]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@title:window"
652 #| msgid "Search"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Trover"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@info"
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@title:window"
671 #| msgid "Select"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Tchoezi"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Tchoezi å rvier"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Preview"
742 msgctxt "@info:tooltip"
743 msgid "Refresh view"
744 msgstr "Prévoeyaedje"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 msgid ""
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Arester"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "Arester di tcherdjî"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
807 #| msgid "Close Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Clôre linwete"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Drovi terminå"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Drovi terminå"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:menu"
889 msgid "&Bookmarks"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Tab %1"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Last Tab"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Next Tab"
932 msgstr "Novele linwete"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Novele linwete"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show tags"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Mostrer etiketes"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Pro&grames"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Dizeclawer paneas"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Eclawer paneas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Infôrmåcion"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Ridants"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminå"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Plaeces"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Eclawer paneas"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Clôre"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "Clôre"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Dispårti"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Dispårti håynaedje"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Empty Trash"
1519 msgstr "Vudî l' batch"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "Rida&nts rantoele"
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1542 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:shell about system packages"
1547 msgid "Could not find package %1."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info %1 is error code"
1553 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt ""
1559 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "'ErrorNoNetwork'"
1561 msgid ""
1562 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1563 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:150
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "&Edit File Type..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "&Edit File Type…"
1572 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:154
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Select Items Matching..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "Select Items Matching…"
1580 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:159
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Unselect Items Matching…"
1588 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:165
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect All"
1594 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "App&lications"
1600 msgstr "Pro&grames"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:181
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "&Network Folders"
1606 msgstr "Rida&nts rantoele"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:182
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "Trash"
1612 msgstr "Batch"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:185
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Autostart"
1618 msgstr "Enonde tot seu"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:191
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 #| msgid "Find File..."
1624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 msgid "Find File…"
1626 msgstr "Trover fitchî..."
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:197
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Open &Terminal"
1632 msgstr "Drovi &terminå"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:449
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:window"
1637 msgid "Select"
1638 msgstr "Tchoezi"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1641 #, kde-format
1642 msgid "Select all items matching this pattern:"
1643 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:454
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Unselect"
1649 msgstr "Distchoezi"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1652 #, kde-format
1653 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1654 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1657 #: dolphinpart.rc:5
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Edit"
1660 msgstr "&Candjî"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1663 #: dolphinpart.rc:15
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Selection"
1667 msgstr "Tchoes"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (view)
1670 #: dolphinpart.rc:24
1671 #, kde-format
1672 msgid "&View"
1673 msgstr "&Vey"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (go)
1676 #: dolphinpart.rc:33
1677 #, kde-format
1678 msgid "&Go"
1679 msgstr "&Potchî"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1682 #: dolphinpart.rc:41
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Tools"
1686 msgstr "Usteyes"
1687
1688 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1689 #: dolphinpart.rc:51
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Dolphin Toolbar"
1693 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1696 #, kde-format
1697 msgid "Recently Closed Tabs"
1698 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1701 #, kde-format
1702 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@item"
1709 #| msgid "Search For"
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "Cweri après"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:155
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "New Tab"
1717 msgstr "Novele linwete"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Detach Tab"
1723 msgstr "Distaetchî linwete"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Close Tab"
1735 msgstr "Clôre linwete"
1736
1737 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1738 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1739 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:52
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgid "Location"
1743 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1744 msgid "Location View"
1745 msgstr "Eplaeçmint"
1746
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:515
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1752 #| msgid "%1 (%2)"
1753 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 msgid "%1 | (%2)"
1755 msgstr "%1 (%2)"
1756
1757 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1758 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1759 #: dolphintabwidget.cpp:519
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 msgid "(%1) | %2"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1766 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Location Bar"
1770 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1771
1772 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Main Toolbar"
1777 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1778
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1782 msgid ""
1783 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1784 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1785 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1786 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1787 "because following these folders from left to right leads here.</"
1788 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1789 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1790 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1791 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1797 msgid "This folder is not writable for you."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1801 #, kde-kuit-format
1802 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1803 msgid ""
1804 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1805 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1806 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1807 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1808 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1809 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1810 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1811 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1812 "find an item.</item></list></para>"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1816 #, kde-format
1817 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:progress"
1823 #| msgid "Loading folder..."
1824 msgctxt "@info:progress"
1825 msgid "Loading folder…"
1826 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@label:listbox"
1831 #| msgid "Sorting:"
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Sorting…"
1834 msgstr "Relére:"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@title:window"
1839 #| msgid "Search"
1840 msgid "Search"
1841 msgstr "Trover"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item"
1846 #| msgid "Search For"
1847 msgid "Search for %1"
1848 msgstr "Cweri après"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info"
1853 #| msgid "Searching..."
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Searching…"
1856 msgstr "Dji cwere..."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "Nou cayet d' trové."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1868 msgstr ""
1869 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protocole nén valåbe"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Passete:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Ahiver ridant..."
1932
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1937 msgctxt "@info"
1938 msgid "hidden"
1939 msgstr "Disfindou"
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1950 msgid ", %1"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1962 msgid ", %1 %2"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1969 "filesystem path"
1970 msgid "%1 at location %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1992 msgid_plural ""
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1995 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2002 msgstr[0] ""
2003 msgstr[1] ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgid "Location"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Eplaeçmint"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2030 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2041 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2049 msgstr "Tchoes"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2057 msgstr "Tchoes"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 msgid "\"%1\""
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2076 "folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2081 #, kde-format
2082 msgctxt ""
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2084 "folders."
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2092 "files/folders."
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2104 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2112 msgstr[0] ""
2113 msgstr[1] ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:tooltip"
2118 #| msgid "Select Item"
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2121 "folders."
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2125 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:status"
2130 #| msgid "1 File"
2131 #| msgid_plural "%1 Files"
2132 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid "One File"
2134 msgid_plural "%1 Files"
2135 msgstr[0] "1 fitchî"
2136 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2141 #| msgid "1 Folder"
2142 #| msgid_plural "%1 Folders"
2143 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2144 msgid "One Folder"
2145 msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgstr[0] "1 ridant"
2147 msgstr[1] "%1 ridants"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:window"
2152 #| msgid "Rename Item"
2153 msgctxt ""
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2155 msgid "One Item"
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2158 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intable"
2163 msgid "%1 item"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 cayet"
2166 msgstr[1] "%1 cayets"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "width × height"
2171 msgid "%1 × %2"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2177 msgid "0 - 9"
2178 msgstr "0 - 9"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group"
2183 msgid "Others"
2184 msgstr "Ôtes"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Size"
2189 msgid "Folders"
2190 msgstr "Ridants"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Size"
2195 msgid "Small"
2196 msgstr "Pitit"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Size"
2201 msgid "Medium"
2202 msgstr "Moyén"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Size"
2207 msgid "Big"
2208 msgstr "Grand"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Today"
2214 msgstr "Ådjourdu"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Yesterday"
2220 msgstr "Ayir"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2225 msgid "dddd"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2231 #| msgid "1"
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2234 msgid "%1"
2235 msgstr "1"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Gn a ene samwinne"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt ""
2264 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2265 #| "full year number"
2266 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2278 #| msgid "1"
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2282 msgid "%1"
2283 msgstr "1"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt ""
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2291 msgctxt ""
2292 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 "current locale, and yyyy is full year number."
2294 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2300 #| msgid "1"
2301 msgctxt ""
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2303 "@title:group Date"
2304 msgid "%1"
2305 msgstr "1"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2324 #| msgid "1"
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt ""
2334 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2348 #| msgid "1"
2349 msgctxt ""
2350 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2351 "context @title:group Date"
2352 msgid "%1"
2353 msgstr "1"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt ""
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2361 msgctxt ""
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2372 #| msgid "1"
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt ""
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2396 #| msgid "1"
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2414 #| msgid "1"
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2417 "group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Read, "
2426 msgstr "Lére, "
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "Sicrire, "
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Execute, "
2440 msgstr "Enonder, "
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgid "Forbidden"
2447 msgstr "Disfindou"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Name"
2458 msgstr "No"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Size"
2463 msgstr "Grandeu"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2468 #| msgid "Modified"
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Modified"
2471 msgstr "Candjî"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgctxt "@tooltip"
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #, fuzzy
2481 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2482 #| msgid "Create New"
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Created"
2485 msgstr "Ahiver novea"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Accessed"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Type"
2495 msgstr "Sôre"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Rating"
2500 msgstr "Préjhaedje"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Tags"
2505 msgstr "Etiketes"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Comment"
2510 msgstr "Rawete di tecse"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Title"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Document"
2522 msgstr "Documint"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Author"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Publisher"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@label"
2537 #| msgid "Line Count"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Page Count"
2540 msgstr "Contaedje des royes"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Word Count"
2545 msgstr "Contaedje des mots"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Line Count"
2550 msgstr "Contaedje des royes"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Date Photographed"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Image"
2562 msgstr "Imådje"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2565 msgctxt "@label width x height"
2566 msgid "Dimensions"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2570 #, fuzzy
2571 #| msgctxt "@label:listbox"
2572 #| msgid "Width:"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Width"
2575 msgstr "Lårdjeur :"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Height"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Orientation"
2585 msgstr "Ashidaedje"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Artist"
2590 msgstr "Årtisse"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Audio"
2598 msgstr "Son"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2601 #, fuzzy
2602 #| msgctxt "@title:group General settings"
2603 #| msgid "General"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Genre"
2606 msgstr "Djenerå"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Album"
2611 msgstr "Albom"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Duration"
2616 msgstr "Durêye"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Bitrate"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Track"
2626 msgstr "Boket"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2629 #, fuzzy
2630 #| msgctxt "@item"
2631 #| msgid "Release '%1'"
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Release Year"
2634 msgstr "Låtchî «%1»"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Aspect Ratio"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2643 #, fuzzy
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Videos"
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Video"
2648 msgstr "Videyos"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Frame Rate"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Path"
2658 msgstr "Tchimin"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Other"
2666 msgstr "Ôte"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "File Extension"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2674 #, fuzzy
2675 #| msgctxt "@title:menu"
2676 #| msgid "Selection"
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Deletion Time"
2679 msgstr "Tchoes"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr "Såme del hårdêye"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2687 #, fuzzy
2688 #| msgctxt "@label"
2689 #| msgid "Copied From"
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Downloaded From"
2692 msgstr "Copyî da"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Permissions"
2697 msgstr "Droets"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2700 msgctxt "@tooltip"
2701 msgid ""
2702 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2703 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Owner"
2709 msgstr "Propiyetaire"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "User Group"
2714 msgstr "Groupe d' uzeu"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:status"
2719 msgid "Unknown error."
