1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #| msgctxt "@title:window"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
670 #| msgctxt "@title:window"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Tchoezi å rvier"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@info:tooltip"
744 msgstr "Prévoeyaedje"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 msgstr "Arester di tcherdjî"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Clôre linwete"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Drovi terminå"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Drovi terminå"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
888 msgctxt "@title:menu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Novele linwete"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Novele linwete"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Mostrer etiketes"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Dizeclawer paneas"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Eclawer paneas"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1015 msgctxt "@title:window"
1017 msgstr "Infôrmåcion"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgstr "Eclawer paneas"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1293 msgid "Move left view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1317 msgid "Move right view to a new window"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1330 msgstr "Dispårti håynaedje"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1517 msgctxt "@action:button"
1519 msgstr "Vudî l' batch"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "Rida&nts rantoele"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1542 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1546 msgctxt "@info:shell about system packages"
1547 msgid "Could not find package %1."
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1552 msgctxt "@info %1 is error code"
1553 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1559 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1562 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1563 "installing <application>%1</application> manually instead."
1566 #: dolphinpart.cpp:150
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "&Edit File Type..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "&Edit File Type…"
1572 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1574 #: dolphinpart.cpp:154
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Select Items Matching..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "Select Items Matching…"
1580 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1582 #: dolphinpart.cpp:159
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Unselect Items Matching…"
1588 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1590 #: dolphinpart.cpp:165
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect All"
1594 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "App&lications"
1602 #: dolphinpart.cpp:181
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "&Network Folders"
1606 msgstr "Rida&nts rantoele"
1608 #: dolphinpart.cpp:182
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 #: dolphinpart.cpp:185
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgstr "Enonde tot seu"
1620 #: dolphinpart.cpp:191
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 #| msgid "Find File..."
1624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgstr "Trover fitchî..."
1628 #: dolphinpart.cpp:197
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Open &Terminal"
1632 msgstr "Drovi &terminå"
1634 #: dolphinpart.cpp:449
1636 msgctxt "@title:window"
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1642 msgid "Select all items matching this pattern:"
1643 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1645 #: dolphinpart.cpp:454
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1653 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1654 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1656 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1663 #: dolphinpart.rc:15
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: Menu (view)
1670 #: dolphinpart.rc:24
1675 #. i18n: ectx: Menu (go)
1676 #: dolphinpart.rc:33
1681 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1682 #: dolphinpart.rc:41
1684 msgctxt "@title:menu"
1688 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1689 #: dolphinpart.rc:51
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Dolphin Toolbar"
1693 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1697 msgid "Recently Closed Tabs"
1698 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1702 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Search For"
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "Cweri après"
1713 #: dolphintabbar.cpp:155
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgstr "Novele linwete"
1719 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Distaetchî linwete"
1725 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1731 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "Clôre linwete"
1737 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1738 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1739 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:52
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1744 msgid "Location View"
1747 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1748 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:515
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1753 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1757 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1758 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1759 #: dolphintabwidget.cpp:519
1761 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1765 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1766 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Location Bar"
1770 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1772 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1773 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Main Toolbar"
1777 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1781 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1783 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1784 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1785 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1786 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1787 "because following these folders from left to right leads here.</"
1788 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1789 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1790 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1791 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1794 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1796 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1797 msgid "This folder is not writable for you."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1802 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1804 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1805 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1806 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1807 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1808 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1809 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1810 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1811 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1812 "find an item.</item></list></para>"
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1817 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:progress"
1823 #| msgid "Loading folder..."
1824 msgctxt "@info:progress"
1825 msgid "Loading folder…"
1826 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@label:listbox"
1832 msgctxt "@info:progress"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@title:window"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Search For"
1847 msgid "Search for %1"
1848 msgstr "Cweri après"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgid "Searching..."
1856 msgstr "Dji cwere..."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "No items found."
1862 msgstr "Nou cayet d' trové."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Protocole nén valåbe"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Protocole nén valåbe"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Ahiver ridant..."
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #| msgid "Forbidden"
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1943 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1944 msgid ", link to %1 at %2"
1947 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1949 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1953 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1954 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1955 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1956 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1957 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1958 #. announcements when read out by a screen reader.
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1961 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1968 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1970 msgid "%1 at location %2"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1975 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1976 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1981 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1982 msgid "in a grid layout in location %1"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1993 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1995 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2006 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgctxt "@label:textbox"
2008 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2009 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in selection mode in location %1"
2012 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label:textbox"
2024 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2025 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2030 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2040 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2041 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt "@title:menu"
2046 #| msgid "Selection"
2047 msgctxt "accessibility announcement"
2048 msgid "Selection mode enabled"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:menu"
2054 #| msgid "Selection"
2055 msgctxt "accessibility announcement"
2056 msgid "Selection mode disabled"
2059 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2061 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2068 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2069 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2075 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2077 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2083 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2085 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2091 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2093 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2099 #| msgid "Invert Selection"
2100 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2101 msgid "One Selected File"
2102 msgid_plural "%1 Selected Files"
2103 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2104 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2110 msgid "One Selected Folder"
2111 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:tooltip"
2118 #| msgid "Select Item"
2120 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2122 msgid "One Selected Item"
2123 msgid_plural "%1 Selected Items"
2124 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2125 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:status"
2131 #| msgid_plural "%1 Files"
2132 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2134 msgid_plural "%1 Files"
2135 msgstr[0] "1 fitchî"
2136 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2142 #| msgid_plural "%1 Folders"
2143 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgstr[0] "1 ridant"
2147 msgstr[1] "%1 ridants"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:window"
2152 #| msgid "Rename Item"
2154 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2156 msgid_plural "%1 Items"
2157 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2158 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2160 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2162 msgctxt "@item:intable"
2164 msgid_plural "%1 items"
2165 msgstr[0] "%1 cayet"
2166 msgstr[1] "%1 cayets"
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2170 msgctxt "width × height"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2176 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2182 msgctxt "@title:group"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2188 msgctxt "@title:group Size"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2194 msgctxt "@title:group Size"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2212 msgctxt "@title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2218 msgctxt "@title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2224 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "One Week Ago"
2241 msgstr "Gn a ene samwinne"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Two Weeks Ago"
2247 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "Three Weeks Ago"
2253 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Earlier this Month"
2259 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2262 #, fuzzy, kde-format
2264 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2265 #| "full year number"
2266 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2280 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2281 "context @title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2286 #, fuzzy, kde-format
2288 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2289 #| "full year number"
2290 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2292 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2293 "current locale, and yyyy is full year number."
2294 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2302 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2351 "context @title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2356 #, fuzzy, kde-format
2358 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2359 #| "full year number"
2360 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2362 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2364 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2365 "text that should not be formatted as a date"
2366 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2367 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2380 #, fuzzy, kde-format
2382 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2383 #| "full year number"
2384 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2416 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2467 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgid "The date format can be selected in settings."
