1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Səbəti boşalt"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "Yenisini yarat"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:323
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Uğurla kopyalandı."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:326
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Uğurla köçürüldü."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:329
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:332
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:335
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:339
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Qovluq yaradıldı."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:411
116 #: dolphinmainwindow.cpp:412
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:418
128 #: dolphinmainwindow.cpp:419
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:613
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:615
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:624
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
159 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Bir daha soruşma"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:664
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:866
180 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:867
186 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
206 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
210 msgctxt "@action:button"
211 msgid "Open %1 Terminal"
212 msgid_plural "Open %1 Terminals"
213 msgstr[0] "%1terminal aç"
214 msgstr[1] "%1 terminal aç"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
220 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
226 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
232 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgstr "Yeni &pəncərə"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
243 #, fuzzy, kde-kuit-format
244 #| msgctxt "@info:whatsthis"
246 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
251 ">You can drag and drop items between windows."
253 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
254 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
264 #, fuzzy, kde-kuit-format
265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
268 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
269 #| "and drop items between tabs."
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
277 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
278 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
294 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
300 #| msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
311 #| "window will close instead."
312 msgctxt "@info:whatsthis"
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
317 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
328 msgctxt "@info:whatsthis"
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
337 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
338 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
339 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
340 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
357 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
358 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
359 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
360 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
370 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
373 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
374 "them from the clipboard to a new location."
376 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
377 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
378 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
388 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
391 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
392 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
395 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
396 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
422 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
423 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
456 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
457 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
494 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
495 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
496 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
497 "nəzərə alınacaqdır."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
539 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
540 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
541 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
542 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
543 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
553 msgctxt "@action:intoolbar"
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
568 msgctxt "@action:intoolbar"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
583 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
584 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
585 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
586 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
587 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
588 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
613 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
637 msgstr "Müvəqqəti Panel"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
647 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
660 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
661 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
662 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
663 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
664 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
668 msgctxt "@action:inmenu View"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
676 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
683 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
688 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
689 msgid "Editable Location"
690 msgstr "Mətn forması"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
697 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
698 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
699 "confirming the edited location."
701 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
702 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
703 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
704 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
705 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
721 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
722 "etməyə imkan verir."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
728 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-kuit-format
738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
740 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
741 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
742 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
744 #| "for your confirmation."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
747 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
748 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
749 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
750 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
751 "for your confirmation beforehand."
753 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
754 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
755 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
756 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
757 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
763 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
765 #| "folders that contain personal application data."
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
769 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
770 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
772 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
773 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
774 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
790 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
791 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
792 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
796 msgctxt "@action:inmenu Tools"
797 msgid "Open Terminal"
798 msgstr "Terminalı açmaq"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
801 #, fuzzy, kde-kuit-format
802 #| msgctxt "@info:whatsthis"
804 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
805 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 #| "in the terminal application.</para>"
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
810 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
811 "the terminal application.</para>"
813 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
814 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
815 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
817 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal Here"
822 msgstr "Terminalı burada açın"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
828 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
829 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
830 #| "the help in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
834 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
835 "features in the terminal application.</para>"
837 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
838 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
839 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Focus Terminal Panel"
845 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
849 msgctxt "@title:menu"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
854 #, fuzzy, kde-kuit-format
855 #| msgctxt "@info:whatsthis"
857 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
858 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
859 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
860 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
861 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
862 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
863 #| "time consuming.</para>"
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
874 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
875 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
876 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
877 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
878 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
879 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
884 msgctxt "@action:inmenu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Last Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Last Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Növbəti vərəq"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "Növbəti vərəq"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
934 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgstr "Hədəfi göstərmək"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Tabs"
948 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Window"
954 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in Split View"
960 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Unlock Panels"
966 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgstr "Paneli kilidləmək"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
979 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
980 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
981 "embedded more cleanly."
983 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
984 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
985 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
986 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
991 msgctxt "@title:window"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1003 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1011 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1012 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1013 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1014 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1017 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1018 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1019 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1020 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1032 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1033 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1034 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1035 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1036 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1049 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1053 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1054 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1065 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1066 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1067 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1068 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1069 "etməyə imkan verir.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1073 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1078 #, fuzzy, kde-kuit-format
1079 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1081 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1082 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1083 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1084 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1085 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1086 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1090 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1091 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1092 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1093 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1094 "application like Konsole.</para>"
1096 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1097 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1098 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1099 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1100 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1101 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1102 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1105 #, fuzzy, kde-kuit-format
1106 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1108 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1113 #| "Konsole.</para>"
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1117 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1118 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1119 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1120 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1121 "like Konsole.</para>"
1123 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1124 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1125 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1126 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1127 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1128 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1129 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1133 msgctxt "@title:window"
1135 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1144 #, fuzzy, kde-format
1145 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1147 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1155 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1156 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1164 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1165 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1166 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1169 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1170 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1171 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1172 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1173 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1180 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1181 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1182 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1183 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1184 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1185 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1186 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1187 "interface> to display it again.</para>"
1189 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1190 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1191 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1192 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1193 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1194 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1195 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1196 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1197 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1198 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1199 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1203 msgctxt "@action:inmenu View"
1205 msgstr "Panelləri göstərmək"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1211 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1218 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1224 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1231 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1238 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1244 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1250 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1256 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1263 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1272 "destination folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1279 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1288 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1289 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1290 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1291 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1293 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1294 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1295 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1296 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1301 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1308 msgid "Close left view"
1309 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu"
1314 #| msgid "Copy to Other View"
1315 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1316 msgid "Pop out Left View"
1317 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1322 msgid "Move left view to a new window"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1327 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1334 msgid "Close right view"
1335 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@action:inmenu"
1340 #| msgid "Copy to Other View"
1341 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1342 msgid "Pop out Right View"
1343 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1348 msgid "Move right view to a new window"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1353 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgstr "İkili panel"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1361 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1374 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1375 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1376 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1377 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1378 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1381 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1382 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1383 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1384 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1385 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1386 "əlçatan olacaq.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1393 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1394 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1395 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1396 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1397 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1398 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1399 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1401 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1402 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1403 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1404 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1405 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1406 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1407 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1408 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1409 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1414 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1416 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1417 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1418 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1419 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1420 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1421 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1422 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1423 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1424 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1425 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1426 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1428 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1429 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1430 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1431 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1432 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1433 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1434 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1435 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1436 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1437 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1438 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1449 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1450 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1451 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1452 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1459 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1460 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1463 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1464 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1465 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1472 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1473 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1474 "Handbook</interface>."