2720 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2721
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@accessible rating"
2725 msgid "%1 and a half stars"
2726 msgid_plural "%1 and a half stars"
2727 msgstr[0] ""
2728 msgstr[1] ""
2729
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@accessible rating"
2733 msgid "%1 star"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2735 msgstr[0] ""
2736 msgstr[1] ""
2737
2738 #: main.cpp:61
2739 #, kde-kuit-format
2740 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2741 msgid ""
2742 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2743 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: main.cpp:95
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@title"
2749 #| msgid "Dolphin"
2750 msgid "Dolphin"
2751 msgstr "Dolphin"
2752
2753 #: main.cpp:97
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@title"
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2758
2759 #: main.cpp:99
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: main.cpp:101
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Felix Ernst"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: main.cpp:102
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2777 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2778
2779 #: main.cpp:104
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Méven Car"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: main.cpp:105
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2791 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2792
2793 #: main.cpp:107
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Elvis Angelaccio"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:108
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2805 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2806
2807 #: main.cpp:110
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Emmanuel Pescosta"
2811 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2812
2813 #: main.cpp:111
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2819 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2820
2821 #: main.cpp:113
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Frank Reininghaus"
2825 msgstr "Frank Reininghaus"
2826
2827 #: main.cpp:114
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2833 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2834
2835 #: main.cpp:116
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Peter Penz"
2839 msgstr "Peter Penz"
2840
2841 #: main.cpp:117
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2845 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2846
2847 #: main.cpp:119
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Sebastian Trüg"
2851 msgstr "Sebastian Trüg"
2852
2853 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2854 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Developer"
2858 msgstr "Programeu"
2859
2860 #: main.cpp:120
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "David Faure"
2864 msgstr "David Faure"
2865
2866 #: main.cpp:121
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Aaron J. Seigo"
2870 msgstr "Aaron J. Seigo"
2871
2872 #: main.cpp:122
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Rafael Fernández López"
2876 msgstr "Rafael Fernández López"
2877
2878 #: main.cpp:123
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Kevin Ottens"
2882 msgstr "Kevin Ottens"
2883
2884 #: main.cpp:124
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Holger Freyther"
2888 msgstr "Holger Freyther"
2889
2890 #: main.cpp:125
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Max Blazejak"
2894 msgstr "Max Blazejak"
2895
2896 #: main.cpp:126
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Michael Austin"
2900 msgstr "Michael Austin"
2901
2902 #: main.cpp:126
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Documentation"
2906 msgstr "Documintåcion"
2907
2908 #: main.cpp:137
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2914 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2915
2916 #: main.cpp:139
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2920 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2921
2922 #: main.cpp:140
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:142
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: main.cpp:144
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: main.cpp:145
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Document to open"
2944 msgstr "Documint a drovi"
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2948 #, kde-format
2949 msgid "Hidden files shown"
2950 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2951
2952 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2954 #, kde-format
2955 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2960 #, kde-format
2961 msgid "Automatic scrolling"
2962 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Cut"
2968 msgstr "Côper"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Copy"
2974 msgstr "Copyî"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Rename..."
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Rename…"
2982 msgstr "Rilomer..."
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Taper å batch"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Delete"
2994 msgstr "Disfacer"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3013
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Properties"
3018 msgstr "Prôpietés"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 #, kde-format
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 #, kde-format
3029 msgid "Auto-Play media files"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Mostrer bår di passete"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3042 #, kde-format
3043 msgid "Date display format"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Preview"
3050 msgstr "Prévoeyaedje"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Mostrer bår di passete"
3065
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure…"
3072 msgstr "Apontyî..."
3073
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label::textbox"
3083 msgid "Select which data should be shown:"
3084 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3085
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@label"
3089 msgid "%1 item selected"
3090 msgid_plural "%1 items selected"
3091 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3092 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3093
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3095 #, kde-format
3096 msgid "play"
3097 msgstr "djouwer"
3098
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3100 #, kde-format
3101 msgid "pause"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3105 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid ""
3108 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3109 #| "\")"
3110 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3111 msgstr ""
3112 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3113 "pitite grandeu då stîle\")"
3114
3115 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Configure..."
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure Trash…"
3121 msgstr "Apontyî..."
3122
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3127 "and then reopen the panel."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3131 #, kde-format
3132 msgid "Install Konsole"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3136 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3137 #, kde-format
3138 msgid "Location"
3139 msgstr "Eplaeçmint"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3142 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3143 #, kde-format
3144 msgid "What"
3145 msgstr "Cwè"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3150 #| msgid "By Type"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 msgid "Any Type"
3153 msgstr "Sol sôre"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:window"
3158 #| msgid "Folders"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Folders"
3161 msgstr "Ridants"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3166 #| msgid "Documents"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Documents"
3169 msgstr "Documints"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:check"
3174 #| msgid "Images"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgid "Images"
3177 msgstr "Imådjes"
3178
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:check"
3182 #| msgid "Audio Files"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Audio Files"
3185 msgstr "Fitchîs odio"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:check"
3190 #| msgid "Videos"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "Videos"
3193 msgstr "Videyos"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3198 #| msgid "By Date"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgid "Any Date"
3201 msgstr "Sol date"
3202
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:group Date"
3206 #| msgid "Today"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgid "Today"
3209 msgstr "Ådjourdu"
3210
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@title:group Date"
3214 #| msgid "Yesterday"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "Yesterday"
3217 msgstr "Ayir"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "This Week"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgid "This Week"
3225 msgstr "Cisse samwinne ci"
3226
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "This Month"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "This Month"
3233 msgstr "Ci moes ci"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "This Year"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "This Year"
3241 msgstr "Ciste anêye ci"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:option"
3246 #| msgid "Any Rating"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Any Rating"
3249 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@option:option"
3254 #| msgid "1 or more"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "1 or more"
3257 msgstr "1 ou dpus"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:option"
3262 #| msgid "2 or more"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "2 or more"
3265 msgstr "2 ou dpus"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "3 or more"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "3 or more"
3273 msgstr "3 ou dpus"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "4 or more"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "4 or more"
3281 msgstr "4 ou dpus"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:option"
3286 #| msgid "Highest Rating"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Highest Rating"
3289 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3290
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3294 #| msgid "Invert Selection"
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Clear Selection"
3297 msgstr "Tchoezi å rvier"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "String list separator"
3302 msgid ", "
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@label"
3308 #| msgid "Tag:"
3309 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3310 msgid "Tag: %2"
3311 msgid_plural "Tags: %2"
3312 msgstr[0] "Etikete :"
3313 msgstr[1] "Etikete :"
3314
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@title:window"
3318 #| msgid "Add Tags"
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Add Tags"
3321 msgstr "Radjouter etiketes"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "From Here (%1)"
3327 msgstr "Did ci (%1)"
3328
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:tooltip"
3344 msgid "Quit searching"
3345 msgstr "Cwiter cweraedje"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "action:button"
3350 msgid "Filename"
3351 msgstr "No do fitchî"
3352
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "action:button"
3356 msgid "Content"
3357 msgstr "Ådvins"
3358
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "action:button"
3362 msgid "From Here"
3363 msgstr "Did ci"
3364
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3368 #| msgid "Your emails"
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Your files"
3371 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Search in your home directory"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label"
3382 #| msgid "Path"
3383 msgid "Open %1"
3384 msgstr "Tchimin"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3387 #, kde-format
3388 msgctxt ""
3389 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3390 "user entered."
