]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Geri qaytar"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Yenisini yarat"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "Yolu aç"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:323
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:326
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:329
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:332
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:335
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:339
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:411
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Geriyə"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:412
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:418
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "İrəli"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:419
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Təsdiq et"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:613
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 &bağla"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:615
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:624
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 "əminsiniz?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:664
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:674
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:866
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info"
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
181 msgstr ""
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:867
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
187 msgstr ""
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open %1"
193 msgstr "%1 aç"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
202 #, kde-format
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
206 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:button"
211 msgid "Open %1 Terminal"
212 msgid_plural "Open %1 Terminals"
213 msgstr[0] "%1terminal aç"
214 msgstr[1] "%1 terminal aç"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid ""
220 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
221 "folder."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 msgid "Configure"
228 msgstr "Ayarla"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
231 #, kde-format
232 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgid "New &Window"
234 msgstr "Yeni &pəncərə"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
245 #| msgid ""
246 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
251 ">You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
254 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
255 "bilərsiniz."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "New Tab"
261 msgstr "Yeni Vərəq"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
266 #| msgid ""
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
277 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
278 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
301 #| msgid "Close Tab"
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| msgid ""
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
318 "bağlanacaq."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
337 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
338 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
339 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
340 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "Kəs..."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
358 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
359 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
360 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action"
365 msgid "Copy…"
366 msgstr "Kopyala..."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 msgid ""
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
375 msgstr ""
376 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
377 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
378 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Paste"
384 msgstr "Daxil etmək"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 msgid ""
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 msgstr ""
394 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
395 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
396 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
397 "silinəcəklər."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 #| msgid ""
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 msgid ""
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
421 msgstr ""
422 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
423 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 #| msgid ""
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 msgid ""
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
457 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 msgid "Filter…"
471 msgstr "Süzgəc..."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
482 #| msgid ""
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
495 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
496 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
497 "nəzərə alınacaqdır."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Filter"
509 msgstr "Süzgəc"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
512 #, kde-format
513 msgid "Search…"
514 msgstr "Axtarış…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
525 #| msgid ""
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
530 #| "</para>"
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
537 "para>"
538 msgstr ""
539 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
540 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
541 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
542 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
543 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Search"
555 msgstr "Axtarış"
556
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
563
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Select"
570 msgstr "Seç"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
581 "items.</para>"
582 msgstr ""
583 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
584 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
585 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
586 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
587 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
588 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Əks Seçim"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| msgid ""
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 msgid ""
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 "selected instead."
612 msgstr ""
613 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Müvəqqəti Panel"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
661 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
662 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
663 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
664 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu View"
669 msgid "Stop"
670 msgstr "Dayanırmaq"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info"
675 msgid "Stop loading"
676 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr ""
683 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
684 "dayandırır."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Mətn forması"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
700 msgstr ""
701 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
702 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
703 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
704 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
705 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
706 "edə bilərsiniz."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
720 msgstr ""
721 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
722 "etməyə imkan verir."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
739 #| msgid ""
740 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
741 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
742 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
744 #| "for your confirmation."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
748 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
749 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
751 "for your confirmation beforehand."
752 msgstr ""
753 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
754 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
755 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
756 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
757 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
762 #| msgid ""
763 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
765 #| "folders that contain personal application data."
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
769 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
770 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
771 msgstr ""
772 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
773 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
774 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
788 "para>"
789 msgstr ""
790 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
791 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
792 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Open Terminal"
798 msgstr "Terminalı açmaq"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
803 #| msgid ""
804 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
805 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 #| "in the terminal application.</para>"
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
812 msgstr ""
813 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
814 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
815 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
816
817 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal Here"
822 msgstr "Terminalı burada açın"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
827 #| msgid ""
828 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
829 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
830 #| "the help in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
838 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
839 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:menu"
850 msgid "&Bookmarks"
851 msgstr "&Əlfəcinlər"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| msgid ""
857 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
858 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
859 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
860 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
861 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
862 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
863 #| "time consuming.</para>"
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
874 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
875 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
876 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
877 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
878 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
879 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
880 "para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Go to Tab %1"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Last Tab"
894 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Last Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "Növbəti vərəq"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "Növbəti vərəq"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Previous Tab"
922 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Show Target"
936 msgstr "Hədəfi göstərmək"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tabs"
948 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Window"
954 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Lock Panels"
972 msgstr "Paneli kilidləmək"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
982 msgstr ""
983 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
984 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
985 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
986 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
987 "görünür."
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Information"
993 msgstr "Məlumat"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1003 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1004 "edin.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1017 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1018 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1019 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1020 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1033 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1034 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1035 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1036 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Folders"
1042 msgstr "Qovluqlar"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1051 msgstr ""
1052 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1053 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1054 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1066 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1067 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1068 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1069 "etməyə imkan verir.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1074 msgid "Terminal"
1075 msgstr "Terminal"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1078 #, fuzzy, kde-kuit-format
1079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1080 #| msgid ""
1081 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1082 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1083 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1084 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1085 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1086 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1097 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1098 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1099 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1100 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1101 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1102 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1105 #, fuzzy, kde-kuit-format
1106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1107 #| msgid ""
1108 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1113 #| "Konsole.</para>"
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1122 msgstr ""
1123 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1124 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1125 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1126 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1127 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1128 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1129 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@title:window"
1134 msgid "Places"
1135 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1146 #| msgid ""
1147 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1153 "property."
1154 msgstr ""
1155 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1156 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1157 "görünəcəklər."
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1164 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1165 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1166 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1167 "type.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1170 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1171 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1172 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1173 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1190 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1191 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1192 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1193 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1194 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1195 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1196 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1197 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1198 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1199 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1204 msgid "Show Panels"
1205 msgstr "Panelləri göstərmək"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1232 "folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1272 "destination folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid ""
1279 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1280 "this folder."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1288 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1289 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1290 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1291 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1294 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1295 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1296 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1297 "yerləşir.</para>"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1302 msgid "Close"
1303 msgstr "Bağlamaq"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Close left view"
1309 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu"
1314 #| msgid "Copy to Other View"
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1316 msgid "Pop out Left View"
1317 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Move left view to a new window"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1328 msgid "Close"
1329 msgstr "Bağlamaq"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Close right view"
1335 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Copy to Other View"
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1342 msgid "Pop out Right View"
1343 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Move right view to a new window"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1354 msgid "Split"
1355 msgstr "İkili panel"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Split view"
1361 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1366 msgid "Pop out"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1374 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1375 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1376 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1377 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1378 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1379 msgstr ""
1380 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1381 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1382 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1383 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1384 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1385 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1386 "əlçatan olacaq.</para>"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1393 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1394 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1395 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1396 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1397 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1398 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1399 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1400 msgstr ""
1401 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1402 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1403 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1404 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1405 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1406 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1407 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1408 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1409 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1410 "</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1415 msgid ""
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1429 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1430 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1431 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1432 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1433 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1434 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1435 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1436 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1437 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1438 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1450 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1451 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1452 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1459 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1460 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1461 msgstr ""
1462 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1463 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1464 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1465 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1472 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1473 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1474 "Handbook</interface>."
1475 msgstr ""
1476 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1477 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1478 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1479
1480 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1481 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1482 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1483 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1484 #. The same might be true for any external link you translate.