1476 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1477 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1478 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1480 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1481 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1482 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1483 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1484 #. The same might be true for any external link you translate.
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1487 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1489 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1490 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1491 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1492 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1493 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1495 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1496 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1497 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1498 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1499 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1500 "səhifəni açacaq.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1515 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1516 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1517 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1518 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1519 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1520 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1521 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1522 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1523 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1530 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1531 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1532 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1533 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1535 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1536 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1537 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1538 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1539 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1540 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1547 "support the continued work on this application and many other projects by "
1548 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1549 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1550 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1551 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1552 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1553 "behind the KDE community.</para>"
1555 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1556 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1557 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1558 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1559 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1560 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1561 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1562 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1563 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1570 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1571 "in your preferred language."
1573 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1574 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1575 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1582 "libraries and maintainers of this application."
1584 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1585 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1589 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1592 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1593 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1596 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1597 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1598 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1599 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1609 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1610 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1612 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1614 msgctxt "@action:button"
1616 msgstr "Səbəti boşaldın"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1620 msgid "Empties Trash to create free space"
1621 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1623 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1625 msgctxt "@action:button"
1626 msgid "Add Network Folder"
1627 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1631 msgctxt "@action:inmenu"
1632 msgid "Location Bar"
1633 msgid_plural "Location Bars"
1634 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1635 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1637 #: dolphinpart.cpp:148
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "&Edit File Type…"
1641 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1643 #: dolphinpart.cpp:152
1645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1646 msgid "Select Items Matching…"
1647 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1649 #: dolphinpart.cpp:157
1651 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1652 msgid "Unselect Items Matching…"
1653 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1655 #: dolphinpart.cpp:163
1657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1658 msgid "Unselect All"
1659 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1661 #: dolphinpart.cpp:178
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "App&lications"
1667 #: dolphinpart.cpp:179
1669 msgctxt "@action:inmenu Go"
1670 msgid "&Network Folders"
1671 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1673 #: dolphinpart.cpp:180
1675 msgctxt "@action:inmenu Go"
1679 #: dolphinpart.cpp:183
1681 msgctxt "@action:inmenu Go"
1683 msgstr "Avtomatik başlatma"
1685 #: dolphinpart.cpp:189
1687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1689 msgstr "Faylı tapmaq..."
1691 #: dolphinpart.cpp:195
1693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1694 msgid "Open &Terminal"
1695 msgstr "&Terminalı açmaq"
1697 #: dolphinpart.cpp:447
1699 msgctxt "@title:window"
1703 #: dolphinpart.cpp:447
1705 msgid "Select all items matching this pattern:"
1706 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1708 #: dolphinpart.cpp:452
1710 msgctxt "@title:window"
1712 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1714 #: dolphinpart.cpp:452
1716 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1717 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1719 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1723 msgstr "Düzəliş &etmək"
1725 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1726 #: dolphinpart.rc:15
1728 msgctxt "@title:menu"
1732 #. i18n: ectx: Menu (view)
1733 #: dolphinpart.rc:24
1738 #. i18n: ectx: Menu (go)
1739 #: dolphinpart.rc:33
1744 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1745 #: dolphinpart.rc:41
1747 msgctxt "@title:menu"
1751 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1752 #: dolphinpart.rc:51
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Dolphin Toolbar"
1756 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1758 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1760 msgid "Recently Closed Tabs"
1761 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1765 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1766 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1771 msgid "Search for %1 in %2"
1772 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1774 #: dolphintabbar.cpp:155
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1780 #: dolphintabbar.cpp:156
1782 msgctxt "@action:inmenu"
1784 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1786 #: dolphintabbar.cpp:157
1788 msgctxt "@action:inmenu"
1789 msgid "Close Other Tabs"
1790 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1792 #: dolphintabbar.cpp:158
1794 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:506
1802 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1806 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1807 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1808 #: dolphintabwidget.cpp:510
1810 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1814 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgstr "Ünvan sətri"
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Main Toolbar"
1826 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1828 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1830 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1832 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1833 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1834 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1835 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1836 "because following these folders from left to right leads here.</"
1837 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1838 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1839 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1840 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1842 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1843 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1844 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1845 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1846 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1847 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1848 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1849 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1853 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1855 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1856 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1857 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1858 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1859 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1860 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1861 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1862 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1863 "find an item.</item></list></para>"
1865 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1866 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1867 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1868 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1869 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1870 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1871 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1872 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1873 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1874 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1878 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1880 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1890 msgid "Search for %1"
1891 msgstr "%1 axtarışı"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1895 msgctxt "@info:progress"
1896 msgid "Loading folder…"
1897 msgstr "Qovluq açılır..."
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1901 msgctxt "@info:progress"
1903 msgstr "Çeşidlənir..."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1909 msgstr "Axtarılır..."
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "No items found."