3391 msgid "Query Results from '%1'"
3392 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@info:shell"
3397 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3400 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:button"
3409 #| msgid "Cancel"
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Copying"
3412 msgstr "Rinoncî"
3413
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@info"
3430 #| msgid "Show preview of files and folders"
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3433 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3434
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@action:button"
3439 #| msgid "Cancel"
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Cutting"
3442 msgstr "Rinoncî"
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info:shell"
3447 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3451
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel"
3459 msgstr "Rinoncî"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@info:shell"
3464 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3467 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@item::intable"
3473 #| msgid "Conflicting"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel Duplicating"
3476 msgstr "Fwait des afrontmints"
3477
3478 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3479 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action keep short"
3483 msgid "More"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:button"
3497 #| msgid "Cancel"
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Moving"
3500 msgstr "Rinoncî"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3509 #, kde-kuit-format
3510 msgid ""
3511 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3512 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3513 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3514 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3515 "para>"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3519 #, kde-format
3520 msgctxt ""
3521 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3522 msgid "Paste from Clipboard"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3528 msgid "Dismiss This Reminder"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3534 msgid "Don't Remind Me Again"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3540 msgid ""
3541 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3542 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Renaming"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action"
3560 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3562 msgstr[0] ""
3563 msgstr[1] ""
3564
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@action"
3573 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3575 msgstr[0] ""
3576 msgstr[1] ""
3577
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action"
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3588 msgstr[0] ""
3589 msgstr[1] ""
3590
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@action"
3599 msgid "Permanently Delete %2"
3600 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3601 msgstr[0] ""
3602 msgstr[1] ""
3603
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@action"
3612 msgid "Duplicate %2"
3613 msgid_plural "Duplicate %2"
3614 msgstr[0] ""
3615 msgstr[1] ""
3616
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:inmenu"
3625 #| msgid "Move to Trash"
3626 msgctxt "@action"
3627 msgid "Move %2 to the Trash"
3628 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3629 msgstr[0] "Taper å batch"
3630 msgstr[1] "Taper å batch"
3631
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:button"
3640 #| msgid "&Rename"
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Rename %2"
3643 msgid_plural "Rename %2"
3644 msgstr[0] "&Rilomer"
3645 msgstr[1] "&Rilomer"
3646
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3650 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:menu"
3656 #| msgid "Selection"
3657 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3658 msgid "Selection Mode"
3659 msgstr "Tchoes"
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3662 #, kde-kuit-format
3663 msgctxt "@info"
3664 msgid ""
3665 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3666 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3667 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3668 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3669 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3670 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3671 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3672 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3673 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3674 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3675 "the current selection.</para>"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Selection"
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Exit Selection Mode"
3684 msgstr "Tchoes"
3685
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3690 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3691
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:window"
3695 #| msgid "Search"
3696 msgctxt "@label:textbox"
3697 msgid "Search…"
3698 msgstr "Trover"
3699
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@action:button"
3703 #| msgid "Download New Services..."
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Download New Services…"
3706 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3707
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@info"
3711 #| msgid ""
3712 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3713 #| "settings."
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3717 "settings."
3718 msgstr ""
3719 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3720 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info"
3725 msgid "Restart now?"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@option:check"
3731 msgid "Delete"
3732 msgstr "Disfacer"
3733
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3738 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@item:inmenu"
3743 msgid "%1: %2"
3744 msgstr "%1 : %2"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3752 #, kde-format
3753 msgid "Use system font"
3754 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3762 #, kde-format
3763 msgid "Icon size"
3764 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3772 #, kde-format
3773 msgid "Preview size"
3774 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3778 #, kde-format
3779 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3780 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3784 #, kde-format
3785 msgid "How we display the size of directories"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgid "Show the content count"
3793 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3799 msgid "Show the content size"
3800 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3804 #, kde-format
3805 msgid "Do not show any directory size"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3810 #, kde-format
3811 msgid "Recursive directory size limit"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3816 #, kde-format
3817 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@label"
3824 #| msgid "Permissions"
3825 msgid "Permissions style format"
3826 msgstr "Droets"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3830 #, kde-format
3831 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3832 msgstr ""
3833 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3840 msgstr ""
3841 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3854 msgstr ""
3855 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3861 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3862 msgstr ""
3863 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3870 msgstr ""
3871 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3878 msgstr ""
3879 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3886 msgstr ""
3887 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3900 msgstr ""
3901 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3908 msgstr ""
3909 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3916 msgstr ""
3917 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3921 #, kde-format
3922 msgid "Position of columns"
3923 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3927 #, kde-format
3928 msgid "Left side padding"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3933 #, kde-format
3934 msgid "Right side padding"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3939 #, kde-format
3940 msgid "Highlight entire row"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3945 #, kde-format
3946 msgid "Expandable folders"
3947 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Hidden files shown"
3954 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3955
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 msgid ""
3961 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3962 "will be shown in the file view."
3963 msgstr ""
3964 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3965 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Version"
3972 msgstr "Modêye"
3973
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3979 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "View Mode"
3986 msgstr "Môde di Vuwe"
3987
3988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3992 msgid ""
3993 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3994 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3995 msgstr ""
3996 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3997 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Previews shown"
4004 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4005
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4010 msgid ""
4011 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4012 "icon."
4013 msgstr ""
4014 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4015 "est mostré dins ene imådjete."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Grouped Sorting"
4022 msgstr "Relijhaedje groupé"
4023
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 msgid ""
4029 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4030 msgstr ""
4031 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Sort files by"
4038 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4046 "performed on."
4047 msgstr ""
4048 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4049 "evnd.) est fwait."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Order in which to sort files"
4056 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label"
4062 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4063 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@info"
4069 #| msgid "Show preview of files and folders"
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Show hidden files and folders last"
4072 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Visible roles"
4079 msgstr "Veyåves roles"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Header column widths"
4086 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Properties last changed"
4093 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4094
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4100 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Additional Information"
4107 msgstr "Informåcions di rawete"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:menu"
4113 #| msgid "Selection"
4114 msgid "Select Action"
4115 msgstr "Tchoes"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4121 #| msgid "Custom Font"
4122 msgid "Custom Action"
4123 msgstr "Fonte da vosse"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4127 #, kde-format
4128 msgid "Should the URL be editable for the user"
4129 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4133 #, kde-format
4134 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4135 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4139 #, kde-format
4140 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4141 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4147 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4148 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4155 "instance"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4160 #, kde-format
4161 msgid ""
4162 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4163 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4164 "were removed/renamed ...etc"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4172 "UI)"
4173 msgstr ""
4174 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4175 "mostrés e l' eterface grafike)"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4179 #, kde-format
4180 msgid "Home URL"
4181 msgstr "URL måjhon"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu"
4187 #| msgid "Open in New Tab"
4188 msgid "Remember open folders and tabs"
4189 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4193 #, kde-format
4194 msgid "Place two views side by side"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4199 #, kde-format
4200 msgid "Should the filter bar be shown"
4201 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4207 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4208 msgstr ""
4209 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4213 #, kde-format
4214 msgid "Browse through archives"
4215 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4219 #, kde-format
4220 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4221 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4227 msgid ""
4228 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4229 "running in the Terminal panel."
4230 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Rename inline"
4236 msgid "Rename single items inline"
4237 msgstr "Rilomer dvins"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show selection toggle"
4243 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4250 "mode bottom bar."
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4255 #, kde-format
4256 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4261 #, kde-format
4262 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4267 #, kde-format
4268 msgid "New tab will be open after last one"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4275 #| msgid "Show Filter Bar"
4276 msgid "Show item information on hover"
4277 msgstr "Mostrer bår di passete"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4281 #, kde-format
4282 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4283 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4287 #, kde-format
4288 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4289 msgstr ""
4290 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4296 msgid "Show the statusbar"
4297 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4301 #, kde-format
4302 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4303 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4307 #, kde-format
4308 msgid "Show the space information in the statusbar"
4309 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4313 #, kde-format
4314 msgid "Lock the layout of the panels"
4315 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4319 #, kde-format
4320 msgid "Enlarge Small Previews"
4321 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4325 #, kde-format
4326 msgid ""
4327 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4328 "items"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4333 #, kde-format
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4342 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4348 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4349 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4353 #, kde-format
4354 msgid "Text width index"
4355 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4359 #, kde-format
4360 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4361 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4364 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4365 #, kde-format
4366 msgid "Enabled plugins"
4367 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu"
4372 #| msgid "Configure..."
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "Configure"
4375 msgstr "Apontyî..."
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4380 msgid "Interface"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "&View"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "View"
4388 msgstr "&Vey"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4393 #| msgid "Context Menu"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Context Menu"
4396 msgstr "Dressêye di contecse"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Trash"
4402 msgstr "Batch"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "User Feedback"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4411 #, kde-format
4412 msgid ""
4413 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4417 #, kde-format
4418 msgid "Warning"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4425 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Moving files or folders to trash"
4431 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4436 #| msgid "Empty Trash"
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Emptying trash"
4439 msgstr "Vudî l' batch"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Deleting files or folders"
4445 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group"
4450 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4453 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4461 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@info"
4472 #| msgid "Show preview of files and folders"
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Opening many folders at once"
4475 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4476
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Opening many terminals at once"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Switching to act as an administrator"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "When opening an executable file:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #, kde-format
4497 msgid "Always ask"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4503 #| msgid "App&lications"
4504 msgid "Open in application"
4505 msgstr "Pro&grames"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgid "Run script"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4515 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show in groups"
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Show home location on startup"
4524 msgstr "Håyner e groupes"
4525
4526 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@info:status"
4530 #| msgid "The location is empty."
4531 msgctxt "@info:placeholder"
4532 msgid "Enter home location path"
4533 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@action:button"
4538 msgid "Select Home Location"
4539 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Use Current Location"
4545 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Use Default Location"
4551 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check"
4556 #| msgid "Show in groups"
4557 msgctxt "@label:textbox"
4558 msgid "Show on startup:"
4559 msgstr "Håyner e groupes"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@info"
4564 #| msgid "Show preview of files and folders"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Opening Folders:"
4567 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4572 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4578 #| msgid "New &Window"
4579 msgctxt "@label:checkbox"
4580 msgid "Window:"
4581 msgstr "Novea &purnea"
4582
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 #| msgid "Show full path inside location bar"
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path in title bar"
4589 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 #| msgid "Show filter bar"
4595 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4596 msgid "Show filter bar"
4597 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "C&lose Current Tab"
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "After current tab"
4604 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "At end of tab bar"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Open in New Tabs"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open new tabs: "
4618 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4619
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info"
4623 #| msgid "Split view"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Dispårti håynaedje"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:check split view panes"
4631 msgid "Switch between views with Tab key"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4650 #| msgid "New &Window"
4651 msgid "New windows:"
4652 msgstr "Novea &purnea"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 #| msgid "Split view mode"
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4661
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info"
4665 msgid ""
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4667 "be applied."
4668 msgstr ""
4669 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4670 "sårè nén metou en ouve."
