3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-02-04 00:43+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 msgid "Open a new Dolphin window"
392 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
399 ">You can drag and drop items between windows."
401 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
415 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
416 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
419 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
436 msgctxt "@action:inmenu File"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
471 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
472 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
473 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
491 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
508 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
509 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
526 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Copy to Other View…"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
603 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
640 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
641 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
682 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
683 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
715 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
716 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
717 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
755 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
756 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
791 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
792 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
830 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
831 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
832 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
844 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Compare Files"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
858 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
862 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
878 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
879 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
896 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
897 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
901 msgctxt "@title:menu"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
910 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
911 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
912 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
913 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
914 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
917 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
918 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
919 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
920 "高级操作时需要更多点击。</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
924 msgctxt "@action:inmenu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Last Tab"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
942 msgctxt "@action:inmenu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
954 msgctxt "@action:inmenu"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 msgctxt "@action:inmenu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tabs"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1015 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1016 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1033 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1046 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1047 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1060 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1061 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1062 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1066 msgctxt "@title:window"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1075 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1076 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1078 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1079 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1090 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1091 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1092 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1096 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1105 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1106 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1107 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1108 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1109 "application like Konsole.</para>"
1111 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1112 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1113 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1114 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1121 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1122 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1123 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1124 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1125 "like Konsole.</para>"
1127 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1128 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1129 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1130 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1134 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1135 msgid "Focus Terminal Panel"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1142 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1146 msgctxt "@title:window"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1152 msgctxt "@item:inmenu"
1153 msgid "Show Hidden Places"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1161 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1164 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1172 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1173 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1174 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1177 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1178 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1179 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1187 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1188 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1189 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1190 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1191 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1192 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1193 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1194 "interface> to display it again.</para>"
1196 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1197 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1198 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1199 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1200 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1201 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1205 msgctxt "@action:inmenu View"
1206 msgid "Focus Places Panel"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1211 msgctxt "@info:tooltip"
1212 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1213 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1217 msgctxt "@action:inmenu View"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1225 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1226 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1232 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1233 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1238 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1239 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1245 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1252 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1253 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1258 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1259 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1264 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1265 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1270 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1277 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1278 "destination folder."
1279 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1285 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1286 "destination folder."
1287 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1293 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1302 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1303 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1304 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1305 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1308 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1309 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1320 msgid "Close left view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1326 msgid "Pop out Left View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1332 msgid "Move left view to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1344 msgid "Close right view"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1350 msgid "Pop out Right View"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1356 msgid "Move right view to a new window"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1361 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1382 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1383 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1384 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1385 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1386 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1388 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1389 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1390 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1391 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1399 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1400 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1401 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1402 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1403 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1404 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1405 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1407 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1408 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1409 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1410 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1411 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1412 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1416 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1418 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1419 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1420 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1421 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1422 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1423 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1424 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1425 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1426 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1427 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1428 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1430 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1431 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1432 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1433 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1434 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1435 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1436 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1437 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1449 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1450 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1461 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1462 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1474 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1475 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1493 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1494 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1495 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1496 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1500 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1503 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1504 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1505 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1506 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1507 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1508 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1509 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1512 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1513 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1514 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1515 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1516 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1524 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1525 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1526 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1527 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1529 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1530 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1531 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1532 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1539 "support the continued work on this application and many other projects by "
1540 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1541 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1542 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1543 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1544 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1545 "behind the KDE community.</para>"
1547 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1548 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1549 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1550 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1551 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1558 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1559 "in your preferred language."
1561 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1569 "libraries and maintainers of this application."
1571 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1578 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1579 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1582 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1583 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Defocus Terminal Panel"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1594 msgctxt "@action:inmenu View"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1600 msgctxt "@action:inmenu View"
1601 msgid "Defocus Places Panel"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1606 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1607 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 msgctxt "@action:button"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1617 msgid "Empties Trash to create free space"
1618 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1622 msgctxt "@action:button"
1623 msgid "Add Network Folder"
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgid "Location Bar"
1630 msgid_plural "Location Bars"
1633 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1635 msgctxt "@info:shell about system packages"
1636 msgid "Could not find package %1."