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1490 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1491 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1492 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1493 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1496 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1497 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1498 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1500 "səhifəni açacaq.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1516 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1517 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1518 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1519 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1520 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1521 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1522 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1523 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1530 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1531 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1532 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1533 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1536 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1537 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1538 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1539 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1540 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1547 "support the continued work on this application and many other projects by "
1548 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1549 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1550 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1551 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1552 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1553 "behind the KDE community.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1556 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1557 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1558 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1559 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1560 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1561 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1562 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1563 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1570 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1571 "in your preferred language."
1572 msgstr ""
1573 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1574 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1575 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1576
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1578 #, kde-kuit-format
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 msgid ""
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1583 msgstr ""
1584 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1585 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1588 #, kde-kuit-format
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1590 msgid ""
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1594 "a look!"
1595 msgstr ""
1596 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1597 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1598 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1599 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1608 #, kde-format
1609 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1610 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1611
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:button"
1615 msgid "Empty Trash"
1616 msgstr "Səbəti boşaldın"
1617
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1619 #, kde-format
1620 msgid "Empties Trash to create free space"
1621 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1622
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:button"
1626 msgid "Add Network Folder"
1627 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1628
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgid_plural "Location Bars"
1634 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1635 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:148
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "&Edit File Type…"
1641 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:152
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1646 msgid "Select Items Matching…"
1647 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "Unselect Items Matching…"
1653 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:163
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Unselect All"
1659 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:178
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "App&lications"
1665 msgstr "Tətbiq&lər"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:179
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Go"
1670 msgid "&Network Folders"
1671 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1676 msgid "Trash"
1677 msgstr "Səbət"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:183
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 msgid "Autostart"
1683 msgstr "Avtomatik başlatma"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:189
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1688 msgid "Find File…"
1689 msgstr "Faylı tapmaq..."
1690
1691 #: dolphinpart.cpp:195
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 msgid "Open &Terminal"
1695 msgstr "&Terminalı açmaq"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:447
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window"
1700 msgid "Select"
1701 msgstr "Seçim"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:447
1704 #, kde-format
1705 msgid "Select all items matching this pattern:"
1706 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:452
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:window"
1711 msgid "Unselect"
1712 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:452
1715 #, kde-format
1716 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1717 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1718
1719 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1720 #: dolphinpart.rc:5
1721 #, kde-format
1722 msgid "&Edit"
1723 msgstr "Düzəliş &etmək"
1724
1725 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1726 #: dolphinpart.rc:15
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Selection"
1730 msgstr "Seçim"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (view)
1733 #: dolphinpart.rc:24
1734 #, kde-format
1735 msgid "&View"
1736 msgstr "Gör&ünüş"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (go)
1739 #: dolphinpart.rc:33
1740 #, kde-format
1741 msgid "&Go"
1742 msgstr "&İrəli"
1743
1744 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1745 #: dolphinpart.rc:41
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:menu"
1748 msgid "Tools"
1749 msgstr "Vasitələr"
1750
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinpart.rc:51
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Dolphin Toolbar"
1756 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1757
1758 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1759 #, kde-format
1760 msgid "Recently Closed Tabs"
1761 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1762
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1764 #, kde-format
1765 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1767
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1770 #, kde-format
1771 msgid "Search for %1 in %2"
1772 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:155
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "New Tab"
1778 msgstr "Yeni Vərəq"
1779
1780 #: dolphintabbar.cpp:156
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1783 msgid "Detach Tab"
1784 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1785
1786 #: dolphintabbar.cpp:157
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "Close Other Tabs"
1790 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1791
1792 #: dolphintabbar.cpp:158
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1795 msgid "Close Tab"
1796 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:506
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1803 msgid "%1 | (%2)"
1804 msgstr "%1 | (%2)"
1805
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:510
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1811 msgid "(%1) | %2"
1812 msgstr "(%1) | %2"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1815 #: dolphinui.rc:60
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgstr "Ünvan sətri"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinui.rc:106
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Main Toolbar"
1826 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1827
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1831 msgid ""
1832 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1833 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1834 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1835 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1836 "because following these folders from left to right leads here.</"
1837 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1838 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1839 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1840 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1841 msgstr ""
1842 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1843 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1844 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1845 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1846 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1847 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1849 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1852 #, kde-kuit-format
1853 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1854 msgid ""
1855 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1856 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1857 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1858 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1859 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1860 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1861 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1862 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1863 "find an item.</item></list></para>"
1864 msgstr ""
1865 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1866 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1867 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1868 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1869 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1870 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1871 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1872 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1873 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1874 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1877 #, kde-format
1878 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1879 msgstr ""
1880 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1881 "ehtiyatlı olun."
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1884 #, kde-format
1885 msgid "Search"
1886 msgstr "Axtarış"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1889 #, kde-format
1890 msgid "Search for %1"
1891 msgstr "%1 axtarışı"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:progress"
1896 msgid "Loading folder…"
1897 msgstr "Qovluq açılır..."
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:progress"
1902 msgid "Sorting…"
1903 msgstr "Çeşidlənir..."
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "Searching…"
1909 msgstr "Axtarılır..."
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "No items found."
1915 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1921 msgstr ""
1922 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid ""
1928 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1929 msgstr ""
1930 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1931 "proqram açılacaq"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "Invalid protocol"
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol '%1'"
1939 msgstr "Pozulmuş protokol"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol"
1945 msgstr "Pozulmuş protokol"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1948 #, kde-kuit-format
1949 msgid ""
1950 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1951 msgstr ""
1952 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1953
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1958 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1959
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1961 #, kde-format
1962 msgid "Filter…"
1963 msgstr "Süzgəc..."
1964
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Hide Filter Bar"
1969 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1974 msgid "\"%1\""
1975 msgstr "\"%1\""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1981 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1982 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1988 "folders."
1989 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1990 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1996 "folders."
1997 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2004 "files/folders."
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2014 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2017 #, kde-format
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2020 msgid "One Selected Folder"
2021 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2022 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2023 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2029 "folders."
2030 msgid "One Selected Item"
2031 msgid_plural "%1 Selected Items"
2032 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2033 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2038 msgid "One File"
2039 msgid_plural "%1 Files"
2040 msgstr[0] "Bir fayl"
2041 msgstr[1] "%1 fayl"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2046 msgid "One Folder"
2047 msgid_plural "%1 Folders"
2048 msgstr[0] "Bir qovluq"
2049 msgstr[1] "%1 qovluq"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2055 msgid "One Item"
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "Bir element"
2058 msgstr[1] "%1 element"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@item:intable"
2063 msgid "%1 item"
2064 msgid_plural "%1 items"
2065 msgstr[0] "%1 element"
2066 msgstr[1] "%1 element"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "width × height"
2071 msgid "%1 × %2"
2072 msgstr "%1 × %2"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2077 msgid "0 - 9"
2078 msgstr "0 - 9"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group"
2083 msgid "Others"
2084 msgstr "Digəriləri"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Size"
2089 msgid "Folders"
2090 msgstr "Qovluqlar"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Size"
2095 msgid "Small"
2096 msgstr "Kiçik"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group Size"
2101 msgid "Medium"
2102 msgstr "Orta"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Size"
2107 msgid "Big"
2108 msgstr "Böyük"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Date"
2113 msgid "Today"
2114 msgstr "Bu gün"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Date"
2119 msgid "Yesterday"
2120 msgstr "Dünən"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2125 msgid "dddd"
2126 msgstr "dddd"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2132 msgid "%1"
2133 msgstr "%1"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "One Week Ago"
2139 msgstr "Bir həftə öncə"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Two Weeks Ago"
2145 msgstr "İki həftə öncə"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Three Weeks Ago"
2151 msgstr "Üç həftə öncə"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Earlier this Month"
2157 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2181 "current locale, and yyyy is full year number."