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2481 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2482 #| msgid "Create New"
2485 msgstr "Ahiver novea"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2510 msgstr "Rawete di tecse"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2537 #| msgid "Line Count"
2540 msgstr "Contaedje des royes"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2545 msgstr "Contaedje des mots"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2550 msgstr "Contaedje des royes"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2554 msgid "Date Photographed"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2565 msgctxt "@label width x height"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2571 #| msgctxt "@label:listbox"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2602 #| msgctxt "@title:group General settings"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2631 #| msgid "Release '%1'"
2633 msgid "Release Year"
2634 msgstr "Låtchî «%1»"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2638 msgid "Aspect Ratio"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2644 #| msgctxt "@option:check"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2670 msgid "File Extension"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2675 #| msgctxt "@title:menu"
2676 #| msgid "Selection"
2678 msgid "Deletion Time"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr "Såme del hårdêye"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2689 #| msgid "Copied From"
2691 msgid "Downloaded From"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2702 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2703 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2709 msgstr "Propiyetaire"
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2714 msgstr "Groupe d' uzeu"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2718 msgctxt "@info:status"
2719 msgid "Unknown error."
2720 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2722 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2724 msgctxt "@accessible rating"
2725 msgid "%1 and a half stars"
2726 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2732 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2740 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2742 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2743 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2747 #, fuzzy, kde-format
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2767 msgctxt "@info:credit"
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2777 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2781 msgctxt "@info:credit"
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2791 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Elvis Angelaccio"
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2805 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Emmanuel Pescosta"
2811 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2819 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Frank Reininghaus"
2825 msgstr "Frank Reininghaus"
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2833 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2837 msgctxt "@info:credit"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2845 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Sebastian Trüg"
2851 msgstr "Sebastian Trüg"
2853 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2854 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2856 msgctxt "@info:credit"
2862 msgctxt "@info:credit"
2864 msgstr "David Faure"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Aaron J. Seigo"
2870 msgstr "Aaron J. Seigo"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Rafael Fernández López"
2876 msgstr "Rafael Fernández López"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Kevin Ottens"
2882 msgstr "Kevin Ottens"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Holger Freyther"
2888 msgstr "Holger Freyther"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Max Blazejak"
2894 msgstr "Max Blazejak"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Michael Austin"
2900 msgstr "Michael Austin"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Documentation"
2906 msgstr "Documintåcion"
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info:shell"
2911 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2914 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2920 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2942 msgctxt "@info:shell"
2943 msgid "Document to open"
2944 msgstr "Documint a drovi"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2949 msgid "Hidden files shown"
2950 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2955 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2959 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2961 msgid "Automatic scrolling"
2962 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Rename..."
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Move to Trash"
2988 msgstr "Taper å batch"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Show Hidden Files"
3000 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Limit to Home Directory"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Automatic Scrolling"
3012 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3014 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3023 msgid "Previews shown"
3024 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3029 msgid "Auto-Play media files"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3033 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3036 #| msgid "Show Filter Bar"
3037 msgid "Show item on hover"
3038 msgstr "Mostrer bår di passete"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3041 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3043 msgid "Date display format"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgstr "Prévoeyaedje"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Auto-Play media files"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3061 #| msgid "Show Filter Bar"
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show item on hover"
3064 msgstr "Mostrer bår di passete"
3066 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3074 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Condensed Date"
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3082 msgctxt "@label::textbox"
3083 msgid "Select which data should be shown:"
3084 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3086 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3089 msgid "%1 item selected"
3090 msgid_plural "%1 items selected"
3091 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3092 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3099 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3104 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3105 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3106 #, fuzzy, kde-format
3108 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3110 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3112 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3113 "pitite grandeu då stîle\")"
3115 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Configure..."
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Configure Trash…"
3123 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3126 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3127 "and then reopen the panel."
3130 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3132 msgid "Install Konsole"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3136 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3141 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3142 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:window"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3166 #| msgid "Documents"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:check"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:check"
3182 #| msgid "Audio Files"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgstr "Fitchîs odio"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:check"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:group Date"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@title:group Date"
3214 #| msgid "Yesterday"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "This Week"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgstr "Cisse samwinne ci"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "This Month"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "This Year"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgstr "Ciste anêye ci"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@option:option"
3246 #| msgid "Any Rating"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@option:option"
3254 #| msgid "1 or more"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@option:option"
3262 #| msgid "2 or more"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@option:option"
3270 #| msgid "3 or more"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@option:option"
3278 #| msgid "4 or more"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:option"
3286 #| msgid "Highest Rating"
3287 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgid "Highest Rating"
3289 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3291 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3294 #| msgid "Invert Selection"
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Clear Selection"
3297 msgstr "Tchoezi å rvier"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3301 msgctxt "String list separator"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3306 #, fuzzy, kde-format
3309 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3311 msgid_plural "Tags: %2"
3312 msgstr[0] "Etikete :"
3313 msgstr[1] "Etikete :"
3315 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@title:window"
3319 msgctxt "@action:button"
3321 msgstr "Radjouter etiketes"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3325 msgctxt "action:button"
3326 msgid "From Here (%1)"
3327 msgstr "Did ci (%1)"
3329 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3331 msgctxt "action:button"
3332 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3335 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3337 msgctxt "action:button"
3338 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3341 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3343 msgctxt "@info:tooltip"
3344 msgid "Quit searching"
3345 msgstr "Cwiter cweraedje"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3349 msgctxt "action:button"
3351 msgstr "No do fitchî"
3353 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3355 msgctxt "action:button"
3359 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3361 msgctxt "action:button"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3368 #| msgid "Your emails"
3369 msgctxt "action:button"
3371 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Search in your home directory"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3380 #, fuzzy, kde-format
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3389 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3391 msgid "Query Results from '%1'"
3392 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@info:shell"
3397 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3398 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3399 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3400 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3403 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@action:button"
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Copying"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3416 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3417 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3420 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3428 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show preview of files and folders"
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3433 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3435 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@action:button"
3440 msgctxt "@action:button"
3441 msgid "Cancel Cutting"
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@info:shell"
3447 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3448 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3449 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3450 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3457 msgctxt "@action:button"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@info:shell"
3464 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3467 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@item::intable"
3473 #| msgid "Conflicting"
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel Duplicating"
3476 msgstr "Fwait des afrontmints"
3478 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3479 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3482 msgctxt "@action keep short"
3486 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:button"
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Moving"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3511 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3512 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3513 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3514 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3521 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3522 msgid "Paste from Clipboard"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3527 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3528 msgid "Dismiss This Reminder"
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3533 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3534 msgid "Don't Remind Me Again"
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3539 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3541 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3542 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3545 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Renaming"
3552 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3553 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3556 #. and a fallback will be used.
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3560 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3561 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3565 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3566 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3567 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3568 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3569 #. and a fallback will be used.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3573 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3574 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3578 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3579 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3580 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3581 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3582 #. and a fallback will be used.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3586 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3587 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3591 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3592 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3593 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3594 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3595 #. and a fallback will be used.
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3599 msgid "Permanently Delete %2"
3600 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3604 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3605 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3606 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3607 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3608 #. and a fallback will be used.
3609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3612 msgid "Duplicate %2"
3613 msgid_plural "Duplicate %2"
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:inmenu"
3625 #| msgid "Move to Trash"
3627 msgid "Move %2 to the Trash"
3628 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3629 msgstr[0] "Taper å batch"
3630 msgstr[1] "Taper å batch"
3632 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3633 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3636 #. and a fallback will be used.
