]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Nazad"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Napierad"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Pacviardžennie"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
145 #, fuzzy, kde-format
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 #| msgid "&Quit %1"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:615
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:664
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:674
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 #| "want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
183 "vyjsci?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:866
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:867
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Adkryć %1"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
210 #, kde-format
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
214 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
215 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
216 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:button"
221 msgid "Open %1 Terminal"
222 msgid_plural "Open %1 Terminals"
223 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
224 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
225 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
226 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid ""
232 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 "folder."
234 msgstr ""
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
237 #, kde-format
238 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
239 msgid "Configure"
240 msgstr "Naladžvannie"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New &Window"
246 msgstr "Novaje &akno"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Open a new Dolphin window"
252 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
255 #, fuzzy, kde-kuit-format
256 #| msgctxt "@info:whatsthis"
257 #| msgid ""
258 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
259 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
266 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
267 "voknami."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "New Tab"
273 msgstr "Novaja ŭkladka"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
276 #, fuzzy, kde-kuit-format
277 #| msgctxt "@info:whatsthis"
278 #| msgid ""
279 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
280 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
281 #| "and drop items between tabs."
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
285 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
286 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
287 msgstr ""
288 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
289 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
290 "ukladkami."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
295 msgid "Add to Places"
296 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu File"
307 msgid "Close Tab"
308 msgstr "Zakryć ukladku"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
313 #| msgid "Close Tab"
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Close Tab"
316 msgstr "Zakryć ukladku"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
323 #| "window will close instead."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
327 "the whole window instead."
328 msgstr ""
329 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
330 "zastaniecca, zakryjecca akno."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info:whatsthis quit"
335 msgid "This closes this window."
336 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
339 #, fuzzy, kde-kuit-format
340 #| msgctxt "@info:whatsthis"
341 #| msgid ""
342 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
343 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
344 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
345 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
346 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
350 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
351 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
352 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
353 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
354 msgstr ""
355 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
356 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
357 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
358 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
359 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action"
364 msgid "Cut…"
365 msgstr "Vyrazać…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis cut"
370 msgid ""
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
374 "their initial location."
375 msgstr ""
376 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
377 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
378 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
379 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action"
384 msgid "Copy…"
385 msgstr "Kapijavać…"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis copy"
390 msgid ""
391 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
392 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
393 "them from the clipboard to a new location."
394 msgstr ""
395 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
396 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
397 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Paste"
403 msgstr "Ustavić"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis paste"
408 msgid ""
409 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
410 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
411 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
412 msgstr ""
413 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
414 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
415 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
416 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Copy to Other View"
424 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Copy to Other View…"
432 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
437 #| msgid ""
438 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
441 msgid ""
442 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
446 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Copy to Other View"
454 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@action:inmenu"
459 #| msgid "Move to Inactive Split View"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Move to Other View"
462 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Move to Other View…"
470 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
473 #, fuzzy, kde-kuit-format
474 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
475 #| msgid ""
476 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
477 #| "to the inactive split view."
478 msgctxt "@info:whatsthis Move"
479 msgid ""
480 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
481 "(Only available while in Split View mode.)"
482 msgstr ""
483 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
484 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #| msgid "Move to Inactive Split View"
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Move to Other View"
492 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@action:intoolbar"
497 #| msgid "Filter"
498 msgctxt "@action:inmenu Tools"
499 msgid "Filter…"
500 msgstr "Fiĺtr"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
503 #, kde-format
504 msgctxt "@info:tooltip"
505 msgid "Show Filter Bar"
506 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
509 #, fuzzy, kde-kuit-format
510 #| msgctxt "@info:whatsthis"
511 #| msgid ""
512 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
513 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
514 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
515 #| "be kept in view."
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
519 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
520 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 "view."
522 msgstr ""
523 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
524 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
525 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:intoolbar"
536 msgid "Filter"
537 msgstr "Fiĺtr"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgid "Search"
542 msgid "Search…"
543 msgstr "Pošuk"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Search for files and folders"
549 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
552 #, fuzzy, kde-kuit-format
553 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
554 #| msgid ""
555 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
556 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
557 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
558 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
559 #| "</para>"
560 msgctxt "@info:whatsthis find"
561 msgid ""
562 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
563 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
564 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
565 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
566 "para>"
567 msgstr ""
568 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
569 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
570 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
571 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
572 "nalady.</para> >"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Toggle Search Bar"
578 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar"
583 msgid "Search"
584 msgstr "Pošuk"
585
586 #. i18n: This action toggles a selection mode.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Select Files and Folders"
591 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
592
593 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
594 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:intoolbar"
598 msgid "Select"
599 msgstr "Abrać"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
606 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
607 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
608 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
609 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
610 "items.</para>"
611 msgstr ""
612 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
613 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
614 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
615 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
616 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
617 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid "This selects all files and folders in the current location."