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4675 #| msgid "Folders First"
4676 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4677 msgid "Folders && Tabs"
4678 msgstr "Ridants aprume"
4679
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4684 msgid "Previews"
4685 msgstr "Prévoeyaedjes"
4686
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4691 msgid "Confirmations"
4692 msgstr "Racertinaedjes"
4693
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4697 #| msgid "Panels"
4698 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4699 msgid "Panels"
4700 msgstr "Paneas"
4701
4702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Location Bar"
4706 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4707 msgid "Status && Location bars"
4708 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4709
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show preview"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show previews"
4716 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4717
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Auto-play media files"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4727 #| msgid "Show Filter Bar"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show item on hover"
4730 msgstr "Mostrer bår di passete"
4731
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:window"
4747 #| msgid "Information"
4748 msgctxt "@label:checkbox"
4749 msgid "Information Panel:"
4750 msgstr "Infôrmåcion"
4751
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info"
4755 msgid ""
4756 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4757 "pressing the right mouse button on a panel."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:group"
4763 #| msgid "Show previews for:"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Show previews in the view for:"
4766 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4767
4768 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4769 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4770 #. or "Show previews for [files of any size]".
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check"
4775 #| msgid "Show preview"
4776 msgctxt "@label:spinbox"
4777 msgid "Show previews for"
4778 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4782 #, kde-format
4783 msgctxt ""
4784 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4785 "MiB]'"
4786 msgid "files below "
4787 msgstr ""
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4793 msgid " MiB"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4799 msgid "files of any size"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4805 #| msgid "Your emails"
4806 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4807 msgid "no file"
4808 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@info"
4813 #| msgid "Show preview of files and folders"
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show previews for folders"
4816 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4819 #, kde-kuit-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid ""
4822 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4823 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4824 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4825 "metered connections.</para>"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4831 #| msgid "Local files above:"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Local storage:"
4834 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4835
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu"
4839 #| msgid "Restore"
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Remote storage:"
4842 msgstr "Rapexhî"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4847 #| msgid "Status Bar"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show status bar"
4850 msgstr "Bår di racsegne"
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show zoom slider"
4856 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4857
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show space information"
4862 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4863
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4867 #| msgid "Status Bar"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Status Bar: "
4870 msgstr "Bår di racsegne"
4871
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 #| msgid "Editable location bar"
4876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4877 msgid "Make location bar editable"
4878 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4879
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu"
4883 #| msgid "Location Bar"
4884 msgid "Location bar:"
4885 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 msgid "Show full path inside location bar"
4891 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4892
4893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4896 msgid "Behavior"
4897 msgstr "Dujhance"
4898
4899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:tab"
4903 msgid "Icons"
4904 msgstr "Imådjetes"
4905
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab"
4910 msgid "Compact"
4911 msgstr "Rastrindou"
4912
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:tab"
4917 msgid "Details"
4918 msgstr "Detays"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "option:check"
4923 #| msgid "Natural sorting of items"
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "Natural"
4926 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@label:listbox"
4943 #| msgid "Sorting:"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Sorting mode: "
4946 msgstr "Relére:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@label:textbox"
4951 #| msgid "Number of lines:"
4952 msgctxt "option:radio"
4953 msgid "Show number of items"
4954 msgstr "Nombe di royes:"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show size of contents, up to "
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check"
4965 #| msgid "Show zoom slider"
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Show no size"
4968 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4971 #, kde-format
4972 msgid " level deep"
4973 msgid_plural " levels deep"
4974 msgstr[0] ""
4975 msgstr[1] ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:window"
4980 #| msgid "Folders"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Folder size:"
4983 msgstr "Ridants"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "option:radio as in relative date"
4988 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4994 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@label"
5000 #| msgid "Date:"
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Date style:"
5003 msgstr "Date :"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5008 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as numeric style"
5014 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio as combined style"
5020 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@label"
5026 #| msgid "Permissions:"
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Permissions style:"
5029 msgstr "Droets :"
5030
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 msgid "System Font"
5035 msgstr "Fonte sistinme"
5036
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5040 msgid "Custom Font"
5041 msgstr "Fonte da vosse"
5042
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5046 #| msgid "Choose..."
5047 msgctxt "@action:button Choose font"
5048 msgid "Choose…"
5049 msgstr "Tchoezi..."
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:radio"
5054 #| msgid "Use common properties for all folders"
5055 msgctxt "@option:radio"
5056 msgid "Use common display style for all folders"
5057 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5058
5059 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5060 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info"
5064 msgid ""
5065 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5066 "custom display style."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@option:radio"
5072 #| msgid "Remember properties for each folder"
5073 msgctxt "@option:radio"
5074 msgid "Remember display style for each folder"
5075 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info"
5080 msgid ""
5081 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5082 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@label"
5088 #| msgid "Date:"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Display style: "
5091 msgstr "Date :"
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Open archives as folder"
5097 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Open folders during drag operations"
5103 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Browsing: "
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5114 #| msgid "Show Filter Bar"
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show item information on hover"
5117 msgstr "Mostrer bår di passete"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Miscellaneous: "
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show selection marker"
5130 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Rename inline"
5135 msgctxt "option:check"
5136 msgid "Rename single items inline"
5137 msgstr "Rilomer dvins"
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5140 #, kde-format
5141 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5151 #, kde-format
5152 msgctxt ""
5153 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5154 msgid ""
5155 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5156 "%1"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5160 #, kde-format
5161 msgctxt ""
5162 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5163 "background setting"
5164 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5165 msgstr ""
5166
5167 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5171 msgid "Nothing"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5177 #| msgid "Custom Font"
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgid "Custom Command"
5180 msgstr "Fonte da vosse"
5181
5182 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5183 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5184 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5185 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5189 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5190 msgctxt "@info"
5191 msgid "Double-click triggers"
5192 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Background: "
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5201 #, kde-format
5202 msgctxt ""
5203 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5204 "background setting"
5205 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5211 msgid "Command…"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label"
5217 msgid ""
5218 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:group General settings"
5224 #| msgid "General"
5225 msgctxt "@title:tab General View settings"
5226 msgid "General"
5227 msgstr "Djenerå"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "action:button"
5232 #| msgid "Content"
5233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5234 msgid "Content Display"
5235 msgstr "Ådvins"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:listbox"
5240 #| msgid "Default:"
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Default icon size:"
5243 msgstr "Prémetou:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Preview size"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Preview icon size:"
5250 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@label"
5255 #| msgid "Label:"
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Label font:"
5258 msgstr "Etikete :"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group Size"
5263 #| msgid "Small"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5265 msgid "Small"
5266 msgstr "Pitit"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group Size"
5271 #| msgid "Medium"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5273 msgid "Medium"
5274 msgstr "Moyén"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5279 #| msgid "Large"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5281 msgid "Large"
5282 msgstr "Grande"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5287 #| msgid "Huge"
5288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5289 msgid "Huge"
5290 msgstr "Foû grande"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@label"
5295 #| msgid "Label:"
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Label width:"
5298 msgstr "Etikete :"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5303 msgid "Unlimited"
5304 msgstr "Sins limite"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5309 msgid "1"
5310 msgstr "1"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5315 msgid "2"
5316 msgstr "2"
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5321 msgid "3"
5322 msgstr "3"
5323
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 msgid "4"
5328 msgstr "4"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5333 msgid "5"
5334 msgstr "5"
5335
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Maximum lines:"
5340 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5341
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5345 msgid "Unlimited"
5346 msgstr "Sins limite"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5351 msgid "Small"
5352 msgstr "Pitite"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 msgid "Medium"
5358 msgstr "Moyene"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5363 msgid "Large"
5364 msgstr "Grande"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgid "Maximum width:"
5370 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgid "Expandable folders"
5375 msgctxt "@option:check"
5376 msgid "Expandable"
5377 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5378
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@title:window"
5382 #| msgid "Folders"
5383 msgctxt "@label:checkbox"
5384 msgid "Folders:"
5385 msgstr "Ridants"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5390 msgid "By clicking anywhere on the row"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5396 msgid "By clicking on icon or name"
5397 msgstr ""
5398
5399 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@info"
5403 #| msgid "Show preview of files and folders"
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Open files and folders:"
5406 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:tooltip"
5412 msgid "Size: 1 pixel"
5413 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5414 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5415 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "View Display Style"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox"
5426 msgid "Icons"
5427 msgstr "Imådjetes"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5432 msgid "Compact"
5433 msgstr "Rastrindou"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 msgid "Details"
5439 msgstr "Detays"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5444 msgid "Ascending"
5445 msgstr "Crexhant"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 msgid "Descending"
5451 msgstr "Discrexhant"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show folders first"
5457 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show hidden files"
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files last"
5465 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show preview"
5471 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show in groups"
5477 msgstr "Håyner e groupes"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show hidden files"
5483 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@label"
5488 #| msgid "Additional Information"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Additional Information"
5491 msgstr "Informåcions di rawete"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5494 #, kde-format
5495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "View mode:"
5502 msgstr "Môde di vuwe:"
5503
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@label:listbox"
5507 msgid "Sorting:"
5508 msgstr "Relére:"
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@title:group"
5513 #| msgid "View Properties"
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "Ridant do momumint"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder and sub-folders"
5529 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5534 msgid "All folders"
5535 msgstr "Tos les ridants"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Apply to:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Use as default for new folders"
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Use as default view settings"
5549 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid ""
5555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5556 "continue?"