1915 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1922 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1926 msgctxt "@info:status"
1928 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1930 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "Invalid protocol"
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol '%1'"
1939 msgstr "Pozulmuş protokol"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol"
1945 msgstr "Pozulmuş protokol"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1950 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1952 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1954 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1956 msgctxt "@info:tooltip"
1957 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1958 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1960 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1967 msgctxt "@info:tooltip"
1968 msgid "Hide Filter Bar"
1969 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1973 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1977 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1980 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1981 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1982 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1984 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1987 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1989 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1990 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1992 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1995 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1997 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1998 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2003 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2005 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2006 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2008 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2010 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2011 msgid "One Selected File"
2012 msgid_plural "%1 Selected Files"
2013 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2014 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2016 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2019 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2020 msgid "One Selected Folder"
2021 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2022 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2023 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2028 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2030 msgid "One Selected Item"
2031 msgid_plural "%1 Selected Items"
2032 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2033 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2037 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2039 msgid_plural "%1 Files"
2040 msgstr[0] "Bir fayl"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2045 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2047 msgid_plural "%1 Folders"
2048 msgstr[0] "Bir qovluq"
2049 msgstr[1] "%1 qovluq"
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2054 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2056 msgid_plural "%1 Items"
2057 msgstr[0] "Bir element"
2058 msgstr[1] "%1 element"
2060 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2062 msgctxt "@item:intable"
2064 msgid_plural "%1 items"
2065 msgstr[0] "%1 element"
2066 msgstr[1] "%1 element"
2068 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2070 msgctxt "width × height"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2076 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2082 msgctxt "@title:group"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2088 msgctxt "@title:group Size"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2094 msgctxt "@title:group Size"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2100 msgctxt "@title:group Size"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2106 msgctxt "@title:group Size"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2112 msgctxt "@title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2118 msgctxt "@title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2124 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2131 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "One Week Ago"
2139 msgstr "Bir həftə öncə"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Two Weeks Ago"
2145 msgstr "İki həftə öncə"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2149 msgctxt "@title:group Date"
2150 msgid "Three Weeks Ago"
2151 msgstr "Üç həftə öncə"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "Earlier this Month"
2157 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2172 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2180 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2181 "current locale, and yyyy is full year number."
2182 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2183 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2188 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2206 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2224 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2232 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2233 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2234 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2235 "text that should not be formatted as a date"
2236 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2237 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2242 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2243 "context @title:group Date"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2250 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2251 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2252 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2253 "text that should not be formatted as a date"
2254 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2255 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2260 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2261 "context @title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2268 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2269 "and yyyy is full year number"
2271 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2276 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2298 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgstr "İcra etmək, "
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2305 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2307 msgstr "Əlçatan deyil"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2311 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2312 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2313 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2328 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2333 msgid "The date format can be selected in settings."
2334 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2339 msgstr "Yaradılma tarixi"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2344 msgstr "Giriş tarixi"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2391 msgstr "Səhifə sayı"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2396 msgstr "Sözlərin sayı"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2401 msgstr "Sətirlərin sayı"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2405 msgid "Date Photographed"
2406 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2416 msgctxt "@label width x height"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2475 msgid "Release Year"
2476 msgstr "Buraxılş ili"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2480 msgid "Aspect Ratio"
2481 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2491 msgstr "Kadr tezliyi"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2508 msgid "File Extension"
2509 msgstr "Fayl uzantısı"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2513 msgid "Deletion Time"
2514 msgstr "Silinmə tarixi"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2518 msgid "Link Destination"
2519 msgstr "Keçid ünvanı"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2523 msgid "Downloaded From"
2524 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2529 msgstr "Giriş icazələri"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2534 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2535 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2537 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2538 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2548 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2552 msgctxt "@info:status"
2553 msgid "Unknown error."
2554 msgstr "Naməlum xəta"
2564 msgid "File Manager"
2565 msgstr "Fayl meneceri"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2571 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2575 msgctxt "@info:credit"
2577 msgstr "Felix Ernst"
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2583 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2587 msgctxt "@info:credit"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2595 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Elvis Angelaccio"
2601 msgstr "Elvis Angelaccio"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2607 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Emmanuel Pescosta"
2613 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2619 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Frank Reininghaus"
2625 msgstr "Frank Reininghaus"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2631 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2635 msgctxt "@info:credit"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2643 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "Sebastian Trüg"
2649 msgstr "Sebastian Trüg"
2651 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2652 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2654 msgctxt "@info:credit"
2660 msgctxt "@info:credit"
2662 msgstr "David Faure"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Aaron J. Seigo"
2668 msgstr "Aaron J. Seigo"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Rafael Fernández López"
2674 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Kevin Ottens"
2680 msgstr "Kevin Ottens"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Holger Freyther"
2686 msgstr "Holger Freyther"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Max Blazejak"
2692 msgstr "Max Blazejak"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Michael Austin"
2698 msgstr "Michael Austin"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Documentation"
2708 msgctxt "@info:shell"
2709 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2710 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2714 msgctxt "@info:shell"
2715 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2716 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2720 msgctxt "@info:shell"
2721 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2722 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2726 msgctxt "@info:shell"
2727 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2729 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Document to open"
2735 msgstr "Açılan sənəd"
2737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2740 msgid "Hidden files shown"
2741 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2746 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2747 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2752 msgid "Automatic scrolling"
2753 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgstr "Adını dəyişin..."
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Move to Trash"
2777 msgstr "Səbətə atmaq"
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Show Hidden Files"
2789 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Limit to Home Directory"
2795 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Automatic Scrolling"
2801 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2809 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2810 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2812 msgid "Previews shown"
2813 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2818 msgid "Auto-Play media files"
2819 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2824 msgid "Show item on hover"
2825 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2830 msgid "Date display format"
2831 msgstr "Tarix formatı"
2833 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Auto-Play media files"
2843 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2845 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgstr "Tənzimləyin..."
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Condensed Date"
2861 msgstr "Qısa tarix formatı"
2863 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2865 msgctxt "@label::textbox"
2866 msgid "Select which data should be shown:"
2867 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2869 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2872 msgid "%1 item selected"
2873 msgid_plural "%1 items selected"
2874 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2875 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2877 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2882 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2888 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2890 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2891 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2893 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2895 msgctxt "@action:inmenu"
2896 msgid "Configure Trash…"
2897 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2899 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2902 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2903 "and then reopen the panel."