623 msgstr ""
624 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Inviertavać vybar"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
633 #, fuzzy, kde-kuit-format
634 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 #| msgid ""
636 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 #| "selected instead."
638 msgctxt "@info:whatsthis invert"
639 msgid ""
640 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
641 "selected instead."
642 msgstr ""
643 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
644 "emphasis> abrali."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr "Časovy bufier"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Papiaredni prahliad"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Spynić"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Spynić zahruzku"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
728 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
729 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Replace Location"
735 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
742 "enter a different location."
743 msgstr ""
744 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
745 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu File"
750 msgid "Undo close tab"
751 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
756 msgid "This returns you to the previously closed tab."
757 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
760 #, fuzzy, kde-kuit-format
761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
762 #| msgid ""
763 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
764 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
765 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
766 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
767 #| "your confirmation."
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
771 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
772 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
773 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
774 "for your confirmation beforehand."
775 msgstr ""
776 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
777 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
778 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
779 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
780 "patrabavać pacviardžennia."
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
783 #, fuzzy, kde-kuit-format
784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
785 #| msgid ""
786 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
787 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
788 #| "folders that contain personal application data."
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
792 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
793 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
794 msgstr ""
795 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
796 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
797 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
798 "asabistyja danyja dlia prahram."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Tools"
803 msgid "Compare Files"
804 msgstr "Paraŭnać fajly"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
811 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
812 "para>"
813 msgstr ""
814 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
815 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
816 "pošuku</emphasis>.</para>"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "Adkryć terminal"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
825 #, fuzzy, kde-kuit-format
826 #| msgctxt "@info:whatsthis"
827 #| msgid ""
828 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
829 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
830 #| "in the terminal application.</para>"
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
834 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
835 "the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
838 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
839 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal Here"
846 msgstr "Adkryć terminal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
849 #, fuzzy, kde-kuit-format
850 #| msgctxt "@info:whatsthis"
851 #| msgid ""
852 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
853 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
854 #| "the help in the terminal application.</para>"
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
862 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
863 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
869 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:menu"
874 msgid "&Bookmarks"
875 msgstr "&Zakladki"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
878 #, fuzzy, kde-kuit-format
879 #| msgctxt "@info:whatsthis"
880 #| msgid ""
881 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
882 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
883 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
884 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
885 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
886 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
887 #| "time consuming.</para>"
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
898 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
899 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
900 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
901 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
902 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
903 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Tab %1"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Activate Last Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Last Tab"
917 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Last Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Last Tab"
925 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Next Tab"
931 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "Next Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
939 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Previous Tab"
945 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Show Target"
959 msgstr "Pakazać metu"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "Adkryć u novym aknie"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgid "Open in application"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Adkryć u prahramie"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Razblakavać paneli"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Lock Panels"
996 msgstr "Zablakavać paneli"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1006 msgstr ""
1007 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1008 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1009 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1010 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Information"
1016 msgstr "Zviestki"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1026 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1027 "interface>.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1040 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1041 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1042 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1043 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1044 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1057 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1058 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1059 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1060 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1061 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Folders"
1067 msgstr "Katalohi"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1074 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1075 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 msgstr ""
1077 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1078 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1079 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1091 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1092 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1093 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1094 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1099 msgid "Terminal"
1100 msgstr "Terminal"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1103 #, fuzzy, kde-kuit-format
1104 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1105 #| msgid ""
1106 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1107 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1108 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1109 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1110 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1111 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1115 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1116 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1117 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1118 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1119 "application like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1122 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1123 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1124 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1125 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1126 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1129 #, fuzzy, kde-kuit-format
1130 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1131 #| msgid ""
1132 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1133 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1134 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1135 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1136 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1137 #| "Konsole.</para>"
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1148 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1149 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1150 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1151 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1152 "para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@title:window"
1157 msgid "Places"
1158 msgstr "Razmiaščenni"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@item:inmenu"
1163 msgid "Show Hidden Places"
1164 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1171 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1175 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1176 "property."