3637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:button"
3643 msgid_plural "Rename %2"
3644 msgstr[0] "&Rilomer"
3645 msgstr[1] "&Rilomer"
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3649 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3650 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:menu"
3656 #| msgid "Selection"
3657 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3658 msgid "Selection Mode"
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3665 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3666 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3667 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3668 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3669 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3670 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3671 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3672 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3673 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3674 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3675 "the current selection.</para>"
3678 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Selection"
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Exit Selection Mode"
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3688 msgctxt "@label:textbox"
3689 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3690 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@title:window"
3696 msgctxt "@label:textbox"
3700 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@action:button"
3703 #| msgid "Download New Services..."
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Download New Services…"
3706 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3708 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3709 #, fuzzy, kde-format
3712 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3716 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3719 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3720 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3725 msgid "Restart now?"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3730 msgctxt "@option:check"
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3736 msgctxt "@option:check"
3737 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3738 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3742 msgctxt "@item:inmenu"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3748 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3749 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3750 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3753 msgid "Use system font"
3754 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3758 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3759 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3761 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3764 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3768 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3769 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3771 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3773 msgid "Preview size"
3774 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3777 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3779 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3780 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3785 msgid "How we display the size of directories"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgid "Show the content count"
3793 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3796 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3799 msgid "Show the content size"
3800 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3805 msgid "Do not show any directory size"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3811 msgid "Recursive directory size limit"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3815 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3817 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3821 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3822 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Permissions"
3825 msgid "Permissions style format"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3829 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3831 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3833 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3839 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3846 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3855 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3861 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3863 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3871 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3877 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3879 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3885 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3887 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3892 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3896 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3901 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3907 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3909 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3915 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3917 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3922 msgid "Position of columns"
3923 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3928 msgid "Left side padding"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3934 msgid "Right side padding"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3938 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3940 msgid "Highlight entire row"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3946 msgid "Expandable folders"
3947 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3953 msgid "Hidden files shown"
3954 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3956 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3957 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3959 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3962 "will be shown in the file view."
3964 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3965 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3967 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3974 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3979 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3986 msgstr "Môde di Vuwe"
3988 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3991 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3994 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3996 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3997 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4003 msgid "Previews shown"
4004 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4006 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4009 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4014 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4015 "est mostré dins ene imådjete."
4017 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4021 msgid "Grouped Sorting"
4022 msgstr "Relijhaedje groupé"
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4027 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4031 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4037 msgid "Sort files by"
4038 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4048 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4051 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4055 msgid "Order in which to sort files"
4056 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4062 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4063 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4067 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show preview of files and folders"
4071 msgid "Show hidden files and folders last"
4072 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4078 msgid "Visible roles"
4079 msgstr "Veyåves roles"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4085 msgid "Header column widths"
4086 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4092 msgid "Properties last changed"
4093 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4098 msgctxt "@info:whatsthis"
4099 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4100 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4102 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 msgid "Additional Information"
4107 msgstr "Informåcions di rawete"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:menu"
4113 #| msgid "Selection"
4114 msgid "Select Action"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4121 #| msgid "Custom Font"
4122 msgid "Custom Action"
4123 msgstr "Fonte da vosse"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4128 msgid "Should the URL be editable for the user"
4129 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4134 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4135 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4140 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4141 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4147 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4148 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4154 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4158 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4162 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4163 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4164 "were removed/renamed ...etc"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4171 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4174 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4175 "mostrés e l' eterface grafike)"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4183 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@action:inmenu"
4187 #| msgid "Open in New Tab"
4188 msgid "Remember open folders and tabs"
4189 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4194 msgid "Place two views side by side"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4200 msgid "Should the filter bar be shown"
4201 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4207 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4209 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4214 msgid "Browse through archives"
4215 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4220 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4221 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4229 "running in the Terminal panel."
4230 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Rename inline"
4236 msgid "Rename single items inline"
4237 msgstr "Rilomer dvins"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4242 msgid "Show selection toggle"
4243 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4249 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4253 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4256 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4262 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4268 msgid "New tab will be open after last one"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4275 #| msgid "Show Filter Bar"
4276 msgid "Show item information on hover"
4277 msgstr "Mostrer bår di passete"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4282 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4283 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4288 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4290 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4296 msgid "Show the statusbar"
4297 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4302 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4303 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4308 msgid "Show the space information in the statusbar"
4309 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4314 msgid "Lock the layout of the panels"
4315 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4320 msgid "Enlarge Small Previews"
4321 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4327 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4342 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4348 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4349 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4351 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4354 msgid "Text width index"
4355 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4360 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4361 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4364 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4366 msgid "Enabled plugins"
4367 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@action:inmenu"
4372 #| msgid "Configure..."
4373 msgctxt "@title:window"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4393 #| msgid "Context Menu"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Context Menu"
4396 msgstr "Dressêye di contecse"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4400 msgctxt "@title:group"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "User Feedback"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4413 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4425 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4429 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4430 msgid "Moving files or folders to trash"
4431 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4436 #| msgid "Empty Trash"
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Emptying trash"
4439 msgstr "Vudî l' batch"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4443 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4444 msgid "Deleting files or folders"
4445 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@title:group"
4450 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4453 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4458 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4460 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4461 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4470 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Show preview of files and folders"
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Opening many folders at once"
4475 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4480 msgid "Opening many terminals at once"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Switching to act as an administrator"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "When opening an executable file:"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4503 #| msgid "App&lications"
4504 msgid "Open in application"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4514 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4515 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show in groups"
4522 msgctxt "@option:radio"
4523 msgid "Show home location on startup"
4524 msgstr "Håyner e groupes"
4526 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@info:status"
4530 #| msgid "The location is empty."
4531 msgctxt "@info:placeholder"
4532 msgid "Enter home location path"
4533 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4537 msgctxt "@action:button"
4538 msgid "Select Home Location"
4539 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Use Current Location"
4545 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Use Default Location"
4551 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check"
4556 #| msgid "Show in groups"
4557 msgctxt "@label:textbox"
4558 msgid "Show on startup:"
4559 msgstr "Håyner e groupes"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4562 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Show preview of files and folders"
4565 msgctxt "@label:checkbox"
4566 msgid "Opening Folders:"
4567 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4571 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4572 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4578 #| msgid "New &Window"
4579 msgctxt "@label:checkbox"
4581 msgstr "Novea &purnea"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 #| msgid "Show full path inside location bar"
4587 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4588 msgid "Show full path in title bar"
4589 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 #| msgid "Show filter bar"
4595 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4596 msgid "Show filter bar"
4597 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "C&lose Current Tab"
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "After current tab"
4604 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "At end of tab bar"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 #| msgid "Open in New Tabs"
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open new tabs: "
4618 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4620 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4621 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Split view"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Dispårti håynaedje"
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4630 msgctxt "option:check split view panes"
4631 msgid "Switch between views with Tab key"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4650 #| msgid "New &Window"
4651 msgid "New windows:"
4652 msgstr "Novea &purnea"
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 #| msgid "Split view mode"
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Begin in split view mode"
4660 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4666 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4669 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4670 "sårè nén metou en ouve."