1637 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1639 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1641 msgctxt "@info %1 is error code"
1642 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1643 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1645 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1648 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1651 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1652 "installing <application>%1</application> manually instead."
1654 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1655 "<application>%1</application>。"
1657 #: dolphinpart.cpp:150
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "&Edit File Type…"
1661 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1663 #: dolphinpart.cpp:154
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Select Items Matching…"
1669 #: dolphinpart.cpp:159
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect Items Matching…"
1675 #: dolphinpart.cpp:165
1677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 msgid "Unselect All"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "App&lications"
1687 #: dolphinpart.cpp:181
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "&Network Folders"
1693 #: dolphinpart.cpp:182
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 #: dolphinpart.cpp:185
1701 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 #: dolphinpart.cpp:191
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 #: dolphinpart.cpp:197
1713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1714 msgid "Open &Terminal"
1717 #: dolphinpart.cpp:449
1719 msgctxt "@title:window"
1723 #: dolphinpart.cpp:449
1725 msgid "Select all items matching this pattern:"
1726 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1728 #: dolphinpart.cpp:454
1730 msgctxt "@title:window"
1734 #: dolphinpart.cpp:454
1736 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1737 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1739 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1745 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1746 #: dolphinpart.rc:15
1748 msgctxt "@title:menu"
1752 #. i18n: ectx: Menu (view)
1753 #: dolphinpart.rc:24
1758 #. i18n: ectx: Menu (go)
1759 #: dolphinpart.rc:33
1764 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1765 #: dolphinpart.rc:41
1767 msgctxt "@title:menu"
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinpart.rc:51
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Dolphin Toolbar"
1776 msgstr "Dolphin 工具栏"
1778 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1780 msgid "Recently Closed Tabs"
1783 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1785 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1788 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1791 msgid "Search for %1 in %2"
1792 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1794 #: dolphintabbar.cpp:155
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1800 #: dolphintabbar.cpp:156
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1806 #: dolphintabbar.cpp:157
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Other Tabs"
1812 #: dolphintabbar.cpp:158
1814 msgctxt "@action:inmenu"
1818 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1819 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1820 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1821 #: dolphintabwidget.cpp:52
1823 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1824 msgid "Location View"
1827 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1828 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1829 #: dolphintabwidget.cpp:515
1831 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1835 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1836 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1837 #: dolphintabwidget.cpp:519
1839 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1843 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1844 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1846 msgctxt "@title:menu"
1847 msgid "Location Bar"
1850 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1851 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Main Toolbar"
1857 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1859 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1861 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1862 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1863 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1864 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1865 "because following these folders from left to right leads here.</"
1866 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1867 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1868 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1869 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1871 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1872 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1873 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1874 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1875 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1876 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1880 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1881 msgid "This folder is not writable for you."
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1886 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1888 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1889 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1890 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1891 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1892 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1893 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1894 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1895 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1896 "find an item.</item></list></para>"
1898 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1899 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1900 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1901 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1902 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1903 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1907 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1908 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1912 msgctxt "@info:progress"
1913 msgid "Loading folder…"
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1918 msgctxt "@info:progress"
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1929 msgid "Search for %1"
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "No items found."
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1948 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1952 msgctxt "@info:status"
1954 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1955 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1957 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1959 msgctxt "@info:status"
1960 msgid "Invalid protocol '%1'"
1963 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1965 msgctxt "@info:status"
1966 msgid "Invalid protocol"
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1972 msgid "Authorization required to enter this folder."
1973 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1978 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1979 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1981 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1983 msgctxt "@info:tooltip"
1984 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1985 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
1987 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1992 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1994 msgctxt "@info:tooltip"
1995 msgid "Hide Filter Bar"
1998 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2000 msgctxt "@action:inmenu"
2001 msgid "Move to New Folder…"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2012 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2013 msgid ", link to %1 at %2"
2014 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2018 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2022 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2023 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2024 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2025 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2026 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2027 #. announcements when read out by a screen reader.