1177 msgstr ""
1178 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1179 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1180 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1193 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1194 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1195 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1196 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1197 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1204 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1205 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1206 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1207 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1208 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1209 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1210 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1211 "interface> to display it again.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1214 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1215 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1216 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1217 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1218 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1219 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1220 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1221 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1222 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1223 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgid "Show Panels"
1229 msgstr "Pakazvać paneli"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1256 "folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1288 "destination folder."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid ""
1295 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1296 "destination folder."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid ""
1303 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1304 "this folder."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1312 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1313 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1314 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1315 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1316 msgstr ""
1317 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1318 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1319 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1320 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1321 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1326 msgid "Close"
1327 msgstr "Zakryć"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Close left view"
1333 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgctxt "@action:inmenu"
1338 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1340 msgid "Pop out Left View"
1341 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Move left view to a new window"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1352 msgid "Close"
1353 msgstr "Zakryć"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Close right view"
1359 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu"
1364 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1365 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1366 msgid "Pop out Right View"
1367 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Move right view to a new window"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1378 msgid "Split"
1379 msgstr "Padzialić"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Split view"
1385 msgstr "Padzialić"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1390 msgid "Pop out"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1398 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1399 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1400 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1401 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1402 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1403 msgstr ""
1404 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1405 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1406 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1407 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1408 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1409 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1410 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1426 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1427 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1428 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1429 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1430 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1431 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1432 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1433 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1434 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1437 #, fuzzy, kde-kuit-format
1438 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1439 #| msgid ""
1440 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1441 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1442 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1443 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1444 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1445 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1446 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1447 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1448 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1449 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1450 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1451 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1452 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1453 msgid ""
1454 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1455 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1456 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1457 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1458 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1459 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1460 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1461 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1462 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1463 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1464 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1465 msgstr ""
1466 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1467 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1468 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1469 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1470 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1471 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1472 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1473 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1474 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1475 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1476 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1483 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1484 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1485 "be triggered this way.</para>"
1486 msgstr ""
1487 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1488 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1489 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1490 "spalučennie klaviš.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1501 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1502 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1503 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1515 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1516 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1517 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1518
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1525 #, fuzzy, kde-kuit-format
1526 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1527 #| msgid ""
1528 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1529 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1530 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1531 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1532 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1533 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1534 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1537 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1538 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1539 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1540 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1543 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1544 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1545 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1547 "karystaĺnika KDE.</para>"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1550 #, fuzzy, kde-kuit-format
1551 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 #| msgid ""
1553 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1554 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1555 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1556 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1557 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1558 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1559 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1560 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1561 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1562 msgid ""
1563 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1564 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1565 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1566 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1567 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1568 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1569 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1570 "windows so don't get too used to this.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1573 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1574 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1575 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1576 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1577 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1578 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1579 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1582 #, fuzzy, kde-kuit-format
1583 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1584 #| msgid ""
1585 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1586 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1587 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1588 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1589 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1593 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1594 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1595 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1596 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1599 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1600 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1601 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1602 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1603 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1610 "support the continued work on this application and many other projects by "
1611 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1612 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1613 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1614 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1615 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1616 "behind the KDE community.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1619 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1620 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1621 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1622 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1623 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1624 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1625 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1626 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1627
1628 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1629 #, kde-kuit-format
1630 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 msgid ""
1632 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1633 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1634 "in your preferred language."
1635 msgstr ""
1636 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1637 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1638 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 msgid ""
1644 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1645 "libraries and maintainers of this application."
1646 msgstr ""
1647 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1648 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1651 #, fuzzy, kde-kuit-format
1652 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1653 #| msgid ""
1654 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1655 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1656 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1657 #| "dragon have a look!"
1658 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 msgid ""
1660 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1661 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1662 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1663 "a look!"
1664 msgstr ""
1665 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1666 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1667 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1668 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1669 "cmoka, pahliadzicie!"
1670
1671 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Defocus Terminal Panel"
1675 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1676
1677 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1678 #, kde-format
1679 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1680 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1681
1682 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:button"
1685 msgid "Empty Trash"
1686 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1687
1688 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1689 #, kde-format
1690 msgid "Empties Trash to create free space"
1691 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1692
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:button"
1696 msgid "Add Network Folder"
1697 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Location Bar"
1703 msgid_plural "Location Bars"
1704 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1705 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1706 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1707 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:148
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 #| msgid "&Edit File Type..."
1713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1714 msgid "&Edit File Type…"
1715 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:152
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1720 #| msgid "Select Items Matching..."
