable"
6664 #~| msgid "Removed"
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Unmount"
6667 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~| msgid "Open in New Tab"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Open in New Tab"
6674 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~| msgid "Open in New Window"
6679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgid "Open in New Window"
6681 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@item::intable"
6685 #~| msgid "Removed"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6687 #~ msgid "Mount"
6688 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@label"
6692 #~| msgid "Add Comment..."
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Edit..."
6695 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@item::intable"
6699 #~| msgid "Removed"
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Remove"
6702 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@label"
6706 #~| msgid "Add Comment..."
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Add Entry..."
6709 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@title:group"
6713 #~| msgid "Icon Size"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Icon Size"
6716 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6720 #~| msgid "Show Search Bar"
6721 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6723 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:window"
6726 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6727 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6730 #~ msgid "Sett&ings"
6731 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@option:check"
6735 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6736 #~ msgctxt "@action"
6737 #~ msgid "Show menu"
6738 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group"
6741 #~ msgid "Services"
6742 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6743
6744 #~ msgctxt "@title"
6745 #~ msgid "Dolphin Part"
6746 #~ msgstr "Dolphin Part"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@title:group"
6750 #~| msgid "Navigation"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Url Navigator"
6753 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6754 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@info:status"
6758 #~| msgid "Unknown size"
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6760 #~ msgid "Unknown"
6761 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6765 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6766 #~ msgctxt "@info"
6767 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6768 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Unknown size"
6772 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@title:group"
6776 #~| msgid "Startup"
6777 #~ msgctxt "@label:textbox"
6778 #~ msgid "Start in:"
6779 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6785 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6786 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:window"
6789 #~ msgid "Rename Items"
6790 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6791
6792 #~ msgctxt "@label:textbox"
6793 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6794 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "New name #"
6798 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@info"
6802 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6803 #~ msgctxt "@info"
6804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6805 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "View Properties"
6809 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@option:check"
6813 #~| msgid "Show folders first"
6814 #~ msgid "Show facets widget"
6815 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label"
6819 #~| msgid "Permissions"
6820 #~ msgctxt "@action:button"
6821 #~ msgid "Fewer Options"
6822 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@label"
6826 #~| msgid "Permissions"
6827 #~ msgctxt "@action:button"
6828 #~ msgid "More Options"
6829 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6833 #~| msgid "Any"
6834 #~ msgctxt "@option:check"
6835 #~ msgid "Any"
6836 #~ msgstr "ใด ๆ"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@title:window"
6840 #~| msgid "Folders"
6841 #~ msgctxt "@option:check"
6842 #~ msgid "Folders"
6843 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@label"
6847 #~| msgid "Anytime"
6848 #~ msgctxt "@option:option"
6849 #~ msgid "Anytime"
6850 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group Date"
6854 #~| msgid "Today"
6855 #~ msgctxt "@option:option"
6856 #~ msgid "Today"
6857 #~ msgstr "วันนี้"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@title:group Date"
6861 #~| msgid "Yesterday"
6862 #~ msgctxt "@option:option"
6863 #~ msgid "Yesterday"
6864 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "&Go"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Go"
6870 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@title:menu"
6874 #~| msgid "Tools"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Tools"
6877 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6880 #~ msgid "Preview"
6881 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6882
6883 #~ msgid "stop"
6884 #~ msgstr "หยุด"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6887 #~ msgid "Add to Places"
6888 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #~ msgid "Descending"
6892 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgid "Configure Shown Data"
6896 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6897
6898 #~ msgctxt "@label::textbox"
6899 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6900 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6901
6902 #~ msgctxt "action:button"
6903 #~ msgid "Everywhere"
6904 #~ msgstr "ทุกที่"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@item::intable"
6908 #~| msgid "Unversioned"
6909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6910 #~ msgid "Transversed"
6911 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@label:textbox"
6915 #~| msgid "Location:"
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Location:"
6918 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6922 #~| msgid "Add to Places"
6923 #~ msgctxt "@title:window"
6924 #~ msgid "Add Places Entry"
6925 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgid "Show tooltips"