5557 msgstr ""
5558 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@info"
5563 msgid ""
5564 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5565 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5566
5567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@title:window"
5570 msgid "Applying View Properties"
5571 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5572
5573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:progress"
5576 msgid "Counting folders: %1"
5577 msgstr "Contant les ridants: %1"
5578
5579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:progress"
5582 msgid "Folders: %1"
5583 msgstr "Ridants: %1"
5584
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgid "Zoom"
5588 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5589 msgid "Zoom:"
5590 msgstr "Zoumer"
5591
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5593 #, kde-format
5594 msgid "Zoom"
5595 msgstr "Zoumer"
5596
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5600 msgid "Sets the size of the file icons."
5601 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5602
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5604 #, kde-format
5605 msgid "Stop"
5606 msgstr "Hôw"
5607
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@tooltip"
5611 msgid "Stop loading"
5612 msgstr "Arester di tcherdjî"
5613
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5617 msgid ""
5618 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5619 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5620 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5621 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5622 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5623 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5624 "device.</item></list></para>"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Show Zoom Slider"
5631 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5632
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Show Space Information"
5637 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5638
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5640 #, kde-format
5641 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5645 #, kde-format
5646 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5650 #, kde-format
5651 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5655 #, kde-format
5656 msgid "KDiskFree"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5660 #, kde-kuit-format
5661 msgctxt "@info"
5662 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "Installing Filelight…"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status Free disk space"
5674 msgid "%1 free"
5675 msgstr "%1 libe"
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5680 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5686 msgid ""
5687 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5688 "Press to manage disk space usage."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@title"
5694 msgid "Free Up Disk Space"
5695 msgstr ""
5696
5697 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5699 #, kde-kuit-format
5700 msgctxt "@title"
5701 msgid ""
5702 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5703 "identify big files and folders.</para>"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:button"
5709 msgid "Install Filelight…"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5713 #, kde-format
5714 msgid "Trash Emptied"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5718 #, kde-format
5719 msgid "The Trash was emptied."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@title:window"
5725 #| msgid "Places"
5726 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5727 msgid "Places"
5728 msgstr "Plaeces"
5729
5730 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5733 msgid "Count of available Network Shares"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5739 #| msgid "Sett&ings"
5740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 msgid "Settings"
5742 msgstr "Apont&iaedjes"
5743
5744 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5747 msgid "A subset of Dolphin settings."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5751 #, kde-format
5752 msgid "Select Remote Charset"
5753 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5754
5755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5756 #, kde-format
5757 msgid "Default"
5758 msgstr "Prémetou"
5759
5760 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5761 #, kde-format
5762 msgid "Reload"
5763 msgstr "Ritcherdjî"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:666
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:status"
5768 #| msgid "1 Folder selected"
5769 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "1 folder selected"
5772 msgid_plural "%1 folders selected"
5773 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5774 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:667
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "1 File selected"
5780 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "1 file selected"
5783 msgid_plural "%1 files selected"
5784 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5785 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:669
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:status"
5790 #| msgid "1 Folder"
5791 #| msgid_plural "%1 Folders"
5792 msgctxt "@info:status"
5793 msgid "1 folder"
5794 msgid_plural "%1 folders"
5795 msgstr[0] "1 ridant"
5796 msgstr[1] "%1 ridants"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:670
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5801 #| msgid "Your emails"
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "1 file"
5804 msgid_plural "%1 files"
5805 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5806 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:674
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5811 msgid "%1, %2 (%3)"
5812 msgstr "%1, %2 (%3)"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:676
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status files (size)"
5817 msgid "%1 (%2)"
5818 msgstr "%1 (%2)"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:680
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@info:status"
5823 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "0 folders, 0 files"
5826 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "<filename> copy"
5831 msgid "%1 copy"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:1105
5835 #, kde-format
5836 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5837 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5838 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5839 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:1110
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@label"
5844 #| msgid "Path"
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Open %1 Item"
5847 msgid_plural "Open %1 Items"
5848 msgstr[0] "Tchimin"
5849 msgstr[1] "Tchimin"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:1240
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@action:inmenu"
5854 msgid "Side Padding"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:1244
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Automatic Column Widths"
5861 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:1249
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Custom Column Widths"
5867 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:1860
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@info:status"
5872 #| msgid "Move to trash operation completed."
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "Trash operation completed."
5875 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:1870
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Delete operation completed."
5881 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2030
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgid "Rename inline"
5886 msgctxt "@action:button"
5887 msgid "Rename and Hide"
5888 msgstr "Rilomer dvins"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2034
5891 #, kde-format
5892 msgid ""
5893 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5894 "Do you still want to rename it?"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2036
5898 #, kde-format
5899 msgid ""
5900 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5901 "Do you still want to rename it?"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2038
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #| msgid "Show Hidden Files"
5908 msgid "Hide this File?"
5909 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2038
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@title:group"
5914 #| msgid "Home Folder"
5915 msgid "Hide this Folder?"
5916 msgstr "Ridant måjhon"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:2077
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:status"
5921 msgid "The location is empty."
5922 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2079
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "The location '%1' is invalid."
5928 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2343
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@info:progress"
5933 #| msgid "Loading folder..."
5934 msgid "Loading…"
5935 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2372
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:progress"
5940 #| msgid "Loading folder..."
5941 msgid "Loading canceled"
5942 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2374
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5947 msgid "No items matching the filter"
5948 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:2376
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5953 msgid "No items matching the search"
5954 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2378
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@info:status"
5959 #| msgid "The location is empty."
5960 msgid "Trash is empty"
5961 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2381
5964 #, kde-format
5965 msgid "No tags"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2384
5969 #, kde-format
5970 msgid "No files tagged with \"%1\""
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2388
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5976 msgid "No recently used items"
5977 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2390
5980 #, kde-format
5981 msgid "No shared folders found"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2392
5985 #, kde-format
5986 msgid "No relevant network resources found"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2394
5990 #, kde-format
5991 msgid "No MTP-compatible devices found"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2396
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:status"
5997 #| msgid "No items found."
5998 msgid "No Apple devices found"
5999 msgstr "Nou cayet d' trové."
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2398
6002 #, kde-format
6003 msgid "No Bluetooth devices found"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2400
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6009 #| msgid "Folders First"
6010 msgid "Folder is empty"
6011 msgstr "Ridants aprume"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action"
6016 #| msgid "Create Folder..."
6017 msgctxt "@action"
6018 msgid "Create Folder…"
6019 msgstr "Ahiver ridant..."
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action"
6024 #| msgid "Create Folder..."
6025 msgctxt "@action"
6026 msgid "Create File…"
6027 msgstr "Ahiver ridant..."
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 msgid ""
6033 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6034 "items at once results in their new names differing only in a number."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6038 #, kde-kuit-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid ""
6041 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6042 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6043 "deleted later if disk space is needed."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid ""
6050 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6051 "recovered by normal means."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6057 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6058 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu File"
6063 msgid "Duplicate Here"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu File"
6069 msgid "Properties"
6070 msgstr "Prôpietés"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6073 #, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6075 msgid ""
6076 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6077 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6078 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6079 "there like managing read- and write-permissions."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Location"
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6087 msgstr "Eplaeçmint"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #| msgid "Move to Trash"
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Move to Trash…"
6101 msgstr "Taper å batch"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6106 #| msgid "Delete"
6107 msgctxt "@action:inmenu File"
6108 msgid "Delete…"
6109 msgstr "Disfacer"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Duplicate Here…"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgid "Location"
6120 msgctxt "@action:incontextmenu"
6121 msgid "Copy Location…"
6122 msgstr "Eplaeçmint"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6125 #, kde-kuit-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6127 msgid ""
6128 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6129 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6130 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6131 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6132 "interface> option is enabled.</para>"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6138 msgid ""
6139 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6140 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6141 "you an overview in folders with many items.</para>"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6147 msgid ""
6148 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6149 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6150 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6151 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6152 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6153 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6154 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6160 #| msgid "View Mode"
6161 msgctxt "@action:intoolbar"
6162 msgid "Change View Mode"
6163 msgstr "Môde di Vuwe"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6168 msgid "This cycles through all view modes."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6174 msgid "This increases the icon size."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View"
6180 msgid "Reset Zoom Level"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgid "Default"
6186 msgid "Zoom To Default"
6187 msgstr "Prémetou"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6192 msgid "This resets the icon size to default."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6198 msgid "This reduces the icon size."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgid "Zoom"
6204 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6205 msgid "Zoom"
6206 msgstr "Zoumer"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgid "Show preview"
6211 msgctxt "@action:intoolbar"
6212 msgid "Show Previews"
6213 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info"
6218 msgid "Show preview of files and folders"
6219 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6222 #, kde-kuit-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6224 msgid ""
6225 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6226 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6227 "the images."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 msgid "Folders First"
6234 msgstr "Ridants aprume"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6239 #| msgid "Show Hidden Files"
6240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6241 msgid "Hidden Files Last"
6242 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6247 msgid "Sort By"
6248 msgstr "Relére pa"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6253 #| msgid "Additional Information"
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Show Additional Information"
6256 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Show in Groups"
6262 msgstr "Håyner e groupes"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action:inmenu"
6273 #| msgid "Show Hidden Files"
6274 msgctxt "@action:inmenu View"
6275 msgid "Show Hidden Files"
6276 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6279 #, kde-kuit-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6281 msgid ""
6282 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6283 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6284 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6285 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6286 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6287 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6288 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6289 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6295 #| msgid "Adjust View Properties..."