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Select Items Matching…"
1723 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:157
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1730 msgid "Unselect Items Matching…"
1731 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:163
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1736 msgid "Unselect All"
1737 msgstr "Adkinuć vybar"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:178
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "App&lications"
1743 msgstr "Pra&hramy"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:179
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Go"
1748 msgid "&Network Folders"
1749 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:180
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Go"
1754 msgid "Trash"
1755 msgstr "Smietnica"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:183
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:inmenu Go"
1760 msgid "Autostart"
1761 msgstr "Aŭtazapusk"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:189
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1766 #| msgid "Find File..."
1767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1768 msgid "Find File…"
1769 msgstr "Pošuk fajla..."
1770
1771 #: dolphinpart.cpp:195
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1774 msgid "Open &Terminal"
1775 msgstr "Adkryć &terminal"
1776
1777 #: dolphinpart.cpp:447
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:window"
1780 msgid "Select"
1781 msgstr "Abrać"
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:447
1784 #, kde-format
1785 msgid "Select all items matching this pattern:"
1786 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:452
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:window"
1791 msgid "Unselect"
1792 msgstr "Nie abirać"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:452
1795 #, kde-format
1796 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1797 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1798
1799 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1800 #: dolphinpart.rc:5
1801 #, kde-format
1802 msgid "&Edit"
1803 msgstr "&Redahavannie"
1804
1805 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1806 #: dolphinpart.rc:15
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:menu"
1809 msgid "Selection"
1810 msgstr "Vylučennie"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (view)
1813 #: dolphinpart.rc:24
1814 #, kde-format
1815 msgid "&View"
1816 msgstr "&Vyhliad"
1817
1818 #. i18n: ectx: Menu (go)
1819 #: dolphinpart.rc:33
1820 #, kde-format
1821 msgid "&Go"
1822 msgstr "&Pierachod"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1825 #: dolphinpart.rc:41
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:menu"
1828 msgid "Tools"
1829 msgstr "Instrumienty"
1830
1831 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1832 #: dolphinpart.rc:51
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Dolphin Toolbar"
1836 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1839 #, kde-format
1840 msgid "Recently Closed Tabs"
1841 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1842
1843 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1844 #, kde-format
1845 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1846 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1847
1848 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1850 #, kde-format
1851 msgid "Search for %1 in %2"
1852 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1853
1854 #: dolphintabbar.cpp:155
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu"
1857 msgid "New Tab"
1858 msgstr "Novaja ŭkladka"
1859
1860 #: dolphintabbar.cpp:156
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu"
1863 msgid "Detach Tab"
1864 msgstr "Adčapić ukladku"
1865
1866 #: dolphintabbar.cpp:157
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Close Other Tabs"
1870 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1871
1872 #: dolphintabbar.cpp:158
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgid "Close Tab"
1876 msgstr "Zakryć ukladku"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:506
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1883 #| msgid "%1 (%2)"
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1885 msgid "%1 | (%2)"
1886 msgstr "%1 (%2)"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:510
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1893 msgid "(%1) | %2"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1897 #: dolphinui.rc:60
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1902
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1904 #: dolphinui.rc:106
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1909
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1911 #, fuzzy, kde-kuit-format
1912 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1913 #| msgid ""
1914 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1915 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1916 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1917 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1918 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1919 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1920 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1921 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1922 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1924 msgid ""
1925 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1926 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1927 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1928 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1929 "because following these folders from left to right leads here.</"
1930 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1931 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1932 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1933 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1934 msgstr ""
1935 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1936 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1937 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1938 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1939 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1940 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1941 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1942 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1943 "</para>"
1944
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1946 #, kde-kuit-format
1947 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1948 msgid ""
1949 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1950 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1951 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1952 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1953 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1954 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1955 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1956 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1957 "find an item.</item></list></para>"
1958 msgstr ""
1959 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1960 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1961 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1962 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1963 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1964 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1965 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1966 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1967 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1968 "para>"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1971 #, kde-format
1972 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1973 msgstr ""
1974 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1975 "piĺnymi."
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "Pošuk"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "Pošuk %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@info:progress"
1990 #| msgid "Loading folder..."
1991 msgctxt "@info:progress"
1992 msgid "Loading folder…"
1993 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@label:listbox"
1998 #| msgid "Sorting:"
1999 msgctxt "@info:progress"
2000 msgid "Sorting…"
2001 msgstr "Sartavannie:"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info"
2006 #| msgid "Searching..."