6929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6930 #~ msgid "Show All Entries"
6931 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Properties"
6935 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@title:window"
6939 #~| msgid "Additional Information"
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgid "Additional Information Shown"
6942 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Apply View Properties To"
6946 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Use these view properties as default"
6950 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6951
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgid "Location:"
6954 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6955
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Icon Size"
6958 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6959
6960 #~ msgctxt "@label:listbox"
6961 #~ msgid "Preview:"
6962 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6963
6964 #~ msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgid "Text"
6966 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6967
6968 #~ msgctxt "@label:listbox"
6969 #~ msgid "Font:"
6970 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "Width"
6975 #~ msgctxt "@label:listbox"
6976 #~ msgid "Width:"
6977 #~ msgstr "ความกว้าง"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6980 #~ msgid "Small"
6981 #~ msgstr "เล็ก"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6984 #~ msgid "Medium"
6985 #~ msgstr "ปานกลาง"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Expandable folders"
6989 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6993 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:button"
6996 #~ msgid "Additional Information"
6997 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7000 #~ msgid "Select All"
7001 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7004 #~ msgid "Reload"
7005 #~ msgstr "โหลดใหม่"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7009 #~| msgid "By Size"
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Image Size"
7012 #~ msgstr "ตามขนาด"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@title:window"
7016 #~| msgid "Places"
7017 #~ msgctxt "@item"
7018 #~ msgid "Places"
7019 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7023 #~ msgctxt "@item"
7024 #~ msgid "Recently Saved"
7025 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~| msgid "Search Bar"
7030 #~ msgctxt "@item"
7031 #~ msgid "Search For"
7032 #~ msgstr "แถบค้นหา"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@title:group"
7036 #~| msgid "Services"
7037 #~ msgctxt "@item"
7038 #~ msgid "Devices"
7039 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgid "Home URL"
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Home"
7045 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7049 #~| msgid "&Network Folders"
7050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgid "Network"
7052 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@title:group"
7056 #~| msgid "Trash"
7057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7058 #~ msgid "Trash"
7059 #~ msgstr "ถังขยะ"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@title:group Date"
7063 #~| msgid "Today"
7064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7065 #~ msgid "Today"
7066 #~ msgstr "วันนี้"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@title:group Date"
7070 #~| msgid "Yesterday"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Yesterday"
7073 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:button"
7077 #~| msgid "This Month"
7078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgid "This Month"
7080 #~ msgstr "เดือนนี้"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@action:button"
7084 #~| msgid "This Month"
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Last Month"
7087 #~ msgstr "เดือนนี้"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@info:credit"
7091 #~| msgid "Documentation"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Documents"
7094 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@label"
7098 #~| msgid "Images"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Images"
7101 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Empty Trash"
7106 #~ msgid "Empty Search"
7107 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "&Delete"
7111 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "&Move to Trash"
7115 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~ msgid "Rename..."
7119 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Open in New Tab"
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7126 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Date"
7130 #~ msgstr "วันที่"
7131
7132 #~ msgctxt "option:check"
7133 #~ msgid "Natural sorting of items"
7134 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7138 #~| msgid "Current folder"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7140 #~ msgid "%1 - current folder"
7141 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7145 #~| msgid "Current folder"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7147 #~ msgid "%1 - current device"
7148 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@title:group"
7152 #~| msgid "Services"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7154 #~ msgid "%1 - all devices"
7155 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7158 #~ msgid "Paste Into Folder"
7159 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7162 #~ msgid "%A"
7163 #~ msgstr "%A"
7164
7165 #~ msgctxt ""
7166 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7167 #~ "locale, and %Y is full year number"
7168 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7169 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7170
7171 #~ msgctxt ""
7172 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7173 #~ "and %Y is full year number"
7174 #~ msgid "%B, %Y"
7175 #~ msgstr "%B, %Y"
7176
7177 #~ msgctxt "@info"
7178 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7179 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Mouse"
7183 #~ msgstr "เมาส์"
7184
7185 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7187 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Paste"
7191 #~ msgstr "วาง"
7192
7193 #~ msgctxt "@label:textbox"
7194 #~ msgid "Find:"
7195 #~ msgstr "หา:"
7196
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Update of version information failed."