2905 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2906 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2908 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2910 msgid "Install Konsole"
2911 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2914 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2919 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2920 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2923 msgstr "Axtarış predmeti"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgstr "Hər hansı növ"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgstr "Səs faylları"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgstr "Hər hansı tarix"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgstr "Hər hansı qiymət"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgstr "1 və ya daha çox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgstr "2 və ya daha çox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgstr "2 və ya daha çox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgstr "4 və ya daha çox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Highest Rating"
3031 msgstr "Yüksək qiymət"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Clear Selection"
3037 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3041 msgctxt "String list separator"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3047 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3049 msgid_plural "Tags: %2"
3050 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3051 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3055 msgctxt "@action:button"
3057 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here (%1)"
3063 msgstr "Buradan (%1)"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3069 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3075 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3079 msgctxt "@info:tooltip"
3080 msgid "Quit searching"
3081 msgstr "Cəld axtarış"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3085 msgctxt "action:button"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3091 msgctxt "action:button"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3097 msgctxt "action:button"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3103 msgctxt "action:button"
3105 msgstr "Sizin fayllarınız"
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Search in your home directory"
3111 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3123 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3125 msgid "Query Results from '%1'"
3126 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3132 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Cancel Copying"
3142 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3146 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3147 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3148 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3150 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3153 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3154 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3155 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3161 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel Cutting"
3168 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3174 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3177 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3181 msgctxt "@action:button"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3189 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Duplicating"
3196 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3198 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3199 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3202 msgctxt "@action keep short"
3206 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3211 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Moving"
3218 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3224 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3229 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3230 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3231 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3232 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3235 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3236 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3237 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3238 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3243 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3244 msgid "Paste from Clipboard"
3245 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3249 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3250 msgid "Dismiss This Reminder"
3251 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3255 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3256 msgid "Don't Remind Me Again"
3257 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3261 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3263 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3264 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3266 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3267 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3269 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel Renaming"
3274 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3276 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3277 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3278 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3279 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3280 #. and a fallback will be used.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3284 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3285 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3286 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3287 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3297 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3299 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3300 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3302 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3303 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3304 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3305 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3306 #. and a fallback will be used.
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3310 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3311 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3312 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3313 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3323 msgid "Permanently Delete %2"
3324 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3326 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3328 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3329 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3332 #. and a fallback will be used.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3336 msgid "Duplicate %2"
3337 msgid_plural "Duplicate %2"
3338 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3339 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3349 msgid "Move %2 to the Trash"
3350 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3351 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3352 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3363 msgid_plural "Rename %2"
3364 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3365 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3372 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3373 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3374 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3375 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3376 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3377 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3378 "the current selection.</para>"
3380 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3381 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3382 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3383 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3384 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3385 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3386 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3387 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3389 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3391 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3392 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3394 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3395 "üçün üzərinə vurun."
3397 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3399 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3400 msgid "Selection Mode"
3401 msgstr "Seçim rejimi"
3403 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Exit Selection Mode"
3407 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3409 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3411 msgctxt "@label:textbox"
3412 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3413 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3415 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3417 msgctxt "@label:textbox"
3421 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3423 msgctxt "@action:button"
3424 msgid "Download New Services…"
3425 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3431 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3434 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3435 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3440 msgid "Restart now?"
3441 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3445 msgctxt "@option:check"
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3451 msgctxt "@option:check"
3452 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3453 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3457 msgctxt "@item:inmenu"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3468 msgid "Use system font"
3469 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3479 msgstr "İkonun ölçüsü"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3484 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3485 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3486 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3488 msgid "Preview size"
3489 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3492 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3494 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3495 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3498 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3500 msgid "How we display the size of directories"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3504 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Show the statusbar"
3507 msgid "Show the content count"
3508 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3511 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show the statusbar"
3514 msgid "Show the content size"
3515 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3520 msgid "Do not show any directory size"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3526 msgid "Recursive directory size limit"
3527 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3532 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3534 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3540 msgid "Permissions style format"
3541 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3546 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3548 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3552 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3554 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3555 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3558 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3560 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3561 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3564 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3566 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3567 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3572 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3574 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3580 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3581 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3586 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3587 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3592 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3593 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3598 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3599 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3610 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3611 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3616 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3617 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3622 msgid "Position of columns"
3623 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3626 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3628 msgid "Side Padding"
3629 msgstr "Sütun abzası"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3634 msgid "Highlight entire row"
3635 msgstr "Tam sətri vurğula"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3640 msgid "Expandable folders"
3641 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3647 msgid "Hidden files shown"
3648 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3650 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3653 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3656 "will be shown in the file view."
3657 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3671 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3678 msgstr "Baxış rejimi"
3680 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3683 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3686 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3688 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3689 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3692 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3695 msgid "Previews shown"
3696 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3701 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3705 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3711 msgid "Grouped Sorting"
3712 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3720 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3726 msgid "Sort files by"
3727 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3734 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3737 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3738 "ediləcəyini təyin edir."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3744 msgid "Order in which to sort files"
3745 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3751 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3752 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3758 msgid "Show hidden files and folders last"
3759 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3765 msgid "Visible roles"
3766 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3772 msgid "Header column widths"
3773 msgstr "Sütunun eni"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3779 msgid "Properties last changed"
3780 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3787 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3793 msgid "Additional Information"
3794 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@title:menu"
3800 #| msgid "Selection"
3801 msgid "Select Action"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3808 #| msgid "Custom Font"
3809 msgid "Custom Action"
3810 msgstr "Fərdi şrift"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3815 msgid "Should the URL be editable for the user"
3816 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3821 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3822 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3827 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3828 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3833 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3834 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3840 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3843 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3850 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3851 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3852 "were removed/renamed ...etc"
3854 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3855 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3856 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3862 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3865 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3868 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3872 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3877 msgid "Remember open folders and tabs"
3878 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3883 msgid "Place two views side by side"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3889 msgid "Should the filter bar be shown"
3890 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3895 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3896 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3901 msgid "Browse through archives"
3902 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3907 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3908 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3914 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3915 "running in the Terminal panel."