6296 msgctxt "@action:inmenu View"
6297 msgid "Adjust View Display Style…"
6298 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 msgid ""
6304 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6310 msgid "Icons"
6311 msgstr "Imådjetes"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "@info"
6316 msgid "Icons view mode"
6317 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6322 msgid "Compact"
6323 msgstr "Rastrindou"
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info"
6328 msgid "Compact view mode"
6329 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6334 msgid "Details"
6335 msgstr "Detays"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info"
6340 msgid "Details view mode"
6341 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "Sort descending"
6346 msgid "Z-A"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "Sort ascending"
6352 msgid "A-Z"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@option:check"
6358 #| msgid "Show folders first"
6359 msgctxt "Sort descending"
6360 msgid "Largest First"
6361 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@option:check"
6366 #| msgid "Show folders first"
6367 msgctxt "Sort ascending"
6368 msgid "Smallest First"
6369 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort descending"
6376 msgid "Newest First"
6377 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6382 #| msgid "Folders First"
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Oldest First"
6385 msgstr "Ridants aprume"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@option:option"
6390 #| msgid "Highest Rating"
6391 msgctxt "Sort descending"
6392 msgid "Highest First"
6393 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@option:check"
6398 #| msgid "Show folders first"
6399 msgctxt "Sort ascending"
6400 msgid "Lowest First"
6401 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #| msgid "Descending"
6407 msgctxt "Sort descending"
6408 msgid "Descending"
6409 msgstr "Discrexhant"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6414 #| msgid "Ascending"
6415 msgctxt "Sort ascending"
6416 msgid "Ascending"
6417 msgstr "Crexhant"
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6420 #, kde-format
6421 msgctxt ""
6422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6423 "selection is empty when this text is shown."
6424 msgid "Actions for Current View"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6431 #. and a fallback will be used.
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6433 #, kde-format
6434 msgid "Actions for %1"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6438 #, kde-format
6439 msgctxt ""
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6441 "of selected files/folders."
6442 msgid "Actions for One Selected Item"
6443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6444 msgstr[0] ""
6445 msgstr[1] ""
6446
6447 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@info:status"
6450 #| msgid "Updating version information..."
6451 msgctxt "@info:status"
6452 msgid "Updating version information…"
6453 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Restore"
6457 #~ msgstr "Rapexhî"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label"
6461 #~| msgid "%1 item selected"
6462 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6463 #~ msgid "not selected,"
6464 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgid "Expandable folders"
6468 #~ msgid "expanded,"
6469 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@label"
6473 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6474 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6475 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6479 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@option:check"
6483 #~| msgid "Show preview"
6484 #~ msgid "No previews"
6485 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~| msgid "Activate Next Tab"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Activate Tab %1"
6492 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Next Tab"
6496 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6500 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6501
6502 #~ msgid "Split the view into two panes"
6503 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6504
6505 #~ msgid "Show tooltips"
6506 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check"
6509 #~ msgid "Show tooltips"
6510 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6511
6512 #~ msgctxt "option:check"
6513 #~ msgid "Rename inline"
6514 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "1 File"
6518 #~ msgid_plural "%1 Files"
6519 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6520 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@title:menu"
6524 #~| msgid "Search Toolbar"
6525 #~ msgid "More Search Tools"
6526 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "Startup"
6534 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "View Modes"
6538 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6542 #~ msgstr "Naiviaedje"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "View"
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "View: "
6549 #~ msgstr "Vey"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6553 #~| msgid "General"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "General: "
6556 #~ msgstr "Djenerå"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~| msgid "Open in New Tab"
6561 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6562 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6563 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6567 #~| msgid "General"
6568 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6569 #~ msgid "General:"
6570 #~ msgstr "Djenerå"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@title:window"
6574 #~| msgid "Filter"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6576 #~ msgid "Filter..."
6577 #~ msgstr "Passete"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@label:textbox"
6581 #~| msgid "Search..."
6582 #~ msgid "Search..."
6583 #~ msgstr "Trover..."
6584
6585 #~ msgctxt "@info:progress"
6586 #~ msgid "Sorting..."
6587 #~ msgstr "Relére..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title:window"
6591 #~| msgid "Filter"
6592 #~ msgid "Filter..."
6593 #~ msgstr "Passete"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Configure..."
6597 #~ msgstr "Apontyî..."
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@label:textbox"
6601 #~| msgid "Search..."
6602 #~ msgctxt "@label:textbox"
6603 #~ msgid "Search..."
6604 #~ msgstr "Trover..."
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@info:status"
6608 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@info:credit"
6616 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6617 #~ msgctxt "@info:credit"
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6620 #~ "Angelaccio"
6621 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6622
6623 #~ msgid "Font family"
6624 #~ msgstr "Famile del fonte"
6625
6626 #~ msgid "Font size"
6627 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6628
6629 #~ msgid "Italic"
6630 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6631
6632 #~ msgid "Font weight"
6633 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6634
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6639 #~ "coridjaedje di bug"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@item"
6643 #~| msgid "Eject '%1'"
6644 #~ msgctxt "@item"
6645 #~ msgid "Eject"
6646 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@item"
6650 #~| msgid "Release '%1'"
6651 #~ msgctxt "@item"
6652 #~ msgid "Release"
6653 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@item"
6657 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6658 #~ msgctxt "@item"
6659 #~ msgid "Safely Remove"
6660 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@item"
6664 #~| msgid "Unmount '%1'"
6665 #~ msgctxt "@item"
6666 #~ msgid "Unmount"
6667 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6668
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6671 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6672
6673 #~ msgctxt "@info"
6674 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6677 #~ "respondou: %2"
6678
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6681 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~| msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Open in New Tab"
6688 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~| msgid "Open in New Window"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open in New Window"
6695 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@item"
6699 #~| msgid "Unmount '%1'"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Mount"
6702 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~| msgid "Edit '%1'..."
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6708 #~ msgid "Edit..."
6709 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~| msgid "Remove '%1'"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Remove"
6716 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~| msgid "Hide '%1'"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Hide"
6723 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Add Entry..."
6727 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Icon Size"
6731 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6732
6733 #~ msgctxt "Small icon size"
6734 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6735 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6736
6737 #~ msgctxt "Medium icon size"
6738 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6739 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6740
6741 #~ msgctxt "Large icon size"
6742 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6743 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6744
6745 #~ msgctxt "Huge icon size"
6746 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6747 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6751 #~| msgid "Show Search Bar"
6752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6754 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6758 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6761 #~ msgid "Sett&ings"
6762 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@action"
6766 #~| msgid "Control"
6767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6768 #~ msgid "Control"
6769 #~ msgstr "Controler"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgid "Show comment"
6773 #~ msgctxt "@action"
6774 #~ msgid "Show menu"
6775 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Services"
6779 #~ msgstr "Siervices"
6780
6781 #~ msgctxt "@title"
6782 #~ msgid "Dolphin Part"
6783 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@title:group"
6787 #~| msgid "Navigation"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Url Navigator"
6790 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6791 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6792 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:intable"
6795 #~ msgid "Unknown"
6796 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6800 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6801 #~ msgctxt "@info"
6802 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6803 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Unknown size"
6807 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@title:group"
6811 #~| msgid "Startup"
6812 #~ msgctxt "@label:textbox"
6813 #~ msgid "Start in:"
6814 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6818 #~| msgid "Add to Places"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6820 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6821 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Rename Items"
6825 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6826
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6829 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "New name #"
6833 #~ msgstr "Movea no #"
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6837 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "View Properties"
6841 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6842
6843 #~ msgid "Show facets widget"
6844 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "action:button"
6848 #~| msgid "Fewer Options"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "Fewer Options"
6851 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "action:button"
6855 #~| msgid "More Options"
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "More Options"
6858 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Any"
6862 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6866 #~| msgid "Folders"
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6868 #~ msgid "Folders"
6869 #~ msgstr "Ridants"
6870
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6872 #~ msgid "Anytime"
6873 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6874
6875 #~ msgctxt "@option:option"
6876 #~ msgid "Today"
6877 #~ msgstr "Ådjourdu"
6878
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6881 #~ msgstr "Ayir"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Go"
6885 #~ msgstr "Potchî"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Tools"
6889 #~ msgstr "Usteyes"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6892 #~ msgid "Preview"
6893 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6894
6895 #~ msgid "stop"
6896 #~ msgstr "hôw"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6899 #~ msgid "Add to Places"
6900 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Descending"
6904 #~ msgstr "Discrexhant"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgid "Configure Shown Data"
6908 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6909
6910 #~ msgctxt "@label::textbox"
6911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6914
6915 #~ msgctxt "action:button"
6916 #~ msgid "Everywhere"
6917 #~ msgstr "Tot costé"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6920 #~ msgid "Unchanged"
6921 #~ msgstr "Nén candjî"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6924 #~ msgid "Horizontally flipped"
6925 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "180° rotated"
6929 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "Vertically flipped"
6933 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "Transposed"
6937 #~ msgstr "Transpoizé"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "90° rotated"
6941 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6944 #~ msgid "Transversed"
6945 #~ msgstr "Transviersé"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6948 #~ msgid "270° rotated"
6949 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "Label:"
6953 #~ msgstr "Etikete :"
6954
6955 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6956 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Location:"
6960 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "Choose an icon:"
6964 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6965
6966 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6967 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:window"
6970 #~ msgid "Add Places Entry"
6971 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:window"
6974 #~ msgid "Edit Places Entry"
6975 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6978 #~ msgid "Show All Entries"
6979 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Properties"
6983 #~ msgstr "Prôpietés"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@title:window"
6987 #~| msgid "Additional Information"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Additional Information Shown"
6990 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Apply View Properties To"
6994 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6995
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Use these view properties as default"
6998 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6999
7000 #~ msgctxt "@label:textbox"
7001 #~ msgid "Location:"
7002 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Preview:"
7010 #~ msgstr "Prévey:"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Text"
7014 #~ msgstr "Tecse"
7015
7016 #~ msgctxt "@label:listbox"
7017 #~ msgid "Font:"
7018 #~ msgstr "Fonte:"
7019
7020 #~ msgctxt "@label:listbox"
7021 #~ msgid "Width:"
7022 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7025 #~ msgid "Small"
7026 #~ msgstr "Pitite"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7029 #~ msgid "Medium"
7030 #~ msgstr "Moyene"
7031
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Expandable folders"
7034 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7038 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Additional Information"
7042 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7045 #~ msgid "Select All"
7046 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7049 #~ msgid "Reload"
7050 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Image Size"
7054 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7055
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Places"
7058 #~ msgstr "Plaeces"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@item"
7062 #~| msgid "Recently Accessed"
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Recently Saved"
7065 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Search For"
7069 #~ msgstr "Cweri après"
7070
7071 #~ msgctxt "@item"
7072 #~ msgid "Devices"
7073 #~ msgstr "Éndjins"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Home"
7077 #~ msgstr "Måjhon"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Network"
7081 #~ msgstr "Rantoele"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Root"
7085 #~ msgstr "Raecene"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Trash"
7089 #~ msgstr "Batch"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Today"
7093 #~ msgstr "Ouy"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Yesterday"
7097 #~ msgstr "Ayir"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "This Month"
7101 #~ msgstr "Ci moes chal"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Last Month"
7105 #~ msgstr "Li moes passé"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Documents"
7109 #~ msgstr "Documints"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Images"
7113 #~ msgstr "Imådjes"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Audio Files"
7117 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Videos"
7121 #~ msgstr "Videyos"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~| msgid "Empty Trash"
7126 #~ msgid "Empty Search"
7127 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "&Delete"
7131 #~ msgstr "&Disfacer"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "&Move to Trash"
7135 #~ msgstr "&Taper å batch"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7138 #~ msgid "Rename..."