7199 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~| msgid "Copy"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Copy Text"
7206 #~ msgstr "คัดลอก"
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7210 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7211
7212 #~ msgctxt "@title:group Date"
7213 #~ msgid "Last Week"
7214 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7215
7216 #~ msgctxt ""
7217 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7218 #~ "full year number"
7219 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7220 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@option:check"
7224 #~| msgid "Show zoom slider"
7225 #~ msgid "Zoom slider"
7226 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@title:group Date"
7230 #~| msgid "Today"
7231 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7232 #~ msgid "Today"
7233 #~ msgstr "วันนี้"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~| msgid "Yesterday"
7238 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7239 #~ msgid "Yesterday"
7240 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Trash"
7244 #~ msgstr "ถังขยะ"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label:slider"
7248 #~| msgid "Maximum file size:"
7249 #~ msgctxt "@option:option"
7250 #~ msgid "Maximum Rating"
7251 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7252
7253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7254 #~ msgid "Small"
7255 #~ msgstr "เล็ก"
7256
7257 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7258 #~ msgid "Medium"
7259 #~ msgstr "ปานกลาง"
7260
7261 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7262 #~ msgid "Large"
7263 #~ msgstr "ใหญ่"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Copy Information Message"
7267 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7270 #~ msgid "Copy Error Message"
7271 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@label"
7275 #~| msgid "Link Destination"
7276 #~ msgctxt "@item:intable"
7277 #~ msgid "No destination"
7278 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7279
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7282 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgid "Do not create previews for"
7286 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Version Control Systems"
7290 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~| msgid "Name"
7295 #~ msgctxt "@item:intable"
7296 #~ msgid "Name"
7297 #~ msgstr "ชื่อ"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@label"
7301 #~| msgid "Size"
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Size"
7304 #~ msgstr "ขนาด"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@label"
7308 #~| msgid "Date"
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Date"
7311 #~ msgstr "วันที่"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@label"
7315 #~| msgid "Permissions"
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Permissions"
7318 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@label"
7322 #~| msgid "Owner"
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Owner"
7325 #~ msgstr "เจ้าของ"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@label"
7329 #~| msgid "Group"
7330 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgid "Group"
7332 #~ msgstr "กลุ่ม"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@label"
7336 #~| msgid "Type"
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Type"
7339 #~ msgstr "ประเภท"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Link Destination"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "Destination"
7346 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@label"
7350 #~| msgid "Path"
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Path"
7353 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7356 #~ msgid "By Name"
7357 #~ msgstr "ตามชื่อ"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~ msgid "By Size"
7361 #~ msgstr "ตามขนาด"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7364 #~ msgid "By Permissions"
7365 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7368 #~ msgid "By Owner"
7369 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Group"
7373 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@label"
7377 #~| msgid "Link Destination"
7378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7379 #~ msgid "By Link Destination"
7380 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Name"
7384 #~ msgstr "ชื่อ"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Additional information"
7388 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7392 #~| msgid "%1 (%2)"
7393 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7394 #~ msgid "%1 (%2)"
7395 #~ msgstr "%1 (%2)"
7396
7397 #~ msgctxt "@option:check"
7398 #~ msgid "Rename inline"
7399 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7400
7401 #~ msgctxt "@info:status"
7402 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7403 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7404
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7407 #~ "the UI)"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:tab"
7412 #~ msgid "Column"
7413 #~ msgstr "คอลัมน์"
7414
7415 #~ msgctxt "@title:group"
7416 #~ msgid "Grid"
7417 #~ msgstr "แนวตาราง"
7418
7419 #~ msgctxt "@label:listbox"
7420 #~ msgid "Arrangement:"
7421 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7424 #~ msgid "Columns"
7425 #~ msgstr "คอลัมน์"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7428 #~ msgid "Rows"
7429 #~ msgstr "แถว"
7430
7431 #~ msgctxt "@label:listbox"
7432 #~ msgid "Grid spacing:"
7433 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7436 #~ msgid "None"
7437 #~ msgstr "ไม่มี"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7440 #~ msgid "Small"
7441 #~ msgstr "เล็ก"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7444 #~ msgid "Medium"
7445 #~ msgstr "ปานกลาง"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7448 #~ msgid "Large"
7449 #~ msgstr "ใหญ่"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7452 #~ msgid "Column"
7453 #~ msgstr "คอลัมน์"
7454
7455 #~ msgctxt "@option:check"
7456 #~ msgid "Expandable Folders"
7457 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7458
7459 #~ msgctxt "@title:menu"
7460 #~ msgid "Columns"
7461 #~ msgstr "คอลัมน์"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7464 #~ msgid "Columns"
7465 #~ msgstr "คอลัมน์"
7466
7467 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7468 #~ msgid "Resize column"
7469 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7470
7471 #~ msgctxt "@title::column"
7472 #~ msgid "Link Destination"
7473 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7474
7475 #~ msgctxt "@title::column"
7476 #~ msgid "Path"
7477 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7478
7479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7480 #~ msgid "Deselect Item"
7481 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Show hidden files"
7485 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Show preview"
7489 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7493 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7494
7495 #~ msgid "Arrangement"
7496 #~ msgstr "การจัดวาง"
7497
7498 #~ msgid "Item height"
7499 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7500
7501 #~ msgid "Grid spacing"
7502 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7503
7504 #~ msgid "Number of textlines"
7505 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "Configure..."