3917 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3918 "təsdiqi soruşulsun."
3920 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Rename inline"
3924 msgid "Rename single items inline"
3925 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3930 msgid "Show selection toggle"
3931 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3937 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3940 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3941 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3944 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3948 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3949 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3955 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3956 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3961 msgid "New tab will be open after last one"
3962 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show item on hover"
3968 msgid "Show item information on hover"
3969 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3974 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3975 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3980 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3981 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3986 msgid "Show the statusbar"
3987 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3992 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3993 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3998 msgid "Show the space information in the statusbar"
3999 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4004 msgid "Lock the layout of the panels"
4005 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4010 msgid "Enlarge Small Previews"
4011 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4017 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4020 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4021 "hərflərə həssas olmayan"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4026 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4032 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4033 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4038 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4039 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4041 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4042 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4044 msgid "Text width index"
4045 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4050 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4051 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4054 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4056 msgid "Enabled plugins"
4057 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4059 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4061 msgctxt "@title:window"
4063 msgstr "Tənzimləmək"
4065 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4067 msgctxt "@title:group Interface settings"
4071 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4073 msgctxt "@title:group"
4077 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Context Menu"
4081 msgstr "Kontekst menyu"
4083 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4085 msgctxt "@title:group"
4089 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "User Feedback"
4093 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4095 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4098 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4100 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4101 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4106 msgstr "Xəbərdarlıq"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4112 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Moving files or folders to trash"
4118 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Emptying trash"
4124 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Deleting files or folders"
4130 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4142 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4148 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many folders at once"
4154 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many terminals at once"
4160 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "When opening an executable file:"
4166 msgstr "İcra faylını açarkən"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4171 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4175 msgid "Open in application"
4176 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4181 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4185 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4186 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4187 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Select Home Location"
4193 msgstr "Yolu dəyişmək"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Use Current Location"
4199 msgstr "Cari yolu seçmək"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Use Default Location"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4209 msgctxt "@label:textbox"
4210 msgid "Show on startup:"
4211 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4215 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4216 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4218 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4222 msgctxt "@label:checkbox"
4223 msgid "Opening Folders:"
4224 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Show full path in title bar"
4230 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4240 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4241 msgid "Show filter bar"
4242 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "After current tab"
4248 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "At end of tab bar"
4254 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open new tabs: "
4260 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "option:check split view panes"
4265 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4266 msgctxt "option:check split view panes"
4267 msgid "Switch between views with Tab key"
4268 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Split view: "
4274 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "option:check"
4279 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4280 msgctxt "option:check"
4281 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4282 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4287 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4288 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4293 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4294 msgid "Begin in split view mode"
4295 msgstr "İkipanelli rejim"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4299 msgid "New windows:"
4300 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4306 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4308 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4310 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4312 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4313 msgid "Folders && Tabs"
4314 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4319 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4324 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4326 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4327 msgid "Confirmations"
4328 msgstr "Təsdiq etmə"
4330 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4333 #| msgid "Lock Panels"
4334 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4336 msgstr "Paneli kilidləmək"
4338 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4340 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4341 msgid "Status && Location bars"
4342 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check"
4347 #| msgid "Show preview"
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show previews"
4350 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgid "Auto-Play media files"
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Auto-play media files"
4357 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Show item on hover"
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show item on hover"
4364 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4366 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4372 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4378 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:window"
4381 #| msgid "Information"
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4383 msgid "Information Panel:"
4386 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4390 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4391 "pressing the right mouse button on a panel."
4394 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Show previews in the view for:"
4398 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4402 msgid "Skip previews for local files above:"
4403 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4408 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4415 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4420 msgid "Skip previews for remote files above:"
4421 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4426 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show status bar"
4432 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4434 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show zoom slider"
4438 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4440 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show space information"
4444 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4446 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Status Bar: "
4450 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4452 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4455 msgid "Make location bar editable"
4456 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4458 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4460 msgid "Location bar:"
4461 msgstr "Ünvan sətri:"
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4465 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 msgid "Show full path inside location bar"
4467 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4469 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4471 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4475 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4478 msgctxt "@title:tab"
4482 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4485 msgctxt "@title:tab"
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4492 msgctxt "@title:tab"
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4498 msgctxt "option:radio"
4500 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4504 msgctxt "option:radio"
4505 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4506 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4512 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Sorting mode: "
4518 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "option:radio"
4523 #| msgid "Number of items"
4524 msgctxt "option:radio"
4525 msgid "Show number of items"
4526 msgstr "Elementlərin sayı"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "option:radio"
4531 #| msgid "Size of contents, up to "
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Show size of contents, up to "
4534 msgstr "Maksimum ölçü "
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show zoom slider"
4540 msgctxt "option:radio"
4541 msgid "Show no size"
4542 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4547 msgid_plural " levels deep"
4548 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4549 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@label:checkbox"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Folder size:"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4561 msgctxt "option:radio as in relative date"
4562 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4563 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4567 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4568 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4569 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4573 msgctxt "@title:group"
4575 msgstr "Tarix forması:"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4579 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4580 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4581 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4585 msgctxt "option:radio as numeric style"
4586 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4587 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4591 msgctxt "option:radio as combined style"
4592 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4593 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Permissions style:"
4599 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4601 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4603 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4605 msgstr "Sistem şrifti"
4607 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4609 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4611 msgstr "Fərdi şrift"
4613 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4615 msgctxt "@action:button Choose font"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Use common display style for all folders"
4623 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4625 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4626 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4631 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4632 "custom display style."