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4675 #| msgid "Folders First"
4676 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4677 msgid "Folders && Tabs"
4678 msgstr "Ridants aprume"
4680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4681 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4683 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4685 msgstr "Prévoeyaedjes"
4687 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4688 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4690 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4691 msgid "Confirmations"
4692 msgstr "Racertinaedjes"
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4698 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4702 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Location Bar"
4706 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4707 msgid "Status && Location bars"
4708 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show preview"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show previews"
4716 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Auto-play media files"
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4727 #| msgid "Show Filter Bar"
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Show item on hover"
4730 msgstr "Mostrer bår di passete"
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4734 msgctxt "@option:check"
4735 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4740 msgctxt "@option:check"
4741 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4744 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:window"
4747 #| msgid "Information"
4748 msgctxt "@label:checkbox"
4749 msgid "Information Panel:"
4750 msgstr "Infôrmåcion"
4752 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4756 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4757 "pressing the right mouse button on a panel."
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@title:group"
4763 #| msgid "Show previews for:"
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "Show previews in the view for:"
4766 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4768 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4769 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4770 #. or "Show previews for [files of any size]".
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check"
4775 #| msgid "Show preview"
4776 msgctxt "@label:spinbox"
4777 msgid "Show previews for"
4778 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4784 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4786 msgid "files below "
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4792 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4798 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4799 msgid "files of any size"
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4805 #| msgid "Your emails"
4806 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4808 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4811 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Show preview of files and folders"
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show previews for folders"
4816 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4822 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4823 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4824 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4825 "metered connections.</para>"
4828 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4831 #| msgid "Local files above:"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Local storage:"
4834 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Remote storage:"
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4847 #| msgid "Status Bar"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show status bar"
4850 msgstr "Bår di racsegne"
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show zoom slider"
4856 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4858 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show space information"
4862 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4864 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4867 #| msgid "Status Bar"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Status Bar: "
4870 msgstr "Bår di racsegne"
4872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4875 #| msgid "Editable location bar"
4876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4877 msgid "Make location bar editable"
4878 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4880 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@action:inmenu"
4883 #| msgid "Location Bar"
4884 msgid "Location bar:"
4885 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4889 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4890 msgid "Show full path inside location bar"
4891 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4893 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4895 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4899 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4902 msgctxt "@title:tab"
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4909 msgctxt "@title:tab"
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4916 msgctxt "@title:tab"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "option:check"
4923 #| msgid "Natural sorting of items"
4924 msgctxt "option:radio"
4926 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@label:listbox"
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Sorting mode: "
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@label:textbox"
4951 #| msgid "Number of lines:"
4952 msgctxt "option:radio"
4953 msgid "Show number of items"
4954 msgstr "Nombe di royes:"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4958 msgctxt "option:radio"
4959 msgid "Show size of contents, up to "
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check"
4965 #| msgid "Show zoom slider"
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "Show no size"
4968 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4973 msgid_plural " levels deep"
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:window"
4981 msgctxt "@title:group"
4982 msgid "Folder size:"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4987 msgctxt "option:radio as in relative date"
4988 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4993 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4994 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4998 #, fuzzy, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5007 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5008 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5013 msgctxt "option:radio as numeric style"
5014 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5019 msgctxt "option:radio as combined style"
5020 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5024 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid "Permissions:"
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Permissions style:"
5031 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5033 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 msgstr "Fonte sistinme"
5037 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5039 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5041 msgstr "Fonte da vosse"
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5046 #| msgid "Choose..."
5047 msgctxt "@action:button Choose font"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@option:radio"
5054 #| msgid "Use common properties for all folders"
5055 msgctxt "@option:radio"
5056 msgid "Use common display style for all folders"
5057 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5059 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5060 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5065 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5066 "custom display style."
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@option:radio"
5072 #| msgid "Remember properties for each folder"
5073 msgctxt "@option:radio"
5074 msgid "Remember display style for each folder"
5075 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5081 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5082 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5086 #, fuzzy, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Display style: "
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Open archives as folder"
5097 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Open folders during drag operations"
5103 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5107 msgctxt "@title:group"
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5114 #| msgid "Show Filter Bar"
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show item information on hover"
5117 msgstr "Mostrer bår di passete"
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Miscellaneous: "
5126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show selection marker"
5130 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Rename inline"
5135 msgctxt "option:check"
5136 msgid "Rename single items inline"
5137 msgstr "Rilomer dvins"
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5141 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5153 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5155 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5162 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5163 "background setting"
5164 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5167 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5177 #| msgid "Custom Font"
5178 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 msgid "Custom Command"
5180 msgstr "Fonte da vosse"
5182 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5183 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5184 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5185 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5189 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5191 msgid "Double-click triggers"
5192 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Background: "
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5203 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5204 "background setting"
5205 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5210 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5218 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:group General settings"
5225 msgctxt "@title:tab General View settings"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "action:button"
5233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5234 msgid "Content Display"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@label:listbox"
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Default icon size:"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgid "Preview size"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Preview icon size:"
5250 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5253 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@label:listbox"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group Size"
5264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group Size"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5293 #, fuzzy, kde-format
5296 msgctxt "@label:listbox"
5297 msgid "Label width:"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5304 msgstr "Sins limite"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Maximum lines:"
5340 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5346 msgstr "Sins limite"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5368 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgid "Maximum width:"
5370 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgid "Expandable folders"
5375 msgctxt "@option:check"
5377 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@title:window"
5383 msgctxt "@label:checkbox"
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5389 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5390 msgid "By clicking anywhere on the row"
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5395 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5396 msgid "By clicking on icon or name"
5399 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5401 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgid "Show preview of files and folders"
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Open files and folders:"
5406 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5411 msgctxt "@info:tooltip"
5412 msgid "Size: 1 pixel"
5413 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5414 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5415 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5419 msgctxt "@title:window"
5420 msgid "View Display Style"
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5425 msgctxt "@item:inlistbox"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5431 msgctxt "@item:inlistbox"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5451 msgstr "Discrexhant"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5455 msgctxt "@option:check"
5456 msgid "Show folders first"
5457 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show hidden files"
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files last"
5465 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show preview"
5471 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show in groups"
5477 msgstr "Håyner e groupes"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show hidden files"
5483 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5486 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Additional Information"
5489 msgctxt "@title:group"
5490 msgid "Additional Information"
5491 msgstr "Informåcions di rawete"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5500 msgctxt "@label:listbox"
5502 msgstr "Môde di vuwe:"
5504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5506 msgctxt "@label:listbox"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@title:group"
5513 #| msgid "View Properties"
5514 msgid "View options:"
5515 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5520 msgid "Current folder"
5521 msgstr "Ridant do momumint"
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "Current folder and sub-folders"
5529 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5535 msgstr "Tos les ridants"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5539 msgctxt "@title:group"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:check"
5546 #| msgid "Use as default for new folders"
5547 msgctxt "@option:check"
5548 msgid "Use as default view settings"
5549 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5558 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5564 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5565 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5569 msgctxt "@title:window"
5570 msgid "Applying View Properties"
5571 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5575 msgctxt "@info:progress"
5576 msgid "Counting folders: %1"
5577 msgstr "Contant les ridants: %1"
5579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5581 msgctxt "@info:progress"
5583 msgstr "Ridants: %1"
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5586 #, fuzzy, kde-format
5588 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5599 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5600 msgid "Sets the size of the file icons."