7509 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7510
7511 #~ msgctxt "@label::textbox"
7512 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7513 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@info"
7517 #~| msgid "Remove search option"
7518 #~ msgid "Remove folder restriction"
7519 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~ msgid "Tag"
7523 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Today"
7527 #~ msgstr "วันนี้"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgid "Yesterday"
7531 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7532
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Date"
7535 #~ msgstr "วันที่"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7539 #~| msgid "Open in New Window"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7541 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7542 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7547 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7551 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7552
7553 #~ msgctxt "@info"
7554 #~ msgid "Close"
7555 #~ msgstr "ปิด"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:menu"
7558 #~ msgid "View Mode"
7559 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "No Tags Available"
7563 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Byte"
7567 #~ msgstr "ไบต์"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "KByte"
7571 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "MByte"
7575 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "GByte"
7579 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "All"
7583 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Text"
7587 #~ msgstr "ข้อความ"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Filenames"
7591 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Search:"
7595 #~ msgstr "ค้นหา:"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "What:"
7599 #~ msgstr "อะไร:"
7600
7601 #~ msgctxt "@info"
7602 #~ msgid "Add search option"
7603 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgid "Save"
7607 #~ msgstr "บันทึก"
7608
7609 #~ msgctxt "@info"
7610 #~ msgid "Save search options"
7611 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:button"
7614 #~ msgid "Close"
7615 #~ msgstr "ปิด"
7616
7617 #~ msgctxt "@info"
7618 #~ msgid "Close search options"
7619 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "Greater Than"
7623 #~ msgstr "มากกว่า"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7627 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Less Than"
7631 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7635 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Size:"
7639 #~ msgstr "ขนาด:"
7640
7641 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7642 #~ msgid "All"
7643 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7644
7645 #~ msgctxt "@label"
7646 #~ msgid "Equal to"
7647 #~ msgstr "เท่ากับ"
7648
7649 #~ msgctxt "@label"
7650 #~ msgid "Not Equal to"
7651 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7652
7653 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7654 #~ msgid "Any"
7655 #~ msgstr "ใด ๆ"
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Rating:"
7659 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Name:"
7663 #~ msgstr "ชื่อ:"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:window"
7666 #~ msgid "Save Search Options"
7667 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7668
7669 #~ msgid "Criteria"
7670 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7671
7672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7673 #~ msgid "Size"
7674 #~ msgstr "ขนาด"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgid "Date"
7678 #~ msgstr "วันที่"
7679
7680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7683
7684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7685 #~ msgid "Owner"
7686 #~ msgstr "เจ้าของ"
7687
7688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7689 #~ msgid "Group"
7690 #~ msgstr "กลุ่ม"
7691
7692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~ msgid "Type"
7694 #~ msgstr "ประเภท"
7695
7696 #~ msgctxt "@item::intable"
7697 #~ msgid "Normal"
7698 #~ msgstr "ธรรมดา"
7699
7700 #~ msgctxt "@item::intable"
7701 #~ msgid "Update required"
7702 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7703
7704 #~ msgctxt "@item::intable"
7705 #~ msgid "Locally modified"
7706 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7707
7708 #~ msgctxt "@item::intable"
7709 #~ msgid "Added"
7710 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7711
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgid "Size"
7714 #~ msgstr "ขนาด"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7717 #~ msgid "Date"
7718 #~ msgstr "วันที่"
7719
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~ msgid "Owner"
7726 #~ msgstr "เจ้าของ"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgid "Group"
7730 #~ msgstr "กลุ่ม"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~ msgid "Type"
7734 #~ msgstr "ประเภท"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7737 #~ msgid "Size"
7738 #~ msgstr "ขนาด"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~ msgid "Date"
7742 #~ msgstr "วันที่"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7745 #~ msgid "Permissions"
7746 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~ msgid "Owner"
7750 #~ msgstr "เจ้าของ"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~ msgid "Group"
7754 #~ msgstr "กลุ่ม"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgid "Type"
7758 #~ msgstr "ประเภท"
7759
7760 #~ msgctxt "@title:menu"
7761 #~ msgid "Additional Information"
7762 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check"
7765 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7766 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Update"
7770 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7774 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Commit..."