4635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4637 msgctxt "@option:radio"
4638 msgid "Remember display style for each folder"
4639 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4641 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4645 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4648 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4649 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Display style: "
4655 msgstr "Görüntü tərzi: "
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Open archives as folder"
4661 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4665 msgctxt "option:check"
4666 msgid "Open folders during drag operations"
4667 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4671 msgctxt "@title:group"
4673 msgstr "Naviqasiya: "
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgid "Show item on hover"
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show item information on hover"
4680 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Miscellaneous: "
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show selection marker"
4693 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "Rename inline"
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Rename single items inline"
4700 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4704 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4709 msgctxt "option:check"
4710 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4716 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4718 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4725 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4726 "background setting"
4727 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4730 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 #| msgid "Custom Font"
4741 msgctxt "@item:inlistbox"
4742 msgid "Custom Command"
4743 msgstr "Fərdi şrift"
4745 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4746 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4747 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4748 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4752 msgid "Double-click triggers"
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Background: "
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4764 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4765 "background setting"
4766 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4771 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4779 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4784 msgctxt "@title:tab General View settings"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4790 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4791 msgid "Content Display"
4792 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4796 msgctxt "@label:listbox"
4797 msgid "Default icon size:"
4798 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4802 msgctxt "@label:listbox"
4803 msgid "Preview icon size:"
4804 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4808 msgctxt "@label:listbox"
4810 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4814 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4820 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4826 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4832 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4838 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgid "Label width:"
4840 msgstr "Yarlıq eni:"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4844 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4850 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4856 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4862 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4880 msgctxt "@label:listbox"
4881 msgid "Maximum lines:"
4882 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4904 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Maximum width:"
4912 msgstr "Maksimum en:"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4916 msgctxt "@option:check"
4918 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4922 msgctxt "@label:checkbox"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking anywhere on the row"
4930 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4934 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4935 msgid "By clicking on icon or name"
4936 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4938 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Open files and folders:"
4943 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4948 msgctxt "@info:tooltip"
4949 msgid "Size: 1 pixel"
4950 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4951 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4952 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4956 msgctxt "@title:window"
4957 msgid "View Display Style"
4958 msgstr "Baxış rejimi"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4962 msgctxt "@item:inlistbox"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4974 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4980 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4986 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show folders first"
4994 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show hidden files last"
5000 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show preview"
5006 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show in groups"
5012 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5016 msgctxt "@option:check"
5017 msgid "Show hidden files"
5018 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Additional Information"
5024 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5026 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5028 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5029 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5033 msgctxt "@label:listbox"
5035 msgstr "Baxış rejimi:"
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5039 msgctxt "@label:listbox"
5043 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5045 msgid "View options:"
5046 msgstr "Baxış qaydaları:"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5050 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5051 msgid "Current folder"
5052 msgstr "Cari qovluğa"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5056 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5057 msgid "Current folder and sub-folders"
5058 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5062 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5064 msgstr "Bütün qovluqlara"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5068 msgctxt "@title:group"
5070 msgstr "Tətbiq etmək:"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Use as default view settings"
5076 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5082 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5085 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5086 "etmək istəyirsiniz?"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5092 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5094 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5097 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5099 msgctxt "@title:window"
5100 msgid "Applying View Properties"
5101 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5103 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5105 msgctxt "@info:progress"
5106 msgid "Counting folders: %1"
5107 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5111 msgctxt "@info:progress"
5113 msgstr "Qovluqlar: %1"
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5117 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5128 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5129 msgid "Sets the size of the file icons."
5130 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5135 msgstr "Dayandırmaq"
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5140 msgid "Stop loading"
5141 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5145 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5147 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5148 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5149 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5150 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5151 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5152 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5153 "device.</item></list></para>"
5155 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5156 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5157 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5158 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5159 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5160 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5161 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5165 msgctxt "@action:inmenu"
5166 msgid "Show Zoom Slider"
5167 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5171 msgctxt "@action:inmenu"
5172 msgid "Show Space Information"
5173 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5177 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5182 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5185 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5187 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5190 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5195 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5197 msgctxt "@info:status Free disk space"
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5203 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5204 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5205 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5207 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5210 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5211 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5213 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5214 "Press to manage disk space usage."
5215 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5217 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5219 msgid "Trash Emptied"
5220 msgstr "Səbət boşaldı"
5222 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5224 msgid "The Trash was emptied."
5225 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5227 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5229 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5231 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5233 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5235 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5236 msgid "Count of available Network Shares"
5237 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5239 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5241 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5245 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5247 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5248 msgid "A subset of Dolphin settings."
5249 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5251 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5253 msgid "Select Remote Charset"
5254 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5256 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5261 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5264 msgstr "Təkrarlamaq"
5266 #: views/dolphinview.cpp:654
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@info:status"
5269 #| msgid "1 Folder selected"
5270 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5271 msgctxt "@info:status"
5272 msgid "1 folder selected"
5273 msgid_plural "%1 folders selected"
5274 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5275 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5277 #: views/dolphinview.cpp:655
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:status"
5280 #| msgid "1 File selected"
5281 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "1 file selected"
5284 msgid_plural "%1 files selected"
5285 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5286 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5288 #: views/dolphinview.cpp:657
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@info:status"
5292 #| msgid_plural "%1 Folders"
5293 msgctxt "@info:status"
5295 msgid_plural "%1 folders"
5296 msgstr[0] "%1 qovluq"
5297 msgstr[1] "%1 qovluq"
5299 #: views/dolphinview.cpp:658
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "action:button"
5302 #| msgid "Your files"
5303 msgctxt "@info:status"
5305 msgid_plural "%1 files"
5306 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5307 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5309 #: views/dolphinview.cpp:662
5311 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5313 msgstr "%1, %2 (%3)"
5315 #: views/dolphinview.cpp:664
5317 msgctxt "@info:status files (size)"
5321 #: views/dolphinview.cpp:668
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@info:status"
5324 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5325 msgctxt "@info:status"
5326 msgid "0 folders, 0 files"
5327 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5329 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5331 msgctxt "<filename> copy"
5335 #: views/dolphinview.cpp:1077
5337 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5339 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5340 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1082
5344 msgctxt "@action:button"
5345 msgid "Open %1 Item"
5346 msgid_plural "Open %1 Items"
5347 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5348 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5350 #: views/dolphinview.cpp:1212
5352 msgctxt "@action:inmenu"
5353 msgid "Side Padding"
5354 msgstr "Sütun abzası"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1216
5358 msgctxt "@action:inmenu"
5359 msgid "Automatic Column Widths"
5360 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5362 #: views/dolphinview.cpp:1221
5364 msgctxt "@action:inmenu"
5365 msgid "Custom Column Widths"
5366 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5368 #: views/dolphinview.cpp:1827
5370 msgctxt "@info:status"
5371 msgid "Trash operation completed."