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2030 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2037 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2039 msgid "%1 at location %2"
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2046 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in a grid layout in location %1"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2056 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2057 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2059 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2060 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2064 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2065 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2066 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2067 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2071 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2072 msgid "in selection mode in location %1"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2077 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2078 msgid "in location %1"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2086 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2090 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2091 msgid "%1 selected item in location %2"
2092 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2093 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2097 msgctxt "accessibility announcement"
2098 msgid "Selection mode enabled"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2103 msgctxt "accessibility announcement"
2104 msgid "Selection mode disabled"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2109 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2116 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2117 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2123 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2125 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2126 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2131 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2133 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2134 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2139 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2141 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2142 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2146 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2147 msgid "One Selected File"
2148 msgid_plural "%1 Selected Files"
2149 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2154 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid "One Selected Folder"
2156 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2157 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2162 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2164 msgid "One Selected Item"
2165 msgid_plural "%1 Selected Items"
2166 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2170 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2172 msgid_plural "%1 Files"
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2177 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2179 msgid_plural "%1 Folders"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2185 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2187 msgid_plural "%1 Items"
2190 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2192 msgctxt "@item:intable"
2194 msgid_plural "%1 items"
2197 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2199 msgctxt "width × height"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2205 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2211 msgctxt "@title:group"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2217 msgctxt "@title:group Size"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2223 msgctxt "@title:group Size"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2229 msgctxt "@title:group Size"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2235 msgctxt "@title:group Size"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2241 msgctxt "@title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2247 msgctxt "@title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2253 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2260 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "One Week Ago"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Two Weeks Ago"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2278 msgctxt "@title:group Date"
2279 msgid "Three Weeks Ago"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2284 msgctxt "@title:group Date"
2285 msgid "Earlier this Month"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2291 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2293 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2294 "text that should not be formatted as a date"
2295 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2301 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2302 "context @title:group Date"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2310 "current locale, and yyyy is full year number."
2311 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2317 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2335 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2343 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2344 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2345 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2346 "text that should not be formatted as a date"
2347 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2348 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2353 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2354 "context @title:group Date"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2371 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2372 "context @title:group Date"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2384 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2389 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2390 "context @title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2397 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2398 "and yyyy is full year number"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2405 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2440 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2441 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2442 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2462 msgid "The date format can be selected in settings."
2463 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2534 msgid "Date Photographed"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2545 msgctxt "@label width x height"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2604 msgid "Release Year"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2609 msgid "Aspect Ratio"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2638 msgid "File Extension"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2643 msgid "Deletion Time"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2648 msgid "Link Destination"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2653 msgid "Downloaded From"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2664 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2665 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2666 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2680 msgctxt "@info:status"
2681 msgid "Unknown error."
2684 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2686 msgctxt "@accessible rating"
2687 msgid "%1 and a half stars"
2688 msgid_plural "%1 and a half stars"
2691 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2693 msgctxt "@accessible rating"
2695 msgid_plural "%1 stars"
2700 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2702 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2703 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2705 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2706 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2716 msgid "File Manager"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2723 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2727 msgctxt "@info:credit"
2729 msgstr "Felix Ernst"
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2735 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2739 msgctxt "@info:credit"
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2747 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Elvis Angelaccio"
2753 msgstr "Elvis Angelaccio"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2759 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Emmanuel Pescosta"
2765 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2771 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Frank Reininghaus"
2777 msgstr "Frank Reininghaus"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2783 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2787 msgctxt "@info:credit"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2795 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Sebastian Trüg"
2801 msgstr "Sebastian Trüg"
2803 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2804 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2806 msgctxt "@info:credit"
2812 msgctxt "@info:credit"
2814 msgstr "David Faure"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Aaron J. Seigo"
2820 msgstr "Aaron J. Seigo"
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Rafael Fernández López"
2826 msgstr "Rafael Fernández López"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Kevin Ottens"
2832 msgstr "Kevin Ottens"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Holger Freyther"
2838 msgstr "Holger Freyther"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Max Blazejak"
2844 msgstr "Max Blazejak"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Michael Austin"
2850 msgstr "Michael Austin"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Documentation"
2860 msgctxt "@info:shell"
2861 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2862 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2866 msgctxt "@info:shell"
2867 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2868 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2874 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2880 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2886 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2890 msgctxt "@info:shell"
2891 msgid "Document to open"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2895 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2897 msgid "Hidden files shown"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2901 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2903 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2904 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2907 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2909 msgid "Automatic scrolling"
2912 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2918 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2924 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2930 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Move to Trash"
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Show Hidden Files"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Limit to Home Directory"
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Automatic Scrolling"
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2967 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2969 msgid "Previews shown"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2973 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2975 msgid "Auto-Play media files"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2981 msgid "Show item on hover"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2987 msgid "Date display format"
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Auto-Play media files"
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Show item on hover"
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Condensed Date"
3020 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3022 msgctxt "@label::textbox"
3023 msgid "Select which data should be shown:"
3026 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3029 msgid "%1 item selected"
3030 msgid_plural "%1 items selected"
3031 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3033 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3044 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3046 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3047 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3049 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Configure Trash…"
3055 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3058 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3059 "and then reopen the panel."