7778 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7781 #~ msgid "SVN Add"
7782 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7785 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7790 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Updated SVN repository."
7798 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7799
7800 #~ msgctxt "@title:window"
7801 #~ msgid "SVN Commit"
7802 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7803
7804 #~ msgctxt "@action:button"
7805 #~ msgid "Commit"
7806 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7810 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7814 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Committed SVN changes."
7818 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7822 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7826 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7830 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7834 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7838 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7842 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7843
7844 #~ msgctxt "@label"
7845 #~ msgid "Total Size:"
7846 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7847
7848 #~ msgctxt "@label file type"
7849 #~ msgid "Type"
7850 #~ msgstr "ประเภท"
7851
7852 #~ msgctxt "@title:window"
7853 #~ msgid "Change Tags"
7854 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7855
7856 #~ msgctxt "@label:textbox"
7857 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7858 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7859
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "Create new tag:"
7862 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7863
7864 #~ msgctxt "@info"
7865 #~ msgid "Delete tag"
7866 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7867
7868 #~ msgctxt "@info"
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7871 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7872
7873 #~ msgctxt "@title"
7874 #~ msgid "Delete tag"
7875 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:button"
7878 #~ msgid "Delete"
7879 #~ msgstr "ลบ"
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Add Tags..."
7883 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7884
7885 #~ msgctxt "@label"
7886 #~ msgid "Change..."
7887 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7888
7889 #~ msgctxt "@info:progress"
7890 #~ msgid "Changing annotations"
7891 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7892
7893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7894 #~ msgid "Type"
7895 #~ msgstr "ประเภท"
7896
7897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7898 #~ msgid "Size"
7899 #~ msgstr "ขนาด"
7900
7901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7902 #~ msgid "Modified"
7903 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7904
7905 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7906 #~ msgid "Owner"
7907 #~ msgstr "เจ้าของ"
7908
7909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7910 #~ msgid "Permissions"
7911 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7912
7913 #~ msgctxt "@title:window"
7914 #~ msgid "Add Comment"
7915 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7916
7917 #~ msgctxt "@label file content size"
7918 #~ msgid "Size"
7919 #~ msgstr "ขนาด"
7920
7921 #~ msgctxt "@label file depends from"
7922 #~ msgid "Depends"
7923 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7924
7925 #~ msgctxt "@label parent directory"
7926 #~ msgid "Part of"
7927 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7928
7929 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7930 #~ msgid "Modified"
7931 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7932
7933 #~ msgctxt "@label"
7934 #~ msgid "MIME Type"
7935 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7936
7937 #~ msgctxt "@label file URL"
7938 #~ msgid "Location"
7939 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Creator"
7943 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7944
7945 #~ msgctxt "@label"
7946 #~ msgid "Channels"
7947 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7948
7949 #~ msgctxt "@label number of characters"
7950 #~ msgid "Characters"
7951 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7952
7953 #~ msgctxt "@label"
7954 #~ msgid "Codec"
7955 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Color Depth"
7959 #~ msgstr "ความลึกสี"
7960
7961 #~ msgctxt "@label number of lines"
7962 #~ msgid "Lines"
7963 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7964
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "Programming Language"
7967 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7968
7969 #~ msgctxt "@label number of words"
7970 #~ msgid "Words"
7971 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7972
7973 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7974 #~ msgid "Aperture"
7975 #~ msgstr "รูรับแสง"
7976
7977 #~ msgctxt "@label EXIF"
7978 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7979 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7980
7981 #~ msgctxt "@label EXIF"
7982 #~ msgid "Exposure Time"
7983 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7984
7985 #~ msgctxt "@label EXIF"
7986 #~ msgid "Flash"
7987 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7988
7989 #~ msgctxt "@label EXIF"
7990 #~ msgid "Focal Length"
7991 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7992
7993 #~ msgctxt "@label EXIF"
7994 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7995 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7996
7997 #~ msgctxt "@label EXIF"
7998 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7999 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
8000
8001 #~ msgctxt "@label EXIF"
8002 #~ msgid "Make"
8003 #~ msgstr "สร้างจาก"
8004
8005 #~ msgctxt "@label EXIF"
8006 #~ msgid "Model"
8007 #~ msgstr "รุ่น"
8008
8009 #~ msgctxt "@label EXIF"
8010 #~ msgid "White Balance"
8011 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
8012
8013 #~ msgctxt "@label image width and height"
8014 #~ msgid "Width x Height"
8015 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
8016
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Rating"
8019 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
8020
8021 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgid "Tags"
8023 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
8024
8025 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8026 #~ msgid "Comment"
8027 #~ msgstr "หมายเหตุ"
8028
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "File Name"
8031 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
8032
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "Type:"
8035 #~ msgstr "ประเภท:"
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Modified:"
8039 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "Owner:"
8043 #~ msgstr "เจ้าของ:"
8044
8045 #~ msgctxt "@label"
8046 #~ msgid "Tags:"
8047 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
8048
8049 #~ msgctxt "@label"
8050 #~ msgid "Comment:"
8051 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
8052
8053 #~ msgctxt "@title:menu"
8054 #~ msgid "Navigation Bar"
8055 #~ msgstr "แถบนำทาง"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~| msgctxt "@label"
8059 #~| msgid "Modified:"
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Date Modified"
8062 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
8063
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Copy operation completed."