5372 msgstr "Səbətə atıldı"
5374 #: views/dolphinview.cpp:1837
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "Delete operation completed."
5380 #: views/dolphinview.cpp:1993
5382 msgctxt "@action:button"
5383 msgid "Rename and Hide"
5384 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5386 #: views/dolphinview.cpp:1997
5389 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5390 "Do you still want to rename it?"
5392 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5393 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1999
5398 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5399 "Do you still want to rename it?"
5401 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5402 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2001
5406 msgid "Hide this File?"
5407 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5409 #: views/dolphinview.cpp:2001
5411 msgid "Hide this Folder?"
5412 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5414 #: views/dolphinview.cpp:2051
5416 msgctxt "@info:status"
5417 msgid "The location is empty."
5418 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5420 #: views/dolphinview.cpp:2053
5422 msgctxt "@info:status"
5423 msgid "The location '%1' is invalid."
5424 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5426 #: views/dolphinview.cpp:2322
5429 msgstr "Yüklənir..."
5431 #: views/dolphinview.cpp:2341
5433 msgid "Loading canceled"
5434 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2343
5438 msgid "No items matching the filter"
5439 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2345
5443 msgid "No items matching the search"
5444 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5446 #: views/dolphinview.cpp:2347
5448 msgid "Trash is empty"
5449 msgstr "Səbət boşdur"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2350
5454 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5456 #: views/dolphinview.cpp:2353
5458 msgid "No files tagged with \"%1\""
5459 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5461 #: views/dolphinview.cpp:2357
5463 msgid "No recently used items"
5464 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5466 #: views/dolphinview.cpp:2359
5468 msgid "No shared folders found"
5469 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2361
5473 msgid "No relevant network resources found"
5474 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2363
5478 msgid "No MTP-compatible devices found"
5479 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2365
5483 msgid "No Apple devices found"
5484 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2367
5488 msgid "No Bluetooth devices found"
5489 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2369
5493 msgid "Folder is empty"
5494 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5499 msgid "Create Folder…"
5500 msgstr "Qovluq yaradın..."
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5503 #, fuzzy, kde-kuit-format
5504 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5506 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5507 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5508 msgctxt "@info:whatsthis"
5510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5511 "items at once results in their new names differing only in a number."
5513 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5514 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5515 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5518 #, fuzzy, kde-kuit-format
5519 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5521 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5522 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5523 #| "deleted from if disk space is needed."
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5526 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5527 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5528 "deleted later if disk space is needed."
5530 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5531 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5532 "ondakı elementlər silinə bilər."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5535 #, fuzzy, kde-kuit-format
5536 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5538 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5539 #| "be recovered by normal means."
5540 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5543 "recovered by normal means."
5545 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5546 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5550 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5551 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5552 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here"
5558 msgstr "Burada surətini yaradın"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5562 msgctxt "@action:inmenu File"
5564 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5568 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5570 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5571 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5572 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5573 "there like managing read- and write-permissions."
5575 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5576 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5577 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5578 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5583 msgctxt "@action:incontextmenu"
5584 msgid "Copy Location"
5585 msgstr "Kopyalama Yeri"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5589 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5590 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5591 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5595 msgctxt "@action:inmenu File"
5596 msgid "Move to Trash…"
5597 msgstr "Səbətə at..."
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5601 msgctxt "@action:inmenu File"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5607 msgctxt "@action:inmenu File"
5608 msgid "Duplicate Here…"
5609 msgstr "Təkrarını yarat..."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5613 msgctxt "@action:incontextmenu"
5614 msgid "Copy Location…"
5615 msgstr "Yerini kopyala..."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5619 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5621 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5622 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5623 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5624 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5625 "interface> option is enabled.</para>"
5627 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5628 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5629 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5630 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5631 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5635 #, fuzzy, kde-kuit-format
5636 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5638 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5639 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5640 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5641 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5643 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5644 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5645 "you an overview in folders with many items.</para>"
5647 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5648 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5649 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5653 #, fuzzy, kde-kuit-format
5654 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5656 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5657 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5658 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5659 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5660 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5661 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5662 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5663 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5665 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5666 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5667 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5668 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5669 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5670 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5671 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5673 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5674 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5675 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5676 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5677 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5678 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5679 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5685 msgstr "Baxış rejimi"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5690 msgid "This increases the icon size."
5691 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Reset Zoom Level"
5697 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5701 msgid "Zoom To Default"
5702 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5707 msgid "This resets the icon size to default."
5708 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5713 msgid "This reduces the icon size."