5601 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5611 msgid "Stop loading"
5612 msgstr "Arester di tcherdjî"
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5616 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5618 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5619 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5620 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5621 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5622 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5623 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5624 "device.</item></list></para>"
5627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Show Zoom Slider"
5631 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5635 msgctxt "@action:inmenu"
5636 msgid "Show Space Information"
5637 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5641 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5646 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5651 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5654 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5659 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5662 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "Installing Filelight…"
5671 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5673 msgctxt "@info:status Free disk space"
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5679 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5680 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5683 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5685 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5687 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5688 "Press to manage disk space usage."
5691 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5694 msgid "Free Up Disk Space"
5697 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5698 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5702 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5703 "identify big files and folders.</para>"
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5708 msgctxt "@action:button"
5709 msgid "Install Filelight…"
5712 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5714 msgid "Trash Emptied"
5717 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5719 msgid "The Trash was emptied."
5722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@title:window"
5726 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5730 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5732 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5733 msgid "Count of available Network Shares"
5736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5739 #| msgid "Sett&ings"
5740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 msgstr "Apont&iaedjes"
5744 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5747 msgid "A subset of Dolphin settings."
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5752 msgid "Select Remote Charset"
5753 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5760 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5765 #: views/dolphinview.cpp:666
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@info:status"
5768 #| msgid "1 Folder selected"
5769 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "1 folder selected"
5772 msgid_plural "%1 folders selected"
5773 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5774 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5776 #: views/dolphinview.cpp:667
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "1 File selected"
5780 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5781 msgctxt "@info:status"
5782 msgid "1 file selected"
5783 msgid_plural "%1 files selected"
5784 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5785 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5787 #: views/dolphinview.cpp:669
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid_plural "%1 Folders"
5792 msgctxt "@info:status"
5794 msgid_plural "%1 folders"
5795 msgstr[0] "1 ridant"
5796 msgstr[1] "%1 ridants"
5798 #: views/dolphinview.cpp:670
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5801 #| msgid "Your emails"
5802 msgctxt "@info:status"
5804 msgid_plural "%1 files"
5805 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5806 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5808 #: views/dolphinview.cpp:674
5810 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5812 msgstr "%1, %2 (%3)"
5814 #: views/dolphinview.cpp:676
5816 msgctxt "@info:status files (size)"
5820 #: views/dolphinview.cpp:680
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@info:status"
5823 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "0 folders, 0 files"
5826 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5828 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5830 msgctxt "<filename> copy"
5834 #: views/dolphinview.cpp:1105
5836 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5837 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5838 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5839 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5841 #: views/dolphinview.cpp:1110
5842 #, fuzzy, kde-format
5845 msgctxt "@action:button"
5846 msgid "Open %1 Item"
5847 msgid_plural "Open %1 Items"
5851 #: views/dolphinview.cpp:1240
5853 msgctxt "@action:inmenu"
5854 msgid "Side Padding"
5857 #: views/dolphinview.cpp:1244
5859 msgctxt "@action:inmenu"
5860 msgid "Automatic Column Widths"
5861 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5863 #: views/dolphinview.cpp:1249
5865 msgctxt "@action:inmenu"
5866 msgid "Custom Column Widths"
5867 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5869 #: views/dolphinview.cpp:1860
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@info:status"
5872 #| msgid "Move to trash operation completed."
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "Trash operation completed."
5875 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5877 #: views/dolphinview.cpp:1870
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "Delete operation completed."
5881 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5883 #: views/dolphinview.cpp:2030
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgid "Rename inline"
5886 msgctxt "@action:button"
5887 msgid "Rename and Hide"
5888 msgstr "Rilomer dvins"
5890 #: views/dolphinview.cpp:2034
5893 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5894 "Do you still want to rename it?"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2036
5900 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5901 "Do you still want to rename it?"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2038
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5907 #| msgid "Show Hidden Files"
5908 msgid "Hide this File?"
5909 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5911 #: views/dolphinview.cpp:2038
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@title:group"
5914 #| msgid "Home Folder"
5915 msgid "Hide this Folder?"
5916 msgstr "Ridant måjhon"
5918 #: views/dolphinview.cpp:2077
5920 msgctxt "@info:status"
5921 msgid "The location is empty."
5922 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5924 #: views/dolphinview.cpp:2079
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "The location '%1' is invalid."
5928 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5930 #: views/dolphinview.cpp:2343
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@info:progress"
5933 #| msgid "Loading folder..."
5935 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5937 #: views/dolphinview.cpp:2372
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:progress"
5940 #| msgid "Loading folder..."
5941 msgid "Loading canceled"
5942 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5944 #: views/dolphinview.cpp:2374
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5947 msgid "No items matching the filter"
5948 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5950 #: views/dolphinview.cpp:2376
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5953 msgid "No items matching the search"
5954 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5956 #: views/dolphinview.cpp:2378
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@info:status"
5959 #| msgid "The location is empty."
5960 msgid "Trash is empty"
5961 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5963 #: views/dolphinview.cpp:2381
5968 #: views/dolphinview.cpp:2384
5970 msgid "No files tagged with \"%1\""
5973 #: views/dolphinview.cpp:2388
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5976 msgid "No recently used items"
5977 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2390
5981 msgid "No shared folders found"
5984 #: views/dolphinview.cpp:2392
5986 msgid "No relevant network resources found"
5989 #: views/dolphinview.cpp:2394
5991 msgid "No MTP-compatible devices found"
5994 #: views/dolphinview.cpp:2396
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@info:status"
5997 #| msgid "No items found."
5998 msgid "No Apple devices found"
5999 msgstr "Nou cayet d' trové."
6001 #: views/dolphinview.cpp:2398
6003 msgid "No Bluetooth devices found"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2400
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6009 #| msgid "Folders First"
6010 msgid "Folder is empty"
6011 msgstr "Ridants aprume"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@action"
6016 #| msgid "Create Folder..."
6018 msgid "Create Folder…"
6019 msgstr "Ahiver ridant..."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action"
6024 #| msgid "Create Folder..."
6026 msgid "Create File…"
6027 msgstr "Ahiver ridant..."
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6034 "items at once results in their new names differing only in a number."
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6042 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6043 "deleted later if disk space is needed."
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6051 "recovered by normal means."
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6056 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6057 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6058 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6062 msgctxt "@action:inmenu File"
6063 msgid "Duplicate Here"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6068 msgctxt "@action:inmenu File"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6074 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6076 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6077 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6078 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6079 "there like managing read- and write-permissions."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6083 #, fuzzy, kde-format
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #| msgid "Move to Trash"
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Move to Trash…"
6101 msgstr "Taper å batch"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6107 msgctxt "@action:inmenu File"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6113 msgctxt "@action:inmenu File"
6114 msgid "Duplicate Here…"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6118 #, fuzzy, kde-format
6120 msgctxt "@action:incontextmenu"
6121 msgid "Copy Location…"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6126 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6128 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6129 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6130 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6131 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6132 "interface> option is enabled.</para>"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6137 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6139 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6140 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6141 "you an overview in folders with many items.</para>"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6146 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6148 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6149 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6150 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6151 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6152 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6153 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6154 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6160 #| msgid "View Mode"
6161 msgctxt "@action:intoolbar"
6162 msgid "Change View Mode"
6163 msgstr "Môde di Vuwe"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6167 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6168 msgid "This cycles through all view modes."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6173 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6174 msgid "This increases the icon size."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6179 msgctxt "@action:inmenu View"
6180 msgid "Reset Zoom Level"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6184 #, fuzzy, kde-format
6186 msgid "Zoom To Default"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6192 msgid "This resets the icon size to default."