2182 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2189 "@title:group Date"
2190 msgid "%1"
2191 msgstr "%1"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2226 msgid "%1"
2227 msgstr "%1"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2230 #, kde-format
2231 msgctxt ""
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr "%1"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2255 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2261 "context @title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2269 "and yyyy is full year number"
2270 msgid "MMMM, yyyy"
2271 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2277 "group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr "%1"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Read, "
2286 msgstr "Oxumaq, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Write, "
2293 msgstr "Yazmaq, "
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 msgid "Execute, "
2300 msgstr "İcra etmək, "
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 msgid "Forbidden"
2307 msgstr "Əlçatan deyil"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2312 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2313 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Name"
2318 msgstr "Adı"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Size"
2323 msgstr "Ölçüsü"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Modified"
2328 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2332 msgctxt "@tooltip"
2333 msgid "The date format can be selected in settings."
2334 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Created"
2339 msgstr "Yaradılma tarixi"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Accessed"
2344 msgstr "Giriş tarixi"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Type"
2349 msgstr "Növü"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Rating"
2354 msgstr "Qiyməti"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Tags"
2359 msgstr "Nişanlar"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Comment"
2364 msgstr "Rəy"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Title"
2369 msgstr "Başlıq"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Document"
2376 msgstr "Sənəd"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Author"
2381 msgstr "Müəllif"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Publisher"
2386 msgstr "Nəşriyyat"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Page Count"
2391 msgstr "Səhifə sayı"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Word Count"
2396 msgstr "Sözlərin sayı"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Line Count"
2401 msgstr "Sətirlərin sayı"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Date Photographed"
2406 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Image"
2413 msgstr "Şəkil"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 msgctxt "@label width x height"
2417 msgid "Dimensions"
2418 msgstr "Ölçülər"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Width"
2423 msgstr "Eni"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Height"
2428 msgstr "Hündürlüyü"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Orientation"
2433 msgstr "Mövqeyi"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Artist"
2438 msgstr "İfaçı"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Audio"
2446 msgstr "Səs faylı"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Genre"
2451 msgstr "Janr"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Album"
2456 msgstr "Albom"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Duration"
2461 msgstr "Müddəti"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Bitrate"
2466 msgstr "Bitreyt"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Track"
2471 msgstr "Mahnı"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Release Year"
2476 msgstr "Buraxılş ili"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Aspect Ratio"
2481 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Video"
2486 msgstr "Video"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Frame Rate"
2491 msgstr "Kadr tezliyi"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Path"
2496 msgstr "Yol"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Other"
2504 msgstr "Digəri"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "File Extension"
2509 msgstr "Fayl uzantısı"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Deletion Time"
2514 msgstr "Silinmə tarixi"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Link Destination"
2519 msgstr "Keçid ünvanı"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Downloaded From"
2524 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Permissions"
2529 msgstr "Giriş icazələri"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2532 msgctxt "@tooltip"
2533 msgid ""
2534 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2535 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2536 msgstr ""
2537 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2538 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Owner"
2543 msgstr "Sahib"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "User Group"
2548 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@info:status"
2553 msgid "Unknown error."
2554 msgstr "Naməlum xəta"
2555
2556 #: main.cpp:98
2557 #, kde-format
2558 msgid "Dolphin"
2559 msgstr "Dolphin"
2560
2561 #: main.cpp:100
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@title"
2564 msgid "File Manager"
2565 msgstr "Fayl meneceri"
2566
2567 #: main.cpp:102
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2571 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2572
2573 #: main.cpp:104
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Felix Ernst"
2577 msgstr "Felix Ernst"
2578
2579 #: main.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2583 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2584
2585 #: main.cpp:107
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Méven Car"
2589 msgstr "Méven Car"
2590
2591 #: main.cpp:108
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2595 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2596
2597 #: main.cpp:110
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Elvis Angelaccio"
2601 msgstr "Elvis Angelaccio"
2602
2603 #: main.cpp:111
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2607 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2608
2609 #: main.cpp:113
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Emmanuel Pescosta"
2613 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2614
2615 #: main.cpp:114
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2619 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2620
2621 #: main.cpp:116
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Frank Reininghaus"
2625 msgstr "Frank Reininghaus"
2626
2627 #: main.cpp:117
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2631 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2632
2633 #: main.cpp:119
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Peter Penz"
2637 msgstr "Peter Penz"
2638
2639 #: main.cpp:120
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2643 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2644
2645 #: main.cpp:122
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Sebastian Trüg"
2649 msgstr "Sebastian Trüg"
2650
2651 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2652 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Developer"
2656 msgstr "Tərtibatçı"
2657
2658 #: main.cpp:123
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "David Faure"
2662 msgstr "David Faure"
2663
2664 #: main.cpp:124
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Aaron J. Seigo"
2668 msgstr "Aaron J. Seigo"
2669
2670 #: main.cpp:125
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Rafael Fernández López"
2674 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2675
2676 #: main.cpp:126
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Kevin Ottens"
2680 msgstr "Kevin Ottens"
2681
2682 #: main.cpp:127
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Holger Freyther"
2686 msgstr "Holger Freyther"
2687
2688 #: main.cpp:128
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Max Blazejak"
2692 msgstr "Max Blazejak"
2693
2694 #: main.cpp:129
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Michael Austin"
2698 msgstr "Michael Austin"
2699
2700 #: main.cpp:129
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Documentation"
2704 msgstr "Sənədləşmə"
2705
2706 #: main.cpp:139
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2711
2712 #: main.cpp:141
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2716 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2717
2718 #: main.cpp:142
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2722 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2723
2724 #: main.cpp:144
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2728 msgstr ""
2729 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2730
2731 #: main.cpp:145
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Document to open"
2735 msgstr "Açılan sənəd"
2736
2737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2739 #, kde-format
2740 msgid "Hidden files shown"
2741 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2745 #, kde-format
2746 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2747 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2748
2749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2751 #, kde-format
2752 msgid "Automatic scrolling"
2753 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2754
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Cut"
2759 msgstr "Kəsmək"
2760
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Copy"
2765 msgstr "Kopyalamaq"
2766
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Rename…"
2771 msgstr "Adını dəyişin..."
2772
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Move to Trash"
2777 msgstr "Səbətə atmaq"
2778
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Delete"
2783 msgstr "Silmək"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Show Hidden Files"
2789 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Limit to Home Directory"
2795 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Automatic Scrolling"
2801 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Properties"
2807 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2810 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2811 #, kde-format
2812 msgid "Previews shown"
2813 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2817 #, kde-format
2818 msgid "Auto-Play media files"
2819 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2823 #, kde-format
2824 msgid "Show item on hover"
2825 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2829 #, kde-format
2830 msgid "Date display format"
2831 msgstr "Tarix formatı"
2832
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Preview"
2837 msgstr "Miniatür"
2838
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Auto-Play media files"
2843 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2844
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2850
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Configure…"
2855 msgstr "Tənzimləyin..."