8066 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
8067
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Move operation completed."
8070 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
8071
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "Link operation completed."
8074 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Renaming operation completed."
8078 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgctxt "@title:group"
8082 #~| msgid "Text"
8083 #~ msgctxt "label"
8084 #~ msgid "Texts"
8085 #~ msgstr "ตัวอักษร"
8086
8087 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8088 #~ msgid "with optional icon and description"
8089 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
8090
8091 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8092 #~ msgid "No Tags"
8093 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
8094
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8097 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgid "&Edit"
8101 #~ msgctxt "@item::intable"
8102 #~ msgid "Editing"
8103 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
8104
8105 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8106 #~ msgid "Not yet tagged"
8107 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8108
8109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8110 #~ msgid "Move To Trash"
8111 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8115 #~| msgid "Rename..."
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8117 #~ msgid "&Rename..."
8118 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8122 #~| msgid "Properties"
8123 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8124 #~ msgid "&Properties"
8125 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8129 #~| msgid "Preview"
8130 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8131 #~ msgid "P&review"
8132 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8136 #~| msgid "Descending"
8137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8138 #~ msgid "Des&cending"
8139 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8143 #~| msgid "Show Hidden Files"
8144 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8145 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8146 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~| msgid "Size"
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8152 #~ msgid "&Size"
8153 #~ msgstr "ขนาด"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8157 #~| msgid "Date"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~ msgid "D&ate"
8160 #~ msgstr "วันที่"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8164 #~| msgid "Permissions"
8165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8166 #~ msgid "Pe&rmissions"
8167 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8171 #~| msgid "Owner"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8173 #~ msgid "&Owner"
8174 #~ msgstr "เจ้าของ"
8175
8176 #, fuzzy
8177 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8178 #~| msgid "Group"
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~ msgid "Gro&up"
8181 #~ msgstr "กลุ่ม"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8185 #~| msgid "Type"
8186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8187 #~ msgid "&Type"
8188 #~ msgstr "ชนิด"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8192 #~| msgid "Size"
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~ msgid "&Size"
8195 #~ msgstr "ขนาด"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8199 #~| msgid "Date"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8201 #~ msgid "&Date"
8202 #~ msgstr "วันที่"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8206 #~| msgid "Permissions"
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~ msgid "Pe&rmissions"
8209 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8213 #~| msgid "Owner"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8215 #~ msgid "&Owner"
8216 #~ msgstr "เจ้าของ"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8220 #~| msgid "Group"
8221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8222 #~ msgid "&Group"
8223 #~ msgstr "กลุ่ม"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8227 #~| msgid "Type"
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8229 #~ msgid "&Type"
8230 #~ msgstr "ชนิด"
8231
8232 #, fuzzy
8233 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8234 #~| msgid "Icons"
8235 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8236 #~ msgid "&Icons"
8237 #~ msgstr "ไอคอน"
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8241 #~| msgid "Details"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8243 #~ msgid "Det&ails"
8244 #~ msgstr "รายละเอียด"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8248 #~| msgid "Columns"
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8250 #~ msgid "Col&umns"
8251 #~ msgstr "คอลัมน์"
8252
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8254 #~ msgid "Quick View"
8255 #~ msgstr "ดูด่วน"
8256
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8258 #~ msgid "Paste One Folder"
8259 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8260
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8262 #~ msgid "Paste One Item"
8263 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8264 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"