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6197 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6198 msgid "This reduces the icon size."
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6202 #, fuzzy, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgid "Show preview"
6211 msgctxt "@action:intoolbar"
6212 msgid "Show Previews"
6213 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6218 msgid "Show preview of files and folders"
6219 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6226 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6233 msgid "Folders First"
6234 msgstr "Ridants aprume"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6239 #| msgid "Show Hidden Files"
6240 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6241 msgid "Hidden Files Last"
6242 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6246 msgctxt "@action:inmenu View"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6253 #| msgid "Additional Information"
6254 msgctxt "@action:inmenu View"
6255 msgid "Show Additional Information"
6256 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Show in Groups"
6262 msgstr "Håyner e groupes"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6266 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@action:inmenu"
6273 #| msgid "Show Hidden Files"
6274 msgctxt "@action:inmenu View"
6275 msgid "Show Hidden Files"
6276 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6280 msgctxt "@info:whatsthis"
6282 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6283 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6284 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6285 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6286 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6287 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6288 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6289 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6295 #| msgid "Adjust View Properties..."
6296 msgctxt "@action:inmenu View"
6297 msgid "Adjust View Display Style…"
6298 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6302 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6309 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6316 msgid "Icons view mode"
6317 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6328 msgid "Compact view mode"
6329 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6340 msgid "Details view mode"
6341 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6345 msgctxt "Sort descending"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6351 msgctxt "Sort ascending"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgctxt "@option:check"
6358 #| msgid "Show folders first"
6359 msgctxt "Sort descending"
6360 msgid "Largest First"
6361 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@option:check"
6366 #| msgid "Show folders first"
6367 msgctxt "Sort ascending"
6368 msgid "Smallest First"
6369 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort descending"
6376 msgid "Newest First"
6377 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6382 #| msgid "Folders First"
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Oldest First"
6385 msgstr "Ridants aprume"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@option:option"
6390 #| msgid "Highest Rating"
6391 msgctxt "Sort descending"
6392 msgid "Highest First"
6393 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@option:check"
6398 #| msgid "Show folders first"
6399 msgctxt "Sort ascending"
6400 msgid "Lowest First"
6401 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #| msgid "Descending"
6407 msgctxt "Sort descending"
6409 msgstr "Discrexhant"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6414 #| msgid "Ascending"
6415 msgctxt "Sort ascending"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6422 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6423 "selection is empty when this text is shown."
6424 msgid "Actions for Current View"
6427 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6428 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6431 #. and a fallback will be used.
6432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6434 msgid "Actions for %1"
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6441 "of selected files/folders."
6442 msgid "Actions for One Selected Item"
6443 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6447 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6448 #, fuzzy, kde-format
6449 #| msgctxt "@info:status"
6450 #| msgid "Updating version information..."
6451 msgctxt "@info:status"
6452 msgid "Updating version information…"
6453 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~| msgctxt "@label"
6461 #~| msgid "%1 item selected"
6462 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6463 #~ msgid "not selected,"
6464 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6467 #~| msgid "Expandable folders"
6468 #~ msgid "expanded,"
6469 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6472 #~| msgctxt "@label"
6473 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6474 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6475 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6478 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6479 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6482 #~| msgctxt "@option:check"
6483 #~| msgid "Show preview"
6484 #~ msgid "No previews"
6485 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~| msgid "Activate Next Tab"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Activate Tab %1"
6492 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Next Tab"
6496 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6500 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6502 #~ msgid "Split the view into two panes"
6503 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6505 #~ msgid "Show tooltips"
6506 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6508 #~ msgctxt "@option:check"
6509 #~ msgid "Show tooltips"
6510 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6512 #~ msgctxt "option:check"
6513 #~ msgid "Rename inline"
6514 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6518 #~ msgid_plural "%1 Files"
6519 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6520 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6523 #~| msgctxt "@title:menu"
6524 #~| msgid "Search Toolbar"
6525 #~ msgid "More Search Tools"
6526 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "View Modes"
6538 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6542 #~ msgstr "Naiviaedje"
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "General: "
6559 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~| msgid "Open in New Tab"
6561 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6562 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6563 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6566 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6568 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6573 #~| msgctxt "@title:window"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6576 #~ msgid "Filter..."
6580 #~| msgctxt "@label:textbox"
6581 #~| msgid "Search..."
6582 #~ msgid "Search..."
6583 #~ msgstr "Trover..."
6585 #~ msgctxt "@info:progress"
6586 #~ msgid "Sorting..."
6587 #~ msgstr "Relére..."
6590 #~| msgctxt "@title:window"
6592 #~ msgid "Filter..."
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Configure..."
6597 #~ msgstr "Apontyî..."
6600 #~| msgctxt "@label:textbox"
6601 #~| msgid "Search..."
6602 #~ msgctxt "@label:textbox"
6603 #~ msgid "Search..."
6604 #~ msgstr "Trover..."
6607 #~| msgctxt "@info:status"
6608 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6610 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6612 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6615 #~| msgctxt "@info:credit"
6616 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6617 #~ msgctxt "@info:credit"
6619 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6621 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6623 #~ msgid "Font family"
6624 #~ msgstr "Famile del fonte"
6626 #~ msgid "Font size"
6627 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6630 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6632 #~ msgid "Font weight"
6633 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6636 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6638 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6639 #~ "coridjaedje di bug"
6643 #~| msgid "Eject '%1'"
6646 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6650 #~| msgid "Release '%1'"
6653 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6657 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6659 #~ msgid "Safely Remove"
6660 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6664 #~| msgid "Unmount '%1'"
6667 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6670 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6671 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6674 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6676 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6680 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6681 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~| msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "Open in New Tab"
6688 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~| msgid "Open in New Window"
6693 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6694 #~ msgid "Open in New Window"
6695 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6699 #~| msgid "Unmount '%1'"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6705 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~| msgid "Edit '%1'..."
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6712 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~| msgid "Remove '%1'"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6719 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~| msgid "Hide '%1'"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "Add Entry..."