3060 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3064 msgid "Install Konsole"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3068 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3073 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Highest Rating"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Clear Selection"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3195 msgctxt "String list separator"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3201 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3203 msgid_plural "Tags: %2"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3208 msgctxt "@action:button"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "From Here (%1)"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3222 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3226 msgctxt "action:button"
3227 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3228 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3230 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3232 msgctxt "@info:tooltip"
3233 msgid "Quit searching"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3238 msgctxt "action:button"
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3244 msgctxt "action:button"
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3250 msgctxt "action:button"
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3256 msgctxt "action:button"
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Search in your home directory"
3264 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3274 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3276 msgid "Query Results from '%1'"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3283 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3286 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Copying"
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3299 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3301 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3306 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3312 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Cutting"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3325 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3332 msgctxt "@action:button"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3340 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Duplicating"
3349 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3350 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3353 msgctxt "@action keep short"
3357 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3362 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3367 msgctxt "@action:button"
3368 msgid "Cancel Moving"
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3373 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3374 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3375 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3380 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3381 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3382 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3383 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3386 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3387 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3388 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3394 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3395 msgid "Paste from Clipboard"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3400 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3401 msgid "Dismiss This Reminder"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3406 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3407 msgid "Don't Remind Me Again"
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3412 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3414 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3415 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Cancel Renaming"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3435 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3437 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3447 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3459 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3460 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3461 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3471 msgid "Permanently Delete %2"
3472 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3483 msgid "Duplicate %2"
3484 msgid_plural "Duplicate %2"
3485 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3495 msgid "Move %2 to the Trash"
3496 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3497 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3508 msgid_plural "Rename %2"
3509 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3511 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3513 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3514 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3515 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3519 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3520 msgid "Selection Mode"
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3527 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3528 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3529 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3530 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3531 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3532 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3533 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3534 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3535 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3536 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3537 "the current selection.</para>"
3539 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3540 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3541 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3542 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3543 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3544 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3545 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3546 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 msgctxt "@label:textbox"
3566 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Download New Services…"
3572 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3576 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3578 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3583 msgid "Restart now?"
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3588 msgctxt "@option:check"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3596 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3600 msgctxt "@item:inmenu"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3606 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3607 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3608 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3609 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3611 msgid "Use system font"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3631 msgid "Preview size"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3635 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3637 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3638 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3643 msgid "How we display the size of directories"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3649 msgid "Show the content count"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3655 msgid "Show the content size"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3661 msgid "Do not show any directory size"
3662 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3667 msgid "Recursive directory size limit"
3668 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3673 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3674 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3679 msgid "Permissions style format"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3685 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3686 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3692 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3697 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3698 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3703 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3704 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3709 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3710 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3715 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3716 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3721 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3722 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3727 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3728 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3733 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3734 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3739 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3740 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3745 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3746 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3751 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3752 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3757 msgid "Position of columns"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3763 msgid "Left side padding"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3769 msgid "Right side padding"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3775 msgid "Highlight entire row"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3781 msgid "Expandable folders"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3788 msgid "Hidden files shown"
3791 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3794 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3797 "will be shown in the file view."