7139 #~ msgstr "Rilomer..."
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "Help"
7143 #~ msgstr "Aidance"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7147 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Date"
7151 #~ msgstr "Date"
7152
7153 #~ msgctxt "option:check"
7154 #~ msgid "Natural sorting of items"
7155 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7159 #~| msgid "Current folder"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7161 #~ msgid "%1 - current folder"
7162 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7166 #~| msgid "Current folder"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7168 #~ msgid "%1 - current device"
7169 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@item"
7173 #~| msgid "Devices"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - all devices"
7176 #~ msgstr "Éndjins"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Paste Into Folder"
7180 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7183 #~ msgid "%A"
7184 #~ msgstr "%A"
7185
7186 #~ msgctxt ""
7187 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7188 #~ "locale, and %Y is full year number"
7189 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7190 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7191
7192 #~ msgctxt ""
7193 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7194 #~ "and %Y is full year number"
7195 #~ msgid "%B, %Y"
7196 #~ msgstr "%B, %Y"
7197
7198 #~ msgctxt "@info"
7199 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7200 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7201
7202 #~ msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgid "Mouse"
7204 #~ msgstr "Sori"
7205
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7208 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7211 #~ msgid "Paste"
7212 #~ msgstr "Claper"
7213
7214 #~ msgctxt "@label:textbox"
7215 #~ msgid "Find:"
7216 #~ msgstr "Trover :"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Update of version information failed."
7220 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Copy Text"
7224 #~ msgstr "Copyî tecse"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7228 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7229
7230 #~ msgctxt "@title:group Date"
7231 #~ msgid "Last Week"
7232 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7233
7234 #~ msgctxt ""
7235 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7236 #~ "full year number"
7237 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7238 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7239
7240 #~ msgid "Zoom slider"
7241 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7242
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7244 #~| msgid "Today"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7246 #~ msgid "Today"
7247 #~ msgstr "Ådjourdu"
7248
7249 #~| msgctxt "@title:group Date"
7250 #~| msgid "Yesterday"
7251 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7252 #~ msgid "Yesterday"
7253 #~ msgstr "Ayir"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "Trash"
7257 #~ msgstr "Batch"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@label:slider"
7261 #~| msgid "Maximum file size:"
7262 #~ msgctxt "@option:option"
7263 #~ msgid "Maximum Rating"
7264 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7265
7266 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7267 #~ msgid "Small"
7268 #~ msgstr "Pitite"
7269
7270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7271 #~ msgid "Medium"
7272 #~ msgstr "Moyene"
7273
7274 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7275 #~ msgid "Large"
7276 #~ msgstr "Grande"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Copy Information Message"
7280 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "Copy Error Message"
7284 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Link Destination"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "No destination"
7291 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7292
7293 #~ msgctxt "@option:check"
7294 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7295 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Do not create previews for"
7299 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7300
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Version Control Systems"
7303 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7306 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7307 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "Items in a folder"
7311 #~| msgid "1 item"
7312 #~| msgid_plural "%1 items"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "items"
7315 #~ msgstr "1 cayet"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~| msgid "Name"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Name"
7322 #~ msgstr "No"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Size"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Size"
7329 #~ msgstr "Grandeu"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@label"
7333 #~| msgid "Date"
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgid "Date"
7336 #~ msgstr "Date"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@label"
7340 #~| msgid "Permissions"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Permissions"
7343 #~ msgstr "Droets"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@label"
7347 #~| msgid "Owner"
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgid "Owner"
7350 #~ msgstr "Propiyetaire"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@label"
7354 #~| msgid "Group"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Group"
7357 #~ msgstr "Groupe"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@label"
7361 #~| msgid "Type"
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7363 #~ msgid "Type"
7364 #~ msgstr "Sôre"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@label"
7368 #~| msgid "Link Destination"
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgid "Destination"
7371 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@label"
7375 #~| msgid "Path"
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7377 #~ msgid "Path"
7378 #~ msgstr "Tchimin"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7381 #~ msgid "By Name"
7382 #~ msgstr "Sol no"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7385 #~ msgid "By Size"
7386 #~ msgstr "Sol grandeu"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgid "By Permissions"
7390 #~ msgstr "So les permissions"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7393 #~ msgid "By Owner"
7394 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7397 #~ msgid "By Group"
7398 #~ msgstr "Sol groupe"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Link Destination"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Link Destination"
7405 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7408 #~ msgid "Name"
7409 #~ msgstr "No"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Additional information"
7413 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7417 #~| msgid "%1 (%2)"
7418 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7419 #~ msgid "%1 (%2)"
7420 #~ msgstr "%1 (%2)"
7421
7422 #~ msgctxt "@option:check"
7423 #~ msgid "Rename inline"
7424 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7428 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7429
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7432 #~ "the UI)"
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7435 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:tab"
7438 #~ msgid "Column"
7439 #~ msgstr "Colone"
7440
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7442 #~ msgid "Grid"
7443 #~ msgstr "Grile"
7444
7445 #~ msgctxt "@label:listbox"
7446 #~ msgid "Arrangement:"
7447 #~ msgstr "Arindjmint:"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7450 #~ msgid "Columns"
7451 #~ msgstr "Colones"
7452
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7454 #~ msgid "Rows"
7455 #~ msgstr "Royes"
7456
7457 #~ msgctxt "@label:listbox"
7458 #~ msgid "Grid spacing:"
7459 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7460
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7462 #~ msgid "None"
7463 #~ msgstr "Nouk"
7464
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7466 #~ msgid "Small"
7467 #~ msgstr "Pitit"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7470 #~ msgid "Medium"
7471 #~ msgstr "Moyén"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7474 #~ msgid "Large"
7475 #~ msgstr "Grand"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7478 #~ msgid "Column"
7479 #~ msgstr "Colone"
7480
7481 #~ msgctxt "@option:check"
7482 #~ msgid "Expandable Folders"
7483 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7484
7485 #~ msgctxt "@title:menu"
7486 #~ msgid "Columns"
7487 #~ msgstr "Colones"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7490 #~ msgid "Columns"
7491 #~ msgstr "Colones"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7494 #~ msgid "Resize column"
7495 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7496
7497 #~ msgctxt "@title::column"
7498 #~ msgid "Link Destination"
7499 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7500
7501 #~ msgctxt "@title::column"
7502 #~ msgid "Path"
7503 #~ msgstr "Tchimin"
7504
7505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7506 #~ msgid "Deselect Item"
7507 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Show hidden files"
7511 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "Show preview"
7515 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7521 #~ "plaece)"
7522
7523 #~ msgid "Arrangement"
7524 #~ msgstr "Arindjmint"
7525
7526 #~ msgid "Item height"
7527 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7528
7529 #~ msgid "Item width"
7530 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7531
7532 #~ msgid "Grid spacing"
7533 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7534
7535 #~ msgid "Number of textlines"
7536 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7537
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Configure..."
7540 #~ msgstr "Apontyî..."