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Condensed Date"
2861 msgstr "Qısa tarix formatı"
2862
2863 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@label::textbox"
2866 msgid "Select which data should be shown:"
2867 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2868
2869 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "%1 item selected"
2873 msgid_plural "%1 items selected"
2874 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2875 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2876
2877 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2878 #, kde-format
2879 msgid "play"
2880 msgstr "oynatmaq"
2881
2882 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2883 #, kde-format
2884 msgid "pause"
2885 msgstr "fasilə"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2888 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2889 #, kde-format
2890 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2891 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2892
2893 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Configure Trash…"
2897 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2898
2899 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2903 "and then reopen the panel."
2904 msgstr ""
2905 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2906 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2907
2908 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2909 #, kde-format
2910 msgid "Install Konsole"
2911 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2914 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2915 #, kde-format
2916 msgid "Location"
2917 msgstr "Yer"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2920 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2921 #, kde-format
2922 msgid "What"
2923 msgstr "Axtarış predmeti"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Any Type"
2929 msgstr "Hər hansı növ"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Folders"
2935 msgstr "Qovluqlar"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "Documents"
2941 msgstr "Sənədlər"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "Images"
2947 msgstr "Şəkillər"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "Audio Files"
2953 msgstr "Səs faylları"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Videos"
2959 msgstr "Videolar"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Any Date"
2965 msgstr "Hər hansı tarix"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Today"
2971 msgstr "Bu gün"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "Yesterday"
2977 msgstr "Dünən"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "This Week"
2983 msgstr "Bu həftə"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "This Month"
2989 msgstr "Bu ay"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "This Year"
2995 msgstr "Bu il"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Any Rating"
3001 msgstr "Hər hansı qiymət"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "1 or more"
3007 msgstr "1 və ya daha çox"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "2 or more"
3013 msgstr "2 və ya daha çox"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "3 or more"
3019 msgstr "2 və ya daha çox"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "4 or more"
3025 msgstr "4 və ya daha çox"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Highest Rating"
3031 msgstr "Yüksək qiymət"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Clear Selection"
3037 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "String list separator"
3042 msgid ", "
3043 msgstr ", "
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3048 msgid "Tag: %2"
3049 msgid_plural "Tags: %2"
3050 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3051 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Add Tags"
3057 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here (%1)"
3063 msgstr "Buradan (%1)"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3069 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3075 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3076
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:tooltip"
3080 msgid "Quit searching"
3081 msgstr "Cəld axtarış"
3082
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "action:button"
3086 msgid "Filename"
3087 msgstr "Fayl adı"
3088
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "action:button"
3092 msgid "Content"
3093 msgstr "Tərkibi"
3094
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "action:button"
3098 msgid "From Here"
3099 msgstr "Buradan"
3100
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "action:button"
3104 msgid "Your files"
3105 msgstr "Sizin fayllarınız"
3106
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Search in your home directory"
3111 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3112
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3116 #| msgid "Open %1"
3117 msgid "Open %1"
3118 msgstr "%1 aç"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3121 #, kde-format
3122 msgctxt ""
3123 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3124 "user entered."
3125 msgid "Query Results from '%1'"
3126 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3132 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Copying"
3142 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3148 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3149
3150 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3155 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3161 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3162
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel Cutting"
3168 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3174 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel"
3183 msgstr "Ləğv et"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3189 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Duplicating"
3196 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3197
3198 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3199 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@action keep short"
3203 msgid "More"
3204 msgstr "Daha çox"
3205
3206 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3211 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3212
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Moving"
3218 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3224 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgid ""
3229 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3230 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3231 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3232 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3233 "para>"
3234 msgstr ""
3235 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3236 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3237 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3238 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3241 #, kde-format
3242 msgctxt ""
3243 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3244 msgid "Paste from Clipboard"
3245 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3250 msgid "Dismiss This Reminder"
3251 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3256 msgid "Don't Remind Me Again"
3257 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3262 msgid ""
3263 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3264 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3265 msgstr ""
3266 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3267 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3268
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Renaming"
3274 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3275
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action"
3284 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3286 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3287 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3288
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action"
3297 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3299 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3300 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3301
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@action"
3310 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3311 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3312 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3313 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Permanently Delete %2"
3324 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3326 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3327
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action"
3336 msgid "Duplicate %2"
3337 msgid_plural "Duplicate %2"
3338 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3339 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3340
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action"
3349 msgid "Move %2 to the Trash"
3350 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3351 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3352 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3353
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@action"
3362 msgid "Rename %2"
3363 msgid_plural "Rename %2"
3364 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3365 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3372 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3373 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3374 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3375 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3376 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3377 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3378 "the current selection.</para>"
3379 msgstr ""
3380 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3381 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3382 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3383 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3384 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3385 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3386 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3387 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3388
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3393 msgstr ""
3394 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3395 "üçün üzərinə vurun."
3396
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode"
3401 msgstr "Seçim rejimi"
3402
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Exit Selection Mode"
3407 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3408
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label:textbox"
3412 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3413 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3414
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label:textbox"
3418 msgid "Search…"
3419 msgstr "Axtarış…"
3420
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Download New Services…"
3425 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info"
3430 msgid ""
3431 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3432 "settings."
3433 msgstr ""
3434 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3435 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info"
3440 msgid "Restart now?"
3441 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@option:check"
3446 msgid "Delete"
3447 msgstr "Silmək"
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@option:check"
3452 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3453 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@item:inmenu"
3458 msgid "%1: %2"
3459 msgstr "%1: %2"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3467 #, kde-format
3468 msgid "Use system font"
3469 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3477 #, kde-format
3478 msgid "Icon size"
3479 msgstr "İkonun ölçüsü"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3487 #, kde-format
3488 msgid "Preview size"
3489 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3493 #, kde-format
3494 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3495 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3499 #, kde-format
3500 msgid "How we display the size of directories"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show the statusbar"
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show the statusbar"
3514 msgid "Show the content size"
3515 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3519 #, kde-format
3520 msgid "Do not show any directory size"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3525 #, kde-format
3526 msgid "Recursive directory size limit"
3527 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3531 #, kde-format
3532 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3533 msgstr ""
3534 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3535 "istifadə edəcəyik"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3539 #, kde-format
3540 msgid "Permissions style format"
3541 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3547 msgstr ""
3548 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3549 "göstərmək"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3553 #, kde-format
3554 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3555 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3561 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3567 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3573 msgstr ""
3574 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3575 "göstərmək."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3581 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3587 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3593 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3599 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3617 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3621 #, kde-format
3622 msgid "Position of columns"
3623 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3627 #, kde-format
3628 msgid "Side Padding"
3629 msgstr "Sütun abzası"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3633 #, kde-format
3634 msgid "Highlight entire row"
3635 msgstr "Tam sətri vurğula"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3639 #, kde-format
3640 msgid "Expandable folders"
3641 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@label"
3647 msgid "Hidden files shown"
3648 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3649
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3654 msgid ""
3655 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3656 "will be shown in the file view."
3657 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Version"
3664 msgstr "Versiya"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3671 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@label"
3677 msgid "View Mode"
3678 msgstr "Baxış rejimi"
3679
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3684 msgid ""
3685 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3686 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3687 msgstr ""
3688 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3689 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@label"
3695 msgid "Previews shown"
3696 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3697
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3702 msgid ""
3703 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3704 "icon."