2007 msgctxt "@info"
2008 msgid "Searching…"
2009 msgstr "Pošuk..."
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "No items found."
2015 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2021 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid ""
2027 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2028 msgstr ""
2029 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2030 "prahrama"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@info:status"
2035 #| msgid "Invalid protocol"
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "Invalid protocol '%1'"
2038 msgstr "Chibny pratakol"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol"
2044 msgstr "Chibny pratakol"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
2047 #, kde-kuit-format
2048 msgid ""
2049 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2061 #| msgid "Filter"
2062 msgid "Filter…"
2063 msgstr "Fiĺtr"
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Hide Filter Bar"
2069 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2074 msgid "\"%1\""
2075 msgstr "\"%1\""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2081 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2082 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2090 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2096 "folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2098 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2104 "files/folders."
2105 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2106 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2111 msgid "One Selected File"
2112 msgid_plural "%1 Selected Files"
2113 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2114 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2115 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2116 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2122 msgid "One Selected Folder"
2123 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2124 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2125 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2126 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2127 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2133 "folders."
2134 msgid "One Selected Item"
2135 msgid_plural "%1 Selected Items"
2136 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2137 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2138 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2139 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One File"
2145 msgid_plural "%1 Files"
2146 msgstr[0] "%1 fajl"
2147 msgstr[1] "%1 fajly"
2148 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2149 msgstr[3] "%1 fajly"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 kataloh"
2157 msgstr[1] "%1 katalohi"
2158 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2159 msgstr[3] "%1 katalohi"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] "%1 eliemient"
2168 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2169 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2170 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 eliemient"
2178 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2179 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2180 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "width × height"
2185 msgid "%1 × %2"
2186 msgstr "%1 × %2"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 msgid "0 - 9"
2192 msgstr "0 - 9"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group"
2197 msgid "Others"
2198 msgstr "Inšaje"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Folders"
2204 msgstr "Katalohi"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Small"
2210 msgstr "Malieńkija"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Medium"
2216 msgstr "Siarednija"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Big"
2222 msgstr "Vialikija"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Today"
2228 msgstr "Sionnia"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Yesterday"
2234 msgstr "Učora"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 msgid "dddd"
2240 msgstr "dddd"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Tydzień tamu"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Dva tydni tamu"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Try tydni tamu"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2278 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2279 #| "text that should not be formatted as a date"
2280 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt ""
2292 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2293 #| "Date"
2294 #| msgid "%1"
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2305 "current locale, and yyyy is full year number."
2306 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2313 "@title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt ""
2320 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2322 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2323 #| "text that should not be formatted as a date"
2324 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2325 msgctxt ""
2326 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2327 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2328 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2329 "text that should not be formatted as a date"
2330 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2331 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt ""
2336 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2337 #| "Date"
2338 #| msgid "%1"
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt ""
2348 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2350 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2351 #| "text that should not be formatted as a date"
2352 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt ""
2364 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2365 #| "Date"
2366 #| msgid "%1"
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt ""
2376 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2377 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2378 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2379 #| "text that should not be formatted as a date"
2380 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2383 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2384 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2385 "text that should not be formatted as a date"
2386 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgctxt ""
2392 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2393 #| "Date"
2394 #| msgid "%1"
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt ""
2404 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2406 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2407 #| "text that should not be formatted as a date"
2408 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2415 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgctxt ""
2420 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2421 #| "Date"
2422 #| msgid "%1"
2423 msgctxt ""
2424 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2425 "context @title:group Date"
2426 msgid "%1"
2427 msgstr "%1"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2433 "and yyyy is full year number"
2434 msgid "MMMM, yyyy"
2435 msgstr "MMMM, yyyy"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2441 "group Date"
2442 msgid "%1"
2443 msgstr "%1"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2449 msgid "Read, "
2450 msgstr "Čytannie, "
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 msgid "Write, "
2457 msgstr "Zapis, "
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2463 msgid "Execute, "
2464 msgstr "Vykanannie, "
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgid "Forbidden"