3798 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3812 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3826 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3827 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3829 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3836 msgid "Previews shown"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3846 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3852 msgid "Grouped Sorting"
3855 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3858 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3861 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3867 msgid "Sort files by"
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3875 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3877 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3883 msgid "Order in which to sort files"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3890 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3891 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3897 msgid "Show hidden files and folders last"
3898 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3904 msgid "Visible roles"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3911 msgid "Header column widths"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3918 msgid "Properties last changed"
3921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3926 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3932 msgid "Additional Information"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3938 msgid "Select Action"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3944 msgid "Custom Action"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3950 msgid "Should the URL be editable for the user"
3951 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3956 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3957 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3962 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3963 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3968 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3969 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3975 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3977 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3983 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3984 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3985 "were removed/renamed ...etc"
3987 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3988 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3994 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3996 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4007 msgid "Remember open folders and tabs"
4008 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4013 msgid "Place two views side by side"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4019 msgid "Should the filter bar be shown"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4025 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4026 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4031 msgid "Browse through archives"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4037 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4038 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4044 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4045 "running in the Terminal panel."
4046 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4051 msgid "Rename single items inline"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4057 msgid "Show selection toggle"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4064 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4066 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4071 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4072 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4077 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4078 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4083 msgid "New tab will be open after last one"
4084 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4089 msgid "Show item information on hover"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4095 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4096 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4101 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4102 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4107 msgid "Show the statusbar"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4113 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4114 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4119 msgid "Show the space information in the statusbar"
4120 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4125 msgid "Lock the layout of the panels"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4131 msgid "Enlarge Small Previews"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4138 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4140 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4145 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4146 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4151 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4152 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4157 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4158 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4161 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4163 msgid "Text width index"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4169 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4170 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4173 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4175 msgid "Enabled plugins"
4178 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4180 msgctxt "@title:window"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4186 msgctxt "@title:group Interface settings"
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4198 msgctxt "@title:group"
4199 msgid "Context Menu"
4202 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4204 msgctxt "@title:group"
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "User Feedback"
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4217 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4218 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4220 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4229 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Moving files or folders to trash"
4235 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4239 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4240 msgid "Emptying trash"
4243 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4245 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4246 msgid "Deleting files or folders"
4247 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4249 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4253 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4258 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4259 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4265 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4270 msgid "Opening many folders at once"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4276 msgid "Opening many terminals at once"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4281 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4282 msgid "Switching to act as an administrator"
4283 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "When opening an executable file:"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4298 msgid "Open in application"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4308 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4309 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4310 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4314 msgctxt "@option:radio"
4315 msgid "Show home location on startup"
4316 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4318 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4321 msgctxt "@info:placeholder"
4322 msgid "Enter home location path"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4327 msgctxt "@action:button"
4328 msgid "Select Home Location"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4333 msgctxt "@action:button"
4334 msgid "Use Current Location"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4339 msgctxt "@action:button"
4340 msgid "Use Default Location"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4345 msgctxt "@label:textbox"
4346 msgid "Show on startup:"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4351 msgctxt "@label:checkbox"
4352 msgid "Opening Folders:"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4357 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4358 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4359 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4363 msgctxt "@label:checkbox"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4369 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4370 msgid "Show full path in title bar"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4375 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4376 msgid "Show filter bar"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4381 msgctxt "option:radio"
4382 msgid "After current tab"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4387 msgctxt "option:radio"
4388 msgid "At end of tab bar"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Open new tabs: "
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Split view: "
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4405 msgctxt "option:check split view panes"
4406 msgid "Switch between views with Tab key"
4407 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4411 msgctxt "option:check"
4412 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4413 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4418 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4419 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4421 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4426 msgid "New windows:"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4431 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4432 msgid "Begin in split view mode"
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4439 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4441 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4443 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4445 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4446 msgid "Folders && Tabs"
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4450 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4452 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4459 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4460 msgid "Confirmations"
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4465 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4471 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4472 msgid "Status && Location bars"
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show previews"
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Auto-play media files"
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show item on hover"
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4497 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4503 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4507 msgctxt "@label:checkbox"
4508 msgid "Information Panel:"
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4515 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4516 "pressing the right mouse button on a panel."