3705 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3735 "performed on."
3736 msgstr ""
3737 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3738 "ediləcəyini təyin edir."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Sütunun eni"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@title:menu"
3800 #| msgid "Selection"
3801 msgid "Select Action"
3802 msgstr "Seçim"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3808 #| msgid "Custom Font"
3809 msgid "Custom Action"
3810 msgstr "Fərdi şrift"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3814 #, kde-format
3815 msgid "Should the URL be editable for the user"
3816 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3820 #, kde-format
3821 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3822 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3826 #, kde-format
3827 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3828 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3832 #, kde-format
3833 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3834 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3841 "instance"
3842 msgstr ""
3843 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3844 "və ya etməmək"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3848 #, kde-format
3849 msgid ""
3850 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3851 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3852 "were removed/renamed ...etc"
3853 msgstr ""
3854 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3855 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3856 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3863 "UI)"
3864 msgstr ""
3865 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3866 "daxili ayarlar)"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3870 #, kde-format
3871 msgid "Home URL"
3872 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3876 #, kde-format
3877 msgid "Remember open folders and tabs"
3878 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3882 #, kde-format
3883 msgid "Place two views side by side"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3888 #, kde-format
3889 msgid "Should the filter bar be shown"
3890 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3894 #, kde-format
3895 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3896 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3900 #, kde-format
3901 msgid "Browse through archives"
3902 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3906 #, kde-format
3907 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3908 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3915 "running in the Terminal panel."
3916 msgstr ""
3917 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3918 "təsdiqi soruşulsun."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Rename inline"
3924 msgid "Rename single items inline"
3925 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show selection toggle"
3931 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3938 "mode bottom bar."
3939 msgstr ""
3940 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3941 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3942 "göstərilsin."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3948 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3949 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3955 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3956 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3960 #, kde-format
3961 msgid "New tab will be open after last one"
3962 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show item on hover"
3968 msgid "Show item information on hover"
3969 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3973 #, kde-format
3974 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3975 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3979 #, kde-format
3980 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3981 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3985 #, kde-format
3986 msgid "Show the statusbar"
3987 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3993 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show the space information in the statusbar"
3999 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4003 #, kde-format
4004 msgid "Lock the layout of the panels"
4005 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4009 #, kde-format
4010 msgid "Enlarge Small Previews"
4011 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4018 "items"
4019 msgstr ""
4020 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4021 "hərflərə həssas olmayan"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4025 #, kde-format
4026 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4031 #, kde-format
4032 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4033 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4037 #, kde-format
4038 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4039 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4043 #, kde-format
4044 msgid "Text width index"
4045 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4049 #, kde-format
4050 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4051 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4054 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4055 #, kde-format
4056 msgid "Enabled plugins"
4057 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4058
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:window"
4062 msgid "Configure"
4063 msgstr "Tənzimləmək"
4064
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group Interface settings"
4068 msgid "Interface"
4069 msgstr "İnterfeys"
4070
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "View"
4075 msgstr "Görünüş"
4076
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Context Menu"
4081 msgstr "Kontekst menyu"
4082
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Trash"
4087 msgstr "Səbət"
4088
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "User Feedback"
4093 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4094
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4099 msgstr ""
4100 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4101 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4104 #, kde-format
4105 msgid "Warning"
4106 msgstr "Xəbərdarlıq"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4112 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Moving files or folders to trash"
4118 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Emptying trash"
4124 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Deleting files or folders"
4130 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4142 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4148 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many folders at once"
4154 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many terminals at once"
4160 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "When opening an executable file:"
4166 msgstr "İcra faylını açarkən"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4169 #, kde-format
4170 msgid "Always ask"
4171 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4174 #, kde-format
4175 msgid "Open in application"
4176 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4179 #, kde-format
4180 msgid "Run script"
4181 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4186 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4187 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Select Home Location"
4193 msgstr "Yolu dəyişmək"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Use Current Location"
4199 msgstr "Cari yolu seçmək"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Use Default Location"
4205 msgstr "Ev qovluğu"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:textbox"
4210 msgid "Show on startup:"
4211 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4216 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4217 msgstr ""
4218 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:checkbox"
4223 msgid "Opening Folders:"
4224 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Show full path in title bar"
4230 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Window:"
4236 msgstr "Pəncərə:"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4241 msgid "Show filter bar"
4242 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "After current tab"
4248 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "At end of tab bar"
4254 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open new tabs: "
4260 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "option:check split view panes"
4265 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4266 msgctxt "option:check split view panes"
4267 msgid "Switch between views with Tab key"
4268 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Split view: "
4274 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "option:check"
4279 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4280 msgctxt "option:check"
4281 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4282 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4285 #, kde-format
4286 msgid ""
4287 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4288 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Begin in split view mode"
4295 msgstr "İkipanelli rejim"
4296
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4298 #, kde-format
4299 msgid "New windows:"
4300 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info"
4305 msgid ""
4306 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4307 "be applied."
4308 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4309
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4313 msgid "Folders && Tabs"
4314 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4315
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4320 msgid "Previews"
4321 msgstr "Miniatür"
4322
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4324 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4327 msgid "Confirmations"
4328 msgstr "Təsdiq etmə"
4329
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4333 #| msgid "Lock Panels"
4334 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4335 msgid "Panels"
4336 msgstr "Paneli kilidləmək"
4337
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4341 msgid "Status && Location bars"
4342 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check"
4347 #| msgid "Show preview"
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show previews"
4350 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4351
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Auto-Play media files"
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Auto-play media files"
4357 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4358
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Show item on hover"
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show item on hover"
4364 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4365
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:window"
4381 #| msgid "Information"
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4383 msgid "Information Panel:"
4384 msgstr "Məlumat"
4385
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info"
4389 msgid ""
4390 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4391 "pressing the right mouse button on a panel."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Show previews in the view for:"
4398 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4399
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4401 #, kde-format
4402 msgid "Skip previews for local files above:"
4403 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4404
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4409 msgid " MiB"
4410 msgstr " MB"
4411
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4413 #, kde-format
4414 msgid "No limit"
4415 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4416
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Skip previews for remote files above:"
4421 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4424 #, kde-format
4425 msgid "No previews"
4426 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4427
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show status bar"
4432 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4433
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show zoom slider"
4438 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4439
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show space information"
4444 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4445
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Status Bar: "
4450 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4451
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4455 msgid "Make location bar editable"
4456 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4457
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4459 #, kde-format
4460 msgid "Location bar:"
4461 msgstr "Ünvan sətri:"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Show full path inside location bar"
4467 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4468
4469 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4472 msgid "Behavior"
4473 msgstr "Davranış"
4474
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab"
4479 msgid "Icons"
4480 msgstr "İkonlar"
4481
4482 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:tab"
4486 msgid "Compact"
4487 msgstr "Yığcam"
4488
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab"
4493 msgid "Details"
4494 msgstr "Ətraflı"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio"
4499 msgid "Natural"
4500 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4506 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4512 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Sorting mode: "
4518 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "option:radio"
4523 #| msgid "Number of items"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show number of items"
4526 msgstr "Elementlərin sayı"
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "option:radio"
4531 #| msgid "Size of contents, up to "
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Show size of contents, up to "
4534 msgstr "Maksimum ölçü "
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show zoom slider"
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Show no size"
4542 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4545 #, kde-format
4546 msgid " level deep"
4547 msgid_plural " levels deep"
4548 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4549 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:checkbox"
4554 #| msgid "Folders:"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Folder size:"
4557 msgstr "Qovluqlar:"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio as in relative date"
4562 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4563 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4568 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4569 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Date style:"
4575 msgstr "Tarix forması:"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4580 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4581 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio as numeric style"
4586 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4587 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio as combined style"
4592 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4593 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Permissions style:"
4599 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4604 msgid "System Font"
4605 msgstr "Sistem şrifti"
4606
4607 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4610 msgid "Custom Font"
4611 msgstr "Fərdi şrift"
4612
4613 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@action:button Choose font"
4616 msgid "Choose…"
4617 msgstr "Seçim…"
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Use common display style for all folders"
4623 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4624
4625 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4626 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info"
4630 msgid ""
4631 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4632 "custom display style."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio"
4638 msgid "Remember display style for each folder"
4639 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4640
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info"
4644 msgid ""
4645 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4646 "properties for."