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@label::textbox"
7544 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7545 #~ msgctxt "@label::textbox"
7546 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7547 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@info"
7551 #~| msgid "Remove search option"
7552 #~ msgid "Remove folder restriction"
7553 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Tag"
7557 #~ msgstr "Etikete"
7558
7559 #~ msgctxt "@action:button"
7560 #~ msgid "Today"
7561 #~ msgstr "Ådjourdu"
7562
7563 #~ msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgid "Yesterday"
7565 #~ msgstr "Ayir"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Date"
7569 #~ msgstr "Date"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~| msgid "Open in New Window"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7576 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7577
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7586 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7587
7588 #~ msgctxt "@info"
7589 #~ msgid "Close"
7590 #~ msgstr "Clôre"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "View Mode"
7594 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "No Tags Available"
7598 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Byte"
7602 #~ msgstr "Octet"
7603
7604 #~ msgctxt "@label"
7605 #~ msgid "KByte"
7606 #~ msgstr "KOctet"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "MByte"
7610 #~ msgstr "MOctet"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "GByte"
7614 #~ msgstr "GOctet"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "All"
7618 #~ msgstr "Totafwait"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Text"
7622 #~ msgstr "Tecse"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Filenames"
7626 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Search:"
7630 #~ msgstr "Trover :"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "What:"
7634 #~ msgstr "Cwè :"
7635
7636 #~ msgctxt "@info"
7637 #~ msgid "Add search option"
7638 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:button"
7641 #~ msgid "Save"
7642 #~ msgstr "Schaper"
7643
7644 #~ msgctxt "@info"
7645 #~ msgid "Save search options"
7646 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7649 #~ msgid "Close"
7650 #~ msgstr "Clôre"
7651
7652 #~ msgctxt "@info"
7653 #~ msgid "Close search options"
7654 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Greater Than"
7658 #~ msgstr "Pus grand ki"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7662 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7663
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Less Than"
7666 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7667
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7670 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Size:"
7674 #~ msgstr "Grandeu :"
7675
7676 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7677 #~ msgid "All"
7678 #~ msgstr "Totes"
7679
7680 #~ msgctxt "@label"
7681 #~ msgid "Equal to"
7682 #~ msgstr "Ewal ki"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Not Equal to"
7686 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7687
7688 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7689 #~ msgid "Any"
7690 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Rating:"
7694 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7695
7696 #~ msgctxt "@label"
7697 #~ msgid "Name:"
7698 #~ msgstr "No :"
7699
7700 #~ msgctxt "@title:window"
7701 #~ msgid "Save Search Options"
7702 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7703
7704 #~ msgid "Criteria"
7705 #~ msgstr "Criteres"
7706
7707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgid "Size"
7709 #~ msgstr "Grandeu"
7710
7711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7712 #~ msgid "Date"
7713 #~ msgstr "Date"
7714
7715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgid "Permissions"
7717 #~ msgstr "Permissions"
7718
7719 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~ msgid "Owner"
7721 #~ msgstr "Prôpietaire"
7722
7723 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~ msgid "Group"
7725 #~ msgstr "Groupe"
7726
7727 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7728 #~ msgid "Type"
7729 #~ msgstr "Sôre"
7730
7731 #~ msgctxt "@item::intable"
7732 #~ msgid "Normal"
7733 #~ msgstr "Normå"
7734
7735 #~ msgctxt "@item::intable"
7736 #~ msgid "Update required"
7737 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7738
7739 #~ msgctxt "@item::intable"
7740 #~ msgid "Locally modified"
7741 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7742
7743 #~ msgctxt "@item::intable"
7744 #~ msgid "Added"
7745 #~ msgstr "Radjouté"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7748 #~ msgid "Size"
7749 #~ msgstr "Grandeu"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~ msgid "Date"
7753 #~ msgstr "Date"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgid "Permissions"
7757 #~ msgstr "Droets"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7760 #~ msgid "Owner"
7761 #~ msgstr "Prôpietaire"
7762
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgid "Group"
7765 #~ msgstr "Groupe"
7766
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7768 #~ msgid "Type"
7769 #~ msgstr "Sôre"
7770
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7772 #~ msgid "Size"
7773 #~ msgstr "Grandeu"
7774
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~ msgid "Date"
7777 #~ msgstr "Date"
7778
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgid "Permissions"
7781 #~ msgstr "Droets"
7782
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7784 #~ msgid "Owner"
7785 #~ msgstr "Prôpietaire"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgid "Group"
7789 #~ msgstr "Groupe"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7792 #~ msgid "Type"
7793 #~ msgstr "Sôre"
7794
7795 #~ msgctxt "@title:menu"
7796 #~ msgid "Additional Information"
7797 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check"
7800 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7801 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7804 #~ msgid "SVN Update"
7805 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7808 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7809 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7810
7811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7812 #~ msgid "SVN Commit..."
7813 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7814
7815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7816 #~ msgid "SVN Add"
7817 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7818
7819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7820 #~ msgid "SVN Delete"
7821 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7822
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7825 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7826
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7829 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Updated SVN repository."
7833 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7834
7835 #~ msgctxt "@title:window"
7836 #~ msgid "SVN Commit"
7837 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7838
7839 #~ msgctxt "@action:button"
7840 #~ msgid "Commit"
7841 #~ msgstr "Evoyî"
7842
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7845 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7846
7847 #~ msgctxt "@info:status"
7848 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7849 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7850
7851 #~ msgctxt "@info:status"
7852 #~ msgid "Committed SVN changes."
7853 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7854
7855 #~ msgctxt "@info:status"
7856 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7857 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7858
7859 #~ msgctxt "@info:status"
7860 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7861 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7862
7863 #~ msgctxt "@info:status"
7864 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7865 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7866
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7869 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7870
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7873 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7874
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7877 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7878
7879 #~ msgctxt "@label"
7880 #~ msgid "Total Size:"
7881 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~| msgid "Type"
7886 #~ msgctxt "@label file type"
7887 #~ msgid "Type"
7888 #~ msgstr "Sôre"
7889
7890 #~ msgctxt "@title:window"
7891 #~ msgid "Change Tags"
7892 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7893
7894 #~ msgctxt "@label:textbox"
7895 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7896 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Create new tag:"
7900 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7901
7902 #~ msgctxt "@info"
7903 #~ msgid "Delete tag"
7904 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7905
7906 #~ msgctxt "@info"
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7911 #~ "tos les fitchîs ?"
7912
7913 #~ msgctxt "@title"
7914 #~ msgid "Delete tag"
7915 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7916
7917 #~ msgctxt "@action:button"
7918 #~ msgid "Delete"
7919 #~ msgstr "Disfacer"
7920
7921 #~ msgctxt "@label"
7922 #~ msgid "Add Tags..."
7923 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7924
7925 #~ msgctxt "@label"
7926 #~ msgid "Change..."
7927 #~ msgstr "Candjî..."
7928
7929 #~ msgctxt "@info:progress"
7930 #~ msgid "Changing annotations"
7931 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7932
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgid "Type"
7935 #~ msgstr "Sôre"
7936
7937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7938 #~ msgid "Size"
7939 #~ msgstr "Grandeu"
7940
7941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7942 #~ msgid "Modified"
7943 #~ msgstr "Candjî"
7944
7945 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~ msgid "Owner"
7947 #~ msgstr "Propiyetaire"
7948
7949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7950 #~ msgid "Permissions"
7951 #~ msgstr "Droets"
7952
7953 #~ msgctxt "@title:window"
7954 #~ msgid "Change Comment"
7955 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7956
7957 #~ msgctxt "@title:window"
7958 #~ msgid "Add Comment"
7959 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7963 #~| msgid "Size"
7964 #~ msgctxt "@label file content size"
7965 #~ msgid "Size"
7966 #~ msgstr "Grandeu"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7970 #~| msgid "Modified"
7971 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7972 #~ msgid "Modified"
7973 #~ msgstr "Candjî"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7977 #~| msgid "By Type"
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "MIME Type"
7980 #~ msgstr "Sol sôre"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgid "Location"
7984 #~ msgctxt "@label file URL"
7985 #~ msgid "Location"
7986 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@info:status"
7990 #~| msgid "Created folder."
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Creator"
7993 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@action:button"
7997 #~| msgid "Cancel"
7998 #~ msgctxt "@label"
7999 #~ msgid "Channels"
8000 #~ msgstr "Rinoncî"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8004 #~| msgid "Modified"
8005 #~ msgctxt "@label EXIF"
8006 #~ msgid "Model"
8007 #~ msgstr "Candjî"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@label"
8011 #~| msgid "Width x Height:"
8012 #~ msgctxt "@label image width and height"
8013 #~ msgid "Width x Height"
8014 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8015
8016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8017 #~ msgid "Rating"
8018 #~ msgstr "Préjhaedje"
8019
8020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8021 #~ msgid "Tags"
8022 #~ msgstr "Etiketes"
8023
8024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~ msgid "Comment"
8026 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgctxt "@label"
8030 #~| msgid "Filenames"
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "File Name"
8033 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Type:"
8037 #~ msgstr "Sôre :"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Modified:"
8041 #~ msgstr "Candjî :"
8042
8043 #~ msgctxt "@label"
8044 #~ msgid "Owner:"
8045 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8046
8047 #~ msgctxt "@label"
8048 #~ msgid "Tags:"
8049 #~ msgstr "Etiketes :"
8050
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "Comment:"
8053 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8054
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8056 #~ msgid "Get Service Menu..."
8057 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8058
8059 #~ msgctxt "@title:menu"
8060 #~ msgid "Navigation Bar"
8061 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8062
8063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8064 #~ msgid "Click to begin the search"
8065 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@label"
8069 #~| msgid "Modified:"
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "Date Modified"
8072 #~ msgstr "Candjî :"
8073
8074 #~ msgctxt "@info:status"
8075 #~ msgid "Copy operation completed."
8076 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8077
8078 #~ msgctxt "@info:status"
8079 #~ msgid "Move operation completed."
8080 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8081
8082 #~ msgctxt "@info:status"
8083 #~ msgid "Link operation completed."
8084 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8085
8086 #~ msgctxt "@info:status"
8087 #~ msgid "Renaming operation completed."
8088 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@title:group"
8092 #~| msgid "Text"
8093 #~ msgctxt "label"
8094 #~ msgid "Texts"
8095 #~ msgstr "Tecse"
8096
8097 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8098 #~ msgid "with optional icon and description"
8099 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8100
8101 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8102 #~ msgid "No Tags"
8103 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8104
8105 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8106 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8110 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgctxt "@item::intable"
8114 #~ msgid "Editing"
8115 #~ msgstr "&Candjî"
8116
8117 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8118 #~ msgid "Not yet tagged"
8119 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8120
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8122 #~ msgid "Move To Trash"
8123 #~ msgstr "Taper å batch"