4517 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Show previews in the view for:"
4523 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4525 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4526 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4527 #. or "Show previews for [files of any size]".
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4531 msgctxt "@label:spinbox"
4532 msgid "Show previews for"
4533 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4539 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4541 msgid "files below "
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4547 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4553 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4554 msgid "files of any size"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4559 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show previews for folders"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4573 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4574 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4575 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4576 "metered connections.</para>"
4578 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4579 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Local storage:"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Remote storage:"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4596 msgctxt "@option:check"
4597 msgid "Show status bar"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show zoom slider"
4606 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Show space information"
4612 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Status Bar: "
4618 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Make location bar editable"
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4626 msgid "Location bar:"
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4631 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4632 msgid "Show full path inside location bar"
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4637 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4641 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4644 msgctxt "@title:tab"
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4651 msgctxt "@title:tab"
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4658 msgctxt "@title:tab"
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4664 msgctxt "option:radio"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4670 msgctxt "option:radio"
4671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4672 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4676 msgctxt "option:radio"
4677 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4678 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Sorting mode: "
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Show number of items"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Show size of contents, up to "
4696 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4700 msgctxt "option:radio"
4701 msgid "Show no size"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4707 msgid_plural " levels deep"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Folder size:"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4718 msgctxt "option:radio as in relative date"
4719 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4720 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4724 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4725 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4726 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4730 msgctxt "@title:group"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4736 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4737 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4738 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4742 msgctxt "option:radio as numeric style"
4743 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4744 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4748 msgctxt "option:radio as combined style"
4749 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4750 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Permissions style:"
4758 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4760 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4764 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4766 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4770 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4772 msgctxt "@action:button Choose font"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4778 msgctxt "@option:radio"
4779 msgid "Use common display style for all folders"
4780 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4782 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4783 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4788 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4789 "custom display style."
4790 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4794 msgctxt "@option:radio"
4795 msgid "Remember display style for each folder"
4796 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4802 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4803 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4805 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建"
4806 "一个隐藏的 .directory 文件。"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Display style: "
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Open archives as folder"
4818 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Open folders during drag operations"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4828 msgctxt "@title:group"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show item information on hover"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Miscellaneous: "
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show selection marker"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4853 msgctxt "option:check"
4854 msgid "Rename single items inline"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4859 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4860 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4864 msgctxt "option:check"
4865 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4866 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4871 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4873 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4875 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4880 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4883 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4885 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4888 msgctxt "@item:inlistbox"
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 msgid "Custom Command"
4898 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4899 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4900 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4901 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4905 msgid "Double-click triggers"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Background: "
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4917 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4918 "background setting"
4919 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4920 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4924 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4932 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4933 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4937 msgctxt "@title:tab General View settings"
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4943 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4944 msgid "Content Display"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4949 msgctxt "@label:listbox"
4950 msgid "Default icon size:"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4955 msgctxt "@label:listbox"
4956 msgid "Preview icon size:"
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4961 msgctxt "@label:listbox"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4967 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4973 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4979 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4991 msgctxt "@label:listbox"
4992 msgid "Label width:"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5015 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5033 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgid "Maximum lines:"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Maximum width:"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5069 msgctxt "@option:check"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5075 msgctxt "@label:checkbox"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5081 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5082 msgid "By clicking anywhere on the row"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5087 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5088 msgid "By clicking on icon or name"
5089 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5091 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Open files and folders:"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5101 msgctxt "@info:tooltip"
5102 msgid "Size: 1 pixel"
5103 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5104 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5108 msgctxt "@title:window"
5109 msgid "View Display Style"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5114 msgctxt "@item:inlistbox"
5118 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5120 msgctxt "@item:inlistbox"
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5126 msgctxt "@item:inlistbox"
5130 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5132 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5138 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5144 msgctxt "@option:check"
5145 msgid "Show folders first"
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5150 msgctxt "@option:check"
5151 msgid "Show hidden files last"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Show preview"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5162 msgctxt "@option:check"
5163 msgid "Show in groups"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show hidden files"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Additional Information"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5180 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5181 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5185 msgctxt "@label:listbox"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5191 msgctxt "@label:listbox"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5197 msgid "View options:"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5202 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5203 msgid "Current folder"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5208 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5209 msgid "Current folder and sub-folders"
5210 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5214 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5220 msgctxt "@title:group"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Use as default view settings"
5230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5234 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5236 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5242 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5243 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5245 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5247 msgctxt "@title:window"
5248 msgid "Applying View Properties"
5251 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5253 msgctxt "@info:progress"
5254 msgid "Counting folders: %1"
5255 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5257 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5259 msgctxt "@info:progress"
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5265 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5269 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5276 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5277 msgid "Sets the size of the file icons."