4647 msgstr ""
4648 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4649 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Display style: "
4655 msgstr "Görüntü tərzi: "
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Open archives as folder"
4661 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:check"
4666 msgid "Open folders during drag operations"
4667 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Browsing: "
4673 msgstr "Naviqasiya: "
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Show item on hover"
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show item information on hover"
4680 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Miscellaneous: "
4687 msgstr "Müxtəlif: "
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show selection marker"
4693 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Rename inline"
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Rename single items inline"
4700 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4703 #, kde-format
4704 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4714 #, kde-format
4715 msgctxt ""
4716 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4717 msgid ""
4718 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4719 "%1"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4723 #, kde-format
4724 msgctxt ""
4725 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4726 "background setting"
4727 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 msgid "Nothing"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 #| msgid "Custom Font"
4741 msgctxt "@item:inlistbox"
4742 msgid "Custom Command"
4743 msgstr "Fərdi şrift"
4744
4745 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4746 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4747 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4748 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid "Double-click triggers"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Background: "
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4762 #, kde-format
4763 msgctxt ""
4764 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4765 "background setting"
4766 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4772 msgid "Command…"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@label"
4778 msgid ""
4779 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:tab General View settings"
4785 msgid "General"
4786 msgstr "Əsas"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4791 msgid "Content Display"
4792 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4793
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Default icon size:"
4798 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4799
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Preview icon size:"
4804 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@label:listbox"
4809 msgid "Label font:"
4810 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4815 msgid "Small"
4816 msgstr "Kiçik"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4821 msgid "Medium"
4822 msgstr "Orta"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4827 msgid "Large"
4828 msgstr "Böyük"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4833 msgid "Huge"
4834 msgstr "Nəhəng"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Label width:"
4840 msgstr "Yarlıq eni:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4845 msgid "Unlimited"
4846 msgstr "Limitsiz"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4851 msgid "1"
4852 msgstr "1"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4857 msgid "2"
4858 msgstr "2"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4863 msgid "3"
4864 msgstr "3"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 msgid "4"
4870 msgstr "4"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 msgid "5"
4876 msgstr "5"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@label:listbox"
4881 msgid "Maximum lines:"
4882 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4887 msgid "Unlimited"
4888 msgstr "Limitsiz"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4893 msgid "Small"
4894 msgstr "Kiçik"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4899 msgid "Medium"
4900 msgstr "Orta"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4905 msgid "Large"
4906 msgstr "Böyük"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum width:"
4912 msgstr "Maksimum en:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Expandable"
4918 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label:checkbox"
4923 msgid "Folders:"
4924 msgstr "Qovluqlar:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking anywhere on the row"
4930 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4935 msgid "By clicking on icon or name"
4936 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4937
4938 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Open files and folders:"
4943 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:tooltip"
4949 msgid "Size: 1 pixel"
4950 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4951 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4952 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@title:window"
4957 msgid "View Display Style"
4958 msgstr "Baxış rejimi"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox"
4963 msgid "Icons"
4964 msgstr "İkonlar"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4969 msgid "Compact"
4970 msgstr "Yığcam"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 msgid "Details"
4976 msgstr "Ətraflı"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4981 msgid "Ascending"
4982 msgstr "Artan"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4987 msgid "Descending"
4988 msgstr "Azalan"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show folders first"
4994 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show hidden files last"
5000 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show preview"
5006 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show in groups"
5012 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show hidden files"
5018 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Additional Information"
5024 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5025
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5027 #, kde-format
5028 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5029 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgid "View mode:"
5035 msgstr "Baxış rejimi:"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Sorting:"
5041 msgstr "Çeşidləmə:"
5042
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5044 #, kde-format
5045 msgid "View options:"
5046 msgstr "Baxış qaydaları:"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgid "Current folder"
5052 msgstr "Cari qovluğa"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5057 msgid "Current folder and sub-folders"
5058 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5063 msgid "All folders"
5064 msgstr "Bütün qovluqlara"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@title:group"
5069 msgid "Apply to:"
5070 msgstr "Tətbiq etmək:"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Use as default view settings"
5076 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info"
5081 msgid ""
5082 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5083 "continue?"
5084 msgstr ""
5085 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5086 "etmək istəyirsiniz?"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid ""
5092 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5093 msgstr ""
5094 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5095 "istəyirsiniz?"
5096
5097 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:window"
5100 msgid "Applying View Properties"
5101 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5102
5103 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:progress"
5106 msgid "Counting folders: %1"
5107 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5108
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:progress"
5112 msgid "Folders: %1"
5113 msgstr "Qovluqlar: %1"
5114
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5118 msgid "Zoom:"
5119 msgstr "Miqyas:"
5120
5121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5122 #, kde-format
5123 msgid "Zoom"
5124 msgstr "Miqyas"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5129 msgid "Sets the size of the file icons."
5130 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5133 #, kde-format
5134 msgid "Stop"
5135 msgstr "Dayandırmaq"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@tooltip"
5140 msgid "Stop loading"
5141 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5146 msgid ""
5147 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5148 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5149 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5150 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5151 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5152 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5153 "device.</item></list></para>"
5154 msgstr ""
5155 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5156 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5157 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5158 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5159 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5160 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5161 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5162
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu"
5166 msgid "Show Zoom Slider"
5167 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu"
5172 msgid "Show Space Information"
5173 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5174
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5176 #, kde-format
5177 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5181 #, kde-format
5182 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5186 #, kde-format
5187 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5191 #, kde-format
5192 msgid "KDiskFree"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:status Free disk space"
5198 msgid "%1 free"
5199 msgstr "%1 boş"
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5204 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5205 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5206
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5210 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5211 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5212 msgid ""
5213 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5214 "Press to manage disk space usage."
5215 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5216
5217 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5218 #, kde-format
5219 msgid "Trash Emptied"
5220 msgstr "Səbət boşaldı"
5221
5222 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5223 #, kde-format
5224 msgid "The Trash was emptied."
5225 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5226
5227 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5230 msgid "Places"
5231 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5232
5233 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5236 msgid "Count of available Network Shares"
5237 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5238
5239 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5242 msgid "Settings"
5243 msgstr "Ayarlar"
5244
5245 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5248 msgid "A subset of Dolphin settings."