6727 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "Icon Size"
6731 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6733 #~ msgctxt "Small icon size"
6734 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6735 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6737 #~ msgctxt "Medium icon size"
6738 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6739 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6741 #~ msgctxt "Large icon size"
6742 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6743 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6745 #~ msgctxt "Huge icon size"
6746 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6747 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6750 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6751 #~| msgid "Show Search Bar"
6752 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6753 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6754 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6758 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6761 #~ msgid "Sett&ings"
6762 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6765 #~| msgctxt "@action"
6767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6769 #~ msgstr "Controler"
6772 #~| msgid "Show comment"
6773 #~ msgctxt "@action"
6774 #~ msgid "Show menu"
6775 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgstr "Siervices"
6782 #~ msgid "Dolphin Part"
6783 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6786 #~| msgctxt "@title:group"
6787 #~| msgid "Navigation"
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgid "Url Navigator"
6790 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6791 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6792 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6794 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6799 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6800 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6802 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6803 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Unknown size"
6807 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6810 #~| msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgctxt "@label:textbox"
6813 #~ msgid "Start in:"
6814 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6817 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6818 #~| msgid "Add to Places"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6820 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6821 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Rename Items"
6825 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6829 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "New name #"
6833 #~ msgstr "Movea no #"
6836 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6837 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "View Properties"
6841 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6843 #~ msgid "Show facets widget"
6844 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6847 #~| msgctxt "action:button"
6848 #~| msgid "Fewer Options"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "Fewer Options"
6851 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6854 #~| msgctxt "action:button"
6855 #~| msgid "More Options"
6856 #~ msgctxt "@action:button"
6857 #~ msgid "More Options"
6858 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6862 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6865 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgctxt "@option:option"
6873 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6875 #~ msgctxt "@option:option"
6877 #~ msgstr "Ådjourdu"
6879 #~ msgctxt "@option:option"
6880 #~ msgid "Yesterday"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6893 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6899 #~ msgid "Add to Places"
6900 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Descending"
6904 #~ msgstr "Discrexhant"
6906 #~ msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgid "Configure Shown Data"
6908 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6910 #~ msgctxt "@label::textbox"
6911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6913 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6915 #~ msgctxt "action:button"
6916 #~ msgid "Everywhere"
6917 #~ msgstr "Tot costé"
6919 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6920 #~ msgid "Unchanged"
6921 #~ msgstr "Nén candjî"
6923 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6924 #~ msgid "Horizontally flipped"
6925 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6928 #~ msgid "180° rotated"
6929 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6931 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6932 #~ msgid "Vertically flipped"
6933 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6935 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6936 #~ msgid "Transposed"
6937 #~ msgstr "Transpoizé"
6939 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6940 #~ msgid "90° rotated"
6941 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6943 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6944 #~ msgid "Transversed"
6945 #~ msgstr "Transviersé"
6947 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6948 #~ msgid "270° rotated"
6949 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6953 #~ msgstr "Etikete :"
6955 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6956 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6959 #~ msgid "Location:"
6960 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6963 #~ msgid "Choose an icon:"
6964 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6966 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6967 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6969 #~ msgctxt "@title:window"
6970 #~ msgid "Add Places Entry"
6971 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6973 #~ msgctxt "@title:window"
6974 #~ msgid "Edit Places Entry"
6975 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6978 #~ msgid "Show All Entries"
6979 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Properties"
6983 #~ msgstr "Prôpietés"
6986 #~| msgctxt "@title:window"
6987 #~| msgid "Additional Information"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Additional Information Shown"
6990 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Apply View Properties To"
6994 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Use these view properties as default"
6998 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7000 #~ msgctxt "@label:textbox"
7001 #~ msgid "Location:"
7002 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgctxt "@label:listbox"
7022 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Expandable folders"
7034 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7037 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7038 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Additional Information"
7042 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7045 #~ msgid "Select All"
7046 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7050 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7053 #~ msgid "Image Size"
7054 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7062 #~| msgid "Recently Accessed"
7064 #~ msgid "Recently Saved"
7065 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7068 #~ msgid "Search For"
7069 #~ msgstr "Cweri après"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgstr "Rantoele"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "This Month"
7101 #~ msgstr "Ci moes chal"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Last Month"
7105 #~ msgstr "Li moes passé"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Documents"
7109 #~ msgstr "Documints"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Audio Files"
7117 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~| msgid "Empty Trash"
7126 #~ msgid "Empty Search"
7127 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgstr "&Disfacer"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "&Move to Trash"
7135 #~ msgstr "&Taper å batch"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7138 #~ msgid "Rename..."
7139 #~ msgstr "Rilomer..."
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7147 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7153 #~ msgctxt "option:check"
7154 #~ msgid "Natural sorting of items"
7155 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7158 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7159 #~| msgid "Current folder"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7161 #~ msgid "%1 - current folder"
7162 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7165 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7166 #~| msgid "Current folder"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7168 #~ msgid "%1 - current device"
7169 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - all devices"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "Paste Into Folder"
7180 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7182 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7187 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7188 #~ "locale, and %Y is full year number"
7189 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7190 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7193 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7194 #~ "and %Y is full year number"
7199 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7200 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7202 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgctxt "@info:status"
7207 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7208 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7214 #~ msgctxt "@label:textbox"
7216 #~ msgstr "Trover :"
7218 #~ msgctxt "@info:status"
7219 #~ msgid "Update of version information failed."
7220 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "Copy Text"
7224 #~ msgstr "Copyî tecse"
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7228 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7230 #~ msgctxt "@title:group Date"
7231 #~ msgid "Last Week"
7232 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7235 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7236 #~ "full year number"
7237 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7238 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7240 #~ msgid "Zoom slider"
7241 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7243 #~| msgctxt "@title:group Date"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7247 #~ msgstr "Ådjourdu"
7249 #~| msgctxt "@title:group Date"
7250 #~| msgid "Yesterday"
7251 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7252 #~ msgid "Yesterday"
7260 #~| msgctxt "@label:slider"
7261 #~| msgid "Maximum file size:"
7262 #~ msgctxt "@option:option"
7263 #~ msgid "Maximum Rating"
7264 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7266 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7274 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Copy Information Message"
7280 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "Copy Error Message"
7284 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Link Destination"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "No destination"
7291 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7293 #~ msgctxt "@option:check"
7294 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7295 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Do not create previews for"
7299 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Version Control Systems"
7303 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7306 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7307 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7310 #~| msgctxt "Items in a folder"
7312 #~| msgid_plural "%1 items"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~| msgctxt "@label"
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~| msgctxt "@label"
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~| msgctxt "@label"
7340 #~| msgid "Permissions"
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Permissions"
7346 #~| msgctxt "@label"
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgstr "Propiyetaire"
7353 #~| msgctxt "@label"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~| msgctxt "@label"
7362 #~ msgctxt "@item:intable"
7367 #~| msgctxt "@label"
7368 #~| msgid "Link Destination"
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgid "Destination"
7371 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7374 #~| msgctxt "@label"
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~ msgstr "Sol grandeu"
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgid "By Permissions"
7390 #~ msgstr "So les permissions"
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7394 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7398 #~ msgstr "Sol groupe"
7401 #~| msgctxt "@label"
7402 #~| msgid "Link Destination"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Link Destination"
7405 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7412 #~ msgid "Additional information"
7413 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7416 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7418 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7422 #~ msgctxt "@option:check"
7423 #~ msgid "Rename inline"
7424 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7428 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7431 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7434 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7435 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7437 #~ msgctxt "@title:tab"
7441 #~ msgctxt "@title:group"
7445 #~ msgctxt "@label:listbox"
7446 #~ msgid "Arrangement:"
7447 #~ msgstr "Arindjmint:"
7449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7457 #~ msgctxt "@label:listbox"
7458 #~ msgid "Grid spacing:"
7459 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7477 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7481 #~ msgctxt "@option:check"
7482 #~ msgid "Expandable Folders"
7483 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7485 #~ msgctxt "@title:menu"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7494 #~ msgid "Resize column"
7495 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7497 #~ msgctxt "@title::column"
7498 #~ msgid "Link Destination"
7499 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7501 #~ msgctxt "@title::column"
7505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7506 #~ msgid "Deselect Item"
7507 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7510 #~ msgid "Show hidden files"
7511 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7514 #~ msgid "Show preview"
7515 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7518 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7520 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7523 #~ msgid "Arrangement"
7524 #~ msgstr "Arindjmint"
7526 #~ msgid "Item height"
7527 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7529 #~ msgid "Item width"
7530 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7532 #~ msgid "Grid spacing"
7533 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7535 #~ msgid "Number of textlines"
7536 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7538 #~ msgctxt "@action:button"
7539 #~ msgid "Configure..."