5714 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5718 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5724 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 msgid "Show Previews"
5726 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5731 msgid "Show preview of files and folders"
5732 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5739 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5742 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5743 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5744 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 msgid "Folders First"
5750 msgstr "Öncə qovluqlar"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5755 msgid "Hidden Files Last"
5756 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Show Additional Information"
5768 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5772 msgctxt "@action:inmenu View"
5773 msgid "Show in Groups"
5774 msgstr "Qruplara bölmək"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5778 msgctxt "@info:whatsthis"
5779 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5781 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5785 msgctxt "@action:inmenu View"
5786 msgid "Show Hidden Files"
5787 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5790 #, fuzzy, kde-kuit-format
5791 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5793 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5794 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5795 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5796 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5797 #| "are hidden.</para>"
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5801 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5802 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5803 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5804 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5805 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5806 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5807 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5809 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5810 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5811 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5812 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5813 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5817 msgctxt "@action:inmenu View"
5818 msgid "Adjust View Display Style…"
5819 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5827 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5832 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5839 msgid "Icons view mode"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5844 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5851 msgid "Compact view mode"
5852 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5863 msgid "Details view mode"
5864 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5868 msgctxt "Sort descending"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5874 msgctxt "Sort ascending"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5880 msgctxt "Sort descending"
5881 msgid "Largest First"
5882 msgstr "Öncə Böyüklər"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5886 msgctxt "Sort ascending"
5887 msgid "Smallest First"
5888 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5892 msgctxt "Sort descending"
5893 msgid "Newest First"
5894 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "Oldest First"
5900 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5904 msgctxt "Sort descending"
5905 msgid "Highest First"
5906 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5910 msgctxt "Sort ascending"
5911 msgid "Lowest First"
5912 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5916 msgctxt "Sort descending"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5922 msgctxt "Sort ascending"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5929 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5930 "selection is empty when this text is shown."
5931 msgid "Actions for Current View"
5932 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5934 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5935 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5938 #. and a fallback will be used.
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5941 msgid "Actions for %1"
5942 msgstr "%1 üçün əməllər"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5947 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5948 "of selected files/folders."
5949 msgid "Actions for One Selected Item"
5950 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5951 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5952 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5954 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Updating version information…"
5958 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5961 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5962 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5965 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5966 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
5968 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5970 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5971 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5972 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5975 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
5976 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
5977 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
5978 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Activate Tab %1"
5982 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Activate Next Tab"
5986 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5990 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
5992 #~ msgid "Split the view into two panes"
5993 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
5995 #~ msgid "Show tooltips"
5996 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
5999 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6001 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Show tooltips"
6005 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6007 #~ msgctxt "option:check"
6008 #~ msgid "Rename inline"
6009 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6011 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6013 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Folder size displays:"
6017 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6021 #~ msgid_plural "%1 Files"
6022 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6023 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6025 #~ msgid "More Search Tools"
6026 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6028 #~ msgctxt "@title:window"
6029 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6030 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6034 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6036 #~ msgctxt "@title:group"
6037 #~ msgid "View Modes"
6038 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Navigation"
6042 #~ msgstr "Naviqasiya"
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "General: "
6052 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6053 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6054 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6056 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6058 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6061 #~ msgid "Filter..."
6062 #~ msgstr "Süzgəc..."
6064 #~ msgid "Search..."
6065 #~ msgstr "Axtarış..."
6067 #~ msgctxt "@info:progress"
6068 #~ msgid "Sorting..."
6069 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6071 #~ msgid "Filter..."
6072 #~ msgstr "Süzgəc..."
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "Configure..."
6076 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6078 #~ msgctxt "@label:textbox"
6079 #~ msgid "Search..."
6080 #~ msgstr "Axtarış..."
6083 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6084 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6086 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6088 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6092 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6093 #~ "\"%2\"</application>."
6095 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6096 #~ "<application>%2</application>."
6098 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6099 #~ "tətbiqində açılıb."
6101 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6102 #~ "<application>%2</application>"
6104 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6108 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6110 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6111 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6112 #~ "commands and configuration options."
6114 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6115 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6116 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6118 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6120 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6121 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6123 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6124 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6125 #~ "bilərsiniz.</para>"
6127 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6129 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6130 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6132 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6133 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6136 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6138 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6139 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6140 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6141 #~ "help is available for a spot.</para>"
6143 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6144 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6145 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6146 #~ "dəyişir.</para>"
6148 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6150 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6151 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6152 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6153 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6154 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6155 #~ "used to this.</para>"
6157 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6158 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6159 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6160 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6161 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6162 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6164 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6166 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6167 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6169 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6170 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6173 #~ msgctxt "@info:credit"
6175 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6178 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6181 #~ msgid "Font family"
6182 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6184 #~ msgid "Font size"
6185 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6190 #~ msgid "Font weight"
6191 #~ msgstr "Şriftin eni"
6194 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6196 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6197 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6199 #~ msgid "Leading Column Padding"
6200 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Leading Column Padding"
6204 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6206 #~ msgctxt "width x height"
6212 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6216 #~ msgstr "Söndürmək"
6219 #~ msgid "Safely Remove"
6220 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6227 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6228 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6231 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6232 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6235 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6236 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6239 #~ msgid "Open in New Tab"
6240 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6242 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6243 #~ msgid "Open in New Window"
6244 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6252 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6260 #~ msgstr "Gizlətmək"
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Add Entry..."
6264 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6270 #~ msgctxt "Small icon size"
6271 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6274 #~ msgctxt "Medium icon size"
6275 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6278 #~ msgctxt "Large icon size"
6279 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6282 #~ msgctxt "Huge icon size"
6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6288 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6292 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6294 #~ msgctxt "@title:window"
6295 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6296 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6299 #~ msgid "Sett&ings"
6300 #~ msgstr "Ayar&lar"
6302 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6304 #~ msgstr "İdarəetmə"
6306 #~ msgctxt "@action"
6307 #~ msgid "Show menu"
6308 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6312 #~ msgstr "Xidmətlər"
6315 #~ msgid "Dolphin Part"
6316 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Navigation"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~ msgid "Url Navigator"
6323 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6324 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6325 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6333 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"