5249 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5250
5251 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5252 #, kde-format
5253 msgid "Select Remote Charset"
5254 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5255
5256 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5257 #, kde-format
5258 msgid "Default"
5259 msgstr "Standart"
5260
5261 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5262 #, kde-format
5263 msgid "Reload"
5264 msgstr "Təkrarlamaq"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:654
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@info:status"
5269 #| msgid "1 Folder selected"
5270 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "1 folder selected"
5273 msgid_plural "%1 folders selected"
5274 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5275 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:655
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:status"
5280 #| msgid "1 File selected"
5281 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "1 file selected"
5284 msgid_plural "%1 files selected"
5285 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5286 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:657
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@info:status"
5291 #| msgid "1 Folder"
5292 #| msgid_plural "%1 Folders"
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "1 folder"
5295 msgid_plural "%1 folders"
5296 msgstr[0] "%1 qovluq"
5297 msgstr[1] "%1 qovluq"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:658
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "action:button"
5302 #| msgid "Your files"
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "1 file"
5305 msgid_plural "%1 files"
5306 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5307 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:662
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5312 msgid "%1, %2 (%3)"
5313 msgstr "%1, %2 (%3)"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:664
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status files (size)"
5318 msgid "%1 (%2)"
5319 msgstr "%1 (%2)"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:668
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:status"
5324 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "0 folders, 0 files"
5327 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "<filename> copy"
5332 msgid "%1 copy"
5333 msgstr "%1 nüsxə"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1077
5336 #, kde-format
5337 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5339 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5340 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1082
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:button"
5345 msgid "Open %1 Item"
5346 msgid_plural "Open %1 Items"
5347 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5348 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:1212
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@action:inmenu"
5353 msgid "Side Padding"
5354 msgstr "Sütun abzası"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:1216
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Automatic Column Widths"
5360 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:1221
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Custom Column Widths"
5366 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:1827
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Trash operation completed."
5372 msgstr "Səbətə atıldı"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:1837
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Delete operation completed."
5378 msgstr "Silindi"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:1993
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:button"
5383 msgid "Rename and Hide"
5384 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1997
5387 #, kde-format
5388 msgid ""
5389 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5390 "Do you still want to rename it?"
5391 msgstr ""
5392 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5393 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1999
5396 #, kde-format
5397 msgid ""
5398 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5399 "Do you still want to rename it?"
5400 msgstr ""
5401 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5402 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2001
5405 #, kde-format
5406 msgid "Hide this File?"
5407 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2001
5410 #, kde-format
5411 msgid "Hide this Folder?"
5412 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2051
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "The location is empty."
5418 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:2053
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "The location '%1' is invalid."
5424 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2322
5427 #, kde-format
5428 msgid "Loading…"
5429 msgstr "Yüklənir..."
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:2341
5432 #, kde-format
5433 msgid "Loading canceled"
5434 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2343
5437 #, kde-format
5438 msgid "No items matching the filter"
5439 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2345
5442 #, kde-format
5443 msgid "No items matching the search"
5444 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2347
5447 #, kde-format
5448 msgid "Trash is empty"
5449 msgstr "Səbət boşdur"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2350
5452 #, kde-format
5453 msgid "No tags"
5454 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:2353
5457 #, kde-format
5458 msgid "No files tagged with \"%1\""
5459 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2357
5462 #, kde-format
5463 msgid "No recently used items"
5464 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2359
5467 #, kde-format
5468 msgid "No shared folders found"
5469 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2361
5472 #, kde-format
5473 msgid "No relevant network resources found"
5474 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2363
5477 #, kde-format
5478 msgid "No MTP-compatible devices found"
5479 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2365
5482 #, kde-format
5483 msgid "No Apple devices found"
5484 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2367
5487 #, kde-format
5488 msgid "No Bluetooth devices found"
5489 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2369
5492 #, kde-format
5493 msgid "Folder is empty"
5494 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action"
5499 msgid "Create Folder…"
5500 msgstr "Qovluq yaradın..."
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5503 #, fuzzy, kde-kuit-format
5504 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5505 #| msgid ""
5506 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5507 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5509 msgid ""
5510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5511 "items at once results in their new names differing only in a number."
5512 msgstr ""
5513 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5514 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5515 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5518 #, fuzzy, kde-kuit-format
5519 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5520 #| msgid ""
5521 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5522 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5523 #| "deleted from if disk space is needed."
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 msgid ""
5526 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5527 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5528 "deleted later if disk space is needed."
5529 msgstr ""
5530 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5531 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5532 "ondakı elementlər silinə bilər."
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5535 #, fuzzy, kde-kuit-format
5536 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5537 #| msgid ""
5538 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5539 #| "be recovered by normal means."
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 msgid ""
5542 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5543 "recovered by normal means."
5544 msgstr ""
5545 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5546 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5551 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5552 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here"
5558 msgstr "Burada surətini yaradın"
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu File"
5563 msgid "Properties"
5564 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5567 #, kde-kuit-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5569 msgid ""
5570 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5571 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5572 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5573 "there like managing read- and write-permissions."
5574 msgstr ""
5575 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5576 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5577 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5578 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5579 "bilər."
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:incontextmenu"
5584 msgid "Copy Location"
5585 msgstr "Kopyalama Yeri"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5590 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5591 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Move to Trash…"
5597 msgstr "Səbətə at..."
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5602 msgid "Delete…"
5603 msgstr "Sil..."
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 msgid "Duplicate Here…"
5609 msgstr "Təkrarını yarat..."
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:incontextmenu"
5614 msgid "Copy Location…"
5615 msgstr "Yerini kopyala..."
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5618 #, kde-kuit-format
5619 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5620 msgid ""
5621 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5622 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5623 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5624 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5625 "interface> option is enabled.</para>"
5626 msgstr ""
5627 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5628 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5629 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5630 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5631 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5632 "üçündür.</para>"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5635 #, fuzzy, kde-kuit-format
5636 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5637 #| msgid ""
5638 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5639 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5640 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5641 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5642 msgid ""
5643 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5644 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5645 "you an overview in folders with many items.</para>"
5646 msgstr ""
5647 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5648 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5649 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5650 "üçündür.</para>"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5653 #, fuzzy, kde-kuit-format
5654 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5655 #| msgid ""
5656 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5660 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5661 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5662 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5663 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5664 msgid ""
5665 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5666 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5667 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5668 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5669 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5670 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5671 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5672 msgstr ""
5673 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5674 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5675 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5676 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5677 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5678 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5679 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5684 msgid "View Mode"
5685 msgstr "Baxış rejimi"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5690 msgid "This increases the icon size."
5691 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Reset Zoom Level"
5697 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5700 #, kde-format
5701 msgid "Zoom To Default"
5702 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5707 msgid "This resets the icon size to default."
5708 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5713 msgid "This reduces the icon size."
5714 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5719 msgid "Zoom"
5720 msgstr "Miqyas"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 msgid "Show Previews"
5726 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid "Show preview of files and folders"
5732 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 msgid ""
5738 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5739 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5740 "the images."