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5288 msgid "Stop loading"
5291 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5293 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5295 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5296 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5297 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5298 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5299 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5300 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5301 "device.</item></list></para>"
5303 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5304 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5305 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5306 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5307 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5311 msgctxt "@action:inmenu"
5312 msgid "Show Zoom Slider"
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5317 msgctxt "@action:inmenu"
5318 msgid "Show Space Information"
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5323 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5324 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5328 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5329 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5331 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5333 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5334 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5341 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5344 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5345 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "Installing Filelight…"
5351 msgstr "正在安装 Filelight…"
5353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5355 msgctxt "@info:status Free disk space"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5361 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5362 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5363 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5367 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5369 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5370 "Press to manage disk space usage."
5372 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5378 msgid "Free Up Disk Space"
5381 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5386 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5387 "identify big files and folders.</para>"
5389 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5393 msgctxt "@action:button"
5394 msgid "Install Filelight…"
5395 msgstr "安装 Filelight…"
5397 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5399 msgid "Trash Emptied"
5402 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5404 msgid "The Trash was emptied."
5407 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5409 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5413 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5415 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 msgid "Count of available Network Shares"
5419 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5421 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5425 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5427 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5428 msgid "A subset of Dolphin settings."
5429 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5433 msgid "Select Remote Charset"
5436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5446 #: views/dolphinview.cpp:666
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "1 folder selected"
5450 msgid_plural "%1 folders selected"
5451 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5453 #: views/dolphinview.cpp:667
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "1 file selected"
5457 msgid_plural "%1 files selected"
5458 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5460 #: views/dolphinview.cpp:669
5462 msgctxt "@info:status"
5464 msgid_plural "%1 folders"
5467 #: views/dolphinview.cpp:670
5469 msgctxt "@info:status"
5471 msgid_plural "%1 files"
5474 #: views/dolphinview.cpp:674
5476 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5480 #: views/dolphinview.cpp:676
5482 msgctxt "@info:status files (size)"
5486 #: views/dolphinview.cpp:680
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "0 folders, 0 files"
5490 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5492 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5494 msgctxt "<filename> copy"
5498 #: views/dolphinview.cpp:1105
5500 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5501 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5502 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1110
5506 msgctxt "@action:button"
5507 msgid "Open %1 Item"
5508 msgid_plural "Open %1 Items"
5509 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1240
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Side Padding"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1244
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Automatic Column Widths"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1249
5525 msgctxt "@action:inmenu"
5526 msgid "Custom Column Widths"
5529 #: views/dolphinview.cpp:1860
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Trash operation completed."
5533 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5535 #: views/dolphinview.cpp:1870
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Delete operation completed."
5541 #: views/dolphinview.cpp:2030
5543 msgctxt "@action:button"
5544 msgid "Rename and Hide"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2034
5550 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5551 "Do you still want to rename it?"
5553 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2036
5559 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5560 "Do you still want to rename it?"
5562 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2038
5567 msgid "Hide this File?"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2038
5572 msgid "Hide this Folder?"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2077
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location is empty."