7540 #~ msgstr "Apontyî..."
7543 #~| msgctxt "@label::textbox"
7544 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7545 #~ msgctxt "@label::textbox"
7546 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7547 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7551 #~| msgid "Remove search option"
7552 #~ msgid "Remove folder restriction"
7553 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgctxt "@action:button"
7561 #~ msgstr "Ådjourdu"
7563 #~ msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgid "Yesterday"
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7572 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~| msgid "Open in New Window"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7576 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7580 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7582 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7586 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7592 #~ msgctxt "@title:menu"
7593 #~ msgid "View Mode"
7594 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7597 #~ msgid "No Tags Available"
7598 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7618 #~ msgstr "Totafwait"
7625 #~ msgid "Filenames"
7626 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7630 #~ msgstr "Trover :"
7637 #~ msgid "Add search option"
7638 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7640 #~ msgctxt "@action:button"
7645 #~ msgid "Save search options"
7646 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7648 #~ msgctxt "@action:button"
7653 #~ msgid "Close search options"
7654 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7657 #~ msgid "Greater Than"
7658 #~ msgstr "Pus grand ki"
7661 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7662 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7665 #~ msgid "Less Than"
7666 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7669 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7670 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7674 #~ msgstr "Grandeu :"
7676 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7685 #~ msgid "Not Equal to"
7686 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7688 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7690 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7694 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7700 #~ msgctxt "@title:window"
7701 #~ msgid "Save Search Options"
7702 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7705 #~ msgstr "Criteres"
7707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgid "Permissions"
7717 #~ msgstr "Permissions"
7719 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7721 #~ msgstr "Prôpietaire"
7723 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgctxt "@item::intable"
7735 #~ msgctxt "@item::intable"
7736 #~ msgid "Update required"
7737 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7739 #~ msgctxt "@item::intable"
7740 #~ msgid "Locally modified"
7741 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7743 #~ msgctxt "@item::intable"
7745 #~ msgstr "Radjouté"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgid "Permissions"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgstr "Prôpietaire"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgid "Permissions"
7783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgstr "Prôpietaire"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgctxt "@title:menu"
7796 #~ msgid "Additional Information"
7797 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7799 #~ msgctxt "@option:check"
7800 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7801 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7804 #~ msgid "SVN Update"
7805 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7808 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7809 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7812 #~ msgid "SVN Commit..."
7813 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7817 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7820 #~ msgid "SVN Delete"
7821 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7823 #~ msgctxt "@info:status"
7824 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7825 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7827 #~ msgctxt "@info:status"
7828 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7829 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Updated SVN repository."
7833 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7835 #~ msgctxt "@title:window"
7836 #~ msgid "SVN Commit"
7837 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7839 #~ msgctxt "@action:button"
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7845 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7847 #~ msgctxt "@info:status"
7848 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7849 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7851 #~ msgctxt "@info:status"
7852 #~ msgid "Committed SVN changes."
7853 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7855 #~ msgctxt "@info:status"
7856 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7857 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7859 #~ msgctxt "@info:status"
7860 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7861 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7863 #~ msgctxt "@info:status"
7864 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7865 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7867 #~ msgctxt "@info:status"
7868 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7869 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7871 #~ msgctxt "@info:status"
7872 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7873 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7875 #~ msgctxt "@info:status"
7876 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7877 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7880 #~ msgid "Total Size:"
7881 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7884 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgctxt "@label file type"
7890 #~ msgctxt "@title:window"
7891 #~ msgid "Change Tags"
7892 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7894 #~ msgctxt "@label:textbox"
7895 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7896 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7899 #~ msgid "Create new tag:"
7900 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7903 #~ msgid "Delete tag"
7904 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7908 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7910 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7911 #~ "tos les fitchîs ?"
7914 #~ msgid "Delete tag"
7915 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7917 #~ msgctxt "@action:button"
7919 #~ msgstr "Disfacer"
7922 #~ msgid "Add Tags..."
7923 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7926 #~ msgid "Change..."
7927 #~ msgstr "Candjî..."
7929 #~ msgctxt "@info:progress"
7930 #~ msgid "Changing annotations"
7931 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7945 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7947 #~ msgstr "Propiyetaire"
7949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7950 #~ msgid "Permissions"
7953 #~ msgctxt "@title:window"
7954 #~ msgid "Change Comment"
7955 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7957 #~ msgctxt "@title:window"
7958 #~ msgid "Add Comment"
7959 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7962 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7964 #~ msgctxt "@label file content size"
7969 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7970 #~| msgid "Modified"
7971 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7976 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7979 #~ msgid "MIME Type"
7980 #~ msgstr "Sol sôre"
7983 #~| msgid "Location"
7984 #~ msgctxt "@label file URL"
7986 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7989 #~| msgctxt "@info:status"
7990 #~| msgid "Created folder."
7993 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7996 #~| msgctxt "@action:button"
8003 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8004 #~| msgid "Modified"
8005 #~ msgctxt "@label EXIF"
8010 #~| msgctxt "@label"
8011 #~| msgid "Width x Height:"
8012 #~ msgctxt "@label image width and height"
8013 #~ msgid "Width x Height"
8014 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8016 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgstr "Préjhaedje"
8020 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgstr "Etiketes"
8024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8026 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8029 #~| msgctxt "@label"
8030 #~| msgid "Filenames"
8032 #~ msgid "File Name"
8033 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8040 #~ msgid "Modified:"
8041 #~ msgstr "Candjî :"
8045 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8049 #~ msgstr "Etiketes :"
8053 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8056 #~ msgid "Get Service Menu..."
8057 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8059 #~ msgctxt "@title:menu"
8060 #~ msgid "Navigation Bar"
8061 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8064 #~ msgid "Click to begin the search"
8065 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8068 #~| msgctxt "@label"
8069 #~| msgid "Modified:"
8071 #~ msgid "Date Modified"
8072 #~ msgstr "Candjî :"
8074 #~ msgctxt "@info:status"
8075 #~ msgid "Copy operation completed."
8076 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8078 #~ msgctxt "@info:status"
8079 #~ msgid "Move operation completed."
8080 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8082 #~ msgctxt "@info:status"
8083 #~ msgid "Link operation completed."
8084 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8086 #~ msgctxt "@info:status"
8087 #~ msgid "Renaming operation completed."
8088 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8091 #~| msgctxt "@title:group"
8097 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8098 #~ msgid "with optional icon and description"
8099 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8101 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8103 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8105 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8106 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8109 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8110 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8113 #~ msgctxt "@item::intable"
8117 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8118 #~ msgid "Not yet tagged"
8119 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8122 #~ msgid "Move To Trash"
8123 #~ msgstr "Taper å batch"