5741 msgstr ""
5742 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5743 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5744 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 msgid "Folders First"
5750 msgstr "Öncə qovluqlar"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5755 msgid "Hidden Files Last"
5756 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Sort By"
5762 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Show Additional Information"
5768 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Show in Groups"
5774 msgstr "Qruplara bölmək"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@info:whatsthis"
5779 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5780 msgstr ""
5781 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu View"
5786 msgid "Show Hidden Files"
5787 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5790 #, fuzzy, kde-kuit-format
5791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5792 #| msgid ""
5793 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5794 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5795 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5796 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5797 #| "are hidden.</para>"
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5801 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5802 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5803 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5804 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5805 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5806 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5807 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5808 msgstr ""
5809 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5810 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5811 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5812 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5813 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Adjust View Display Style…"
5819 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 msgid ""
5825 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5826 msgstr ""
5827 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5828 "açır."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5833 msgid "Icons"
5834 msgstr "İkonlar"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@info"
5839 msgid "Icons view mode"
5840 msgstr "İkonlar"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5845 msgid "Compact"
5846 msgstr "Yığcam"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info"
5851 msgid "Compact view mode"
5852 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5857 msgid "Details"
5858 msgstr "Ətraflı"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info"
5863 msgid "Details view mode"
5864 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort descending"
5869 msgid "Z-A"
5870 msgstr "Z-A"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort ascending"
5875 msgid "A-Z"
5876 msgstr "A-Z"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Sort descending"
5881 msgid "Largest First"
5882 msgstr "Öncə Böyüklər"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Smallest First"
5888 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Sort descending"
5893 msgid "Newest First"
5894 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Oldest First"
5900 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Sort descending"
5905 msgid "Highest First"
5906 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Sort ascending"
5911 msgid "Lowest First"
5912 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Sort descending"
5917 msgid "Descending"
5918 msgstr "Azalan"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Sort ascending"
5923 msgid "Ascending"
5924 msgstr "Artan"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5927 #, kde-format
5928 msgctxt ""
5929 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5930 "selection is empty when this text is shown."
5931 msgid "Actions for Current View"
5932 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5933
5934 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5935 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5938 #. and a fallback will be used.
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5940 #, kde-format
5941 msgid "Actions for %1"
5942 msgstr "%1 üçün əməllər"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5945 #, kde-format
5946 msgctxt ""
5947 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5948 "of selected files/folders."
5949 msgid "Actions for One Selected Item"
5950 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5951 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5952 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5953
5954 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Updating version information…"
5958 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5961 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5962 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5965 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5966 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5967
5968 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5969 #~ msgid ""
5970 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5971 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5972 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5973 #~ "views."
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5976 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5977 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5978 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Tab %1"
5982 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Activate Next Tab"
5986 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5990 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5991
5992 #~ msgid "Split the view into two panes"
5993 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5994
5995 #~ msgid "Show tooltips"
5996 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6002
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Show tooltips"
6005 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6006
6007 #~ msgctxt "option:check"
6008 #~ msgid "Rename inline"
6009 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6010
6011 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Folder size displays:"
6017 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6018
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6020 #~ msgid "1 File"
6021 #~ msgid_plural "%1 Files"
6022 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6023 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6024
6025 #~ msgid "More Search Tools"
6026 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:window"
6029 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6030 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "Startup"
6034 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6035
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "View Modes"
6038 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Navigation"
6042 #~ msgstr "Naviqasiya"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "View: "
6046 #~ msgstr "Baxış: "
6047
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "General: "
6050 #~ msgstr "Əsas:"
6051
6052 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6053 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6054 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6055
6056 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6057 #~ msgid "General:"
6058 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6061 #~ msgid "Filter..."
6062 #~ msgstr "Süzgəc..."
6063
6064 #~ msgid "Search..."
6065 #~ msgstr "Axtarış..."
6066
6067 #~ msgctxt "@info:progress"
6068 #~ msgid "Sorting..."
6069 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6070
6071 #~ msgid "Filter..."
6072 #~ msgstr "Süzgəc..."
6073
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Configure..."
6076 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6077
6078 #~ msgctxt "@label:textbox"
6079 #~ msgid "Search..."
6080 #~ msgstr "Axtarış..."
6081
6082 #~ msgctxt "@info"
6083 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6084 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6085
6086 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6089 #~ "olunur."
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6093 #~ "\"%2\"</application>."
6094 #~ msgid_plural ""
6095 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6096 #~ "<application>%2</application>."
6097 #~ msgstr[0] ""
6098 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6099 #~ "tətbiqində açılıb."
6100 #~ msgstr[1] ""
6101 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6102 #~ "<application>%2</application>"
6103
6104 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6105 #~ msgid ", "
6106 #~ msgstr ", "
6107
6108 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6111 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6112 #~ "commands and configuration options."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6115 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6116 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6117
6118 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6121 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6124 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6125 #~ "bilərsiniz.</para>"
6126
6127 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6130 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6133 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6134 #~ "salın.</para>"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6139 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6140 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6141 #~ "help is available for a spot.</para>"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6144 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6145 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6146 #~ "dəyişir.</para>"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6151 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6152 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6153 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6154 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6155 #~ "used to this.</para>"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6158 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6159 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6160 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6161 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6162 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6163
6164 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6167 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6170 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6171 #~ "para>"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:credit"
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6176 #~ "Angelaccio"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6179 #~ "Angelaccio"
6180
6181 #~ msgid "Font family"
6182 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6183
6184 #~ msgid "Font size"
6185 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6186
6187 #~ msgid "Italic"
6188 #~ msgstr "Kursiv"
6189
6190 #~ msgid "Font weight"
6191 #~ msgstr "Şriftin eni"
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6197 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6198
6199 #~ msgid "Leading Column Padding"
6200 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Leading Column Padding"
6204 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6205
6206 #~ msgctxt "width x height"
6207 #~ msgid "%1 x %2"
6208 #~ msgstr "%1 x %2"
6209
6210 #~ msgctxt "@item"
6211 #~ msgid "Eject"
6212 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6213
6214 #~ msgctxt "@item"
6215 #~ msgid "Release"
6216 #~ msgstr "Söndürmək"
6217
6218 #~ msgctxt "@item"
6219 #~ msgid "Safely Remove"
6220 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6221
6222 #~ msgctxt "@item"
6223 #~ msgid "Unmount"
6224 #~ msgstr "Ayırmaq"
6225
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6228 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6229
6230 #~ msgctxt "@info"
6231 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6232 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6233
6234 #~ msgctxt "@info"
6235 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6236 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Open in New Tab"
6240 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~ msgid "Open in New Window"
6244 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Mount"
6248 #~ msgstr "Qoşmaq"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgid "Edit..."
6252 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgid "Remove"
6256 #~ msgstr "Silmək"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgid "Hide"
6260 #~ msgstr "Gizlətmək"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Add Entry..."
6264 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6269
6270 #~ msgctxt "Small icon size"
6271 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6273
6274 #~ msgctxt "Medium icon size"
6275 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "Large icon size"
6279 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "Huge icon size"
6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6288 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6289
6290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6292 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:window"
6295 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6296 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6299 #~ msgid "Sett&ings"
6300 #~ msgstr "Ayar&lar"
6301
6302 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6303 #~ msgid "Control"
6304 #~ msgstr "İdarəetmə"
6305
6306 #~ msgctxt "@action"
6307 #~ msgid "Show menu"
6308 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Services"
6312 #~ msgstr "Xidmətlər"
6313
6314 #~ msgctxt "@title"
6315 #~ msgid "Dolphin Part"
6316 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Navigation"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Url Navigator"
6323 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6324 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6325 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgid "Unknown"
6329 #~ msgstr "Naməlum"
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6333 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"