5581 #: views/dolphinview.cpp:2079
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 #: views/dolphinview.cpp:2343
5592 #: views/dolphinview.cpp:2372
5594 msgid "Loading canceled"
5597 #: views/dolphinview.cpp:2374
5599 msgid "No items matching the filter"
5600 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5602 #: views/dolphinview.cpp:2376
5604 msgid "No items matching the search"
5605 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5607 #: views/dolphinview.cpp:2378
5609 msgid "Trash is empty"
5612 #: views/dolphinview.cpp:2381
5617 #: views/dolphinview.cpp:2384
5619 msgid "No files tagged with \"%1\""
5620 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2388
5624 msgid "No recently used items"
5627 #: views/dolphinview.cpp:2390
5629 msgid "No shared folders found"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2392
5634 msgid "No relevant network resources found"
5635 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2394
5639 msgid "No MTP-compatible devices found"
5640 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2396
5644 msgid "No Apple devices found"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2398
5649 msgid "No Bluetooth devices found"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2400
5654 msgid "Folder is empty"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5660 msgid "Create Folder…"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@action"
5666 #| msgid "Create Folder…"
5668 msgid "Create File…"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5673 msgctxt "@info:whatsthis"
5675 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5676 "items at once results in their new names differing only in a number."
5678 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5686 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5687 "deleted later if disk space is needed."
5689 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5690 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5694 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5697 "recovered by normal means."
5698 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5702 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5703 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5704 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5708 msgctxt "@action:inmenu File"
5709 msgid "Duplicate Here"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5714 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5720 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5722 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5723 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5724 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5725 "there like managing read- and write-permissions."
5727 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5728 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5732 msgctxt "@action:incontextmenu"
5733 msgid "Copy Location"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5738 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5739 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5740 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Move to Trash…"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5756 msgctxt "@action:inmenu File"
5757 msgid "Duplicate Here…"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5762 msgctxt "@action:incontextmenu"
5763 msgid "Copy Location…"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5768 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5770 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5771 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5772 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5773 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5774 "interface> option is enabled.</para>"
5776 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5777 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5778 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5782 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5784 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5785 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5786 "you an overview in folders with many items.</para>"
5788 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5789 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5794 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5796 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5797 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5798 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5799 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5800 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5801 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5802 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5804 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5805 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5806 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5807 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5808 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5813 #| msgid "View Mode"
5814 msgctxt "@action:intoolbar"
5815 msgid "Change View Mode"
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5820 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5821 msgid "This cycles through all view modes."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5826 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5827 msgid "This increases the icon size."
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5832 msgctxt "@action:inmenu View"
5833 msgid "Reset Zoom Level"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5838 msgid "Zoom To Default"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5843 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5844 msgid "This resets the icon size to default."
5845 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5850 msgid "This reduces the icon size."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5855 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5861 msgctxt "@action:intoolbar"
5862 msgid "Show Previews"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5868 msgid "Show preview of files and folders"
5869 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5876 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5879 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 msgid "Folders First"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5890 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5891 msgid "Hidden Files Last"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show Additional Information"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5908 msgctxt "@action:inmenu View"
5909 msgid "Show in Groups"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5914 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5916 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5920 msgctxt "@action:inmenu View"
5921 msgid "Show Hidden Files"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5929 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5930 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5931 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5932 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5933 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5934 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5935 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5937 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5938 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5939 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5940 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5941 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5942 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Adjust View Display Style…"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5955 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5959 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5966 msgid "Icons view mode"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5971 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5978 msgid "Compact view mode"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5983 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5990 msgid "Details view mode"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5995 msgctxt "Sort descending"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6001 msgctxt "Sort ascending"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6007 msgctxt "Sort descending"
6008 msgid "Largest First"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6013 msgctxt "Sort ascending"
6014 msgid "Smallest First"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Newest First"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6025 msgctxt "Sort ascending"
6026 msgid "Oldest First"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6031 msgctxt "Sort descending"
6032 msgid "Highest First"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6037 msgctxt "Sort ascending"
6038 msgid "Lowest First"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6043 msgctxt "Sort descending"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6049 msgctxt "Sort ascending"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6056 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6057 "selection is empty when this text is shown."
6058 msgid "Actions for Current View"
6061 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6062 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6065 #. and a fallback will be used.
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6068 msgid "Actions for %1"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6074 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6075 "of selected files/folders."
6076 msgid "Actions for One Selected Item"
6077 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6078 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6080 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "Updating version information…"