2471 msgstr "Zabaroniena"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2476 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2477 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Name"
2482 msgstr "Nazva"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Size"
2487 msgstr "Pamier"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Modified"
2492 msgstr "Zmieniena"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Created"
2503 msgstr "Stvorana"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Accessed"
2508 msgstr "Apošni dostup"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Type"
2513 msgstr "Typ"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Rating"
2518 msgstr "Rejtynh"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr "Paznaki"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Comment"
2528 msgstr "Kamientar"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Title"
2533 msgstr "Nazva"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Document"
2540 msgstr "Dakumient"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Author"
2545 msgstr "Stvaraĺnik"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Publisher"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2553 #, fuzzy
2554 #| msgctxt "@label"
2555 #| msgid "Line Count"
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Page Count"
2558 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Word Count"
2563 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Line Count"
2568 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Date Photographed"
2573 msgstr "Data fatahrafavannia"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Image"
2580 msgstr "Vyjava"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2583 msgctxt "@label width x height"
2584 msgid "Dimensions"
2585 msgstr "Pamiery"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Width"
2590 msgstr "Šyrynia"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Height"
2595 msgstr "Vyšynia"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Orientation"
2600 msgstr "Aryjentacyja"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Artist"
2605 msgstr "Vykanaŭca"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Audio"
2613 msgstr "Aŭdyjo"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Genre"
2618 msgstr "Žanr"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Album"
2623 msgstr "Aĺbom"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Duration"
2628 msgstr "Praciahlasć"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Bitrate"
2633 msgstr "Bitrejt"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Track"
2638 msgstr "Kampazicyja"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Release Year"
2643 msgstr "Hod vypusku"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Aspect Ratio"
2648 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Video"
2653 msgstr "Videa"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Frame Rate"
2658 msgstr "Častata kadraŭ"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Path"
2663 msgstr "Šliach"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Other"
2671 msgstr "Inšaje"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "File Extension"
2676 msgstr "Pašyrennie fajla"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Deletion Time"
2681 msgstr "Čas vydaliennia"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Link Destination"
2686 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Downloaded From"
2691 msgstr "Spampavana z"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Permissions"
2696 msgstr "Pravy dostupu"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2699 msgctxt "@tooltip"
2700 msgid ""
2701 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2702 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Owner"
2708 msgstr "Ulasnik"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "User Group"
2713 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:status"
2718 msgid "Unknown error."
2719 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2720
2721 #: main.cpp:98
2722 #, kde-format
2723 msgid "Dolphin"
2724 msgstr "Dolphin"
2725
2726 #: main.cpp:100
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@title"
2729 msgid "File Manager"
2730 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2731
2732 #: main.cpp:102
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2736 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2737
2738 #: main.cpp:104
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Felix Ernst"
2742 msgstr "Felix Ernst"
2743
2744 #: main.cpp:105
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2748 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2749
2750 #: main.cpp:107
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Méven Car"
2754 msgstr "Méven Car"
2755
2756 #: main.cpp:108
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2760 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2761
2762 #: main.cpp:110
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Elvis Angelaccio"
2766 msgstr "Elvis Angelaccio"
2767
2768 #: main.cpp:111
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2772 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2773
2774 #: main.cpp:113
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Emmanuel Pescosta"
2778 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2779
2780 #: main.cpp:114
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2784 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2785
2786 #: main.cpp:116
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Frank Reininghaus"
2790 msgstr "Frank Reininghaus"
2791
2792 #: main.cpp:117
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2796 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2797
2798 #: main.cpp:119
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Peter Penz"
2802 msgstr "Peter Penz"
2803
2804 #: main.cpp:120
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2808 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2809
2810 #: main.cpp:122
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Sebastian Trüg"
2814 msgstr "Sebastian Trüg"
2815
2816 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2817 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Developer"
2821 msgstr "Raspracoŭnik"
2822
2823 #: main.cpp:123
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "David Faure"
2827 msgstr "David Faure"
2828
2829 #: main.cpp:124
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Aaron J. Seigo"
2833 msgstr "Aaron J. Seigo"
2834
2835 #: main.cpp:125
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Rafael Fernández López"
2839 msgstr "Rafael Fernández López"
2840
2841 #: main.cpp:126
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Kevin Ottens"
2845 msgstr "Kevin Ottens"
2846
2847 #: main.cpp:127
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Holger Freyther"
2851 msgstr "Holger Freyther"
2852
2853 #: main.cpp:128
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Max Blazejak"
2857 msgstr "Max Blazejak"
2858
2859 #: main.cpp:129
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Michael Austin"
2863 msgstr "Michael Austin"
2864
2865 #: main.cpp:129
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Documentation"
2869 msgstr "Dakumientacyja"
2870
2871 #: main.cpp:139
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2875 msgstr ""
2876 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2877
2878 #: main.cpp:141
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2882 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2883
2884 #: main.cpp:142
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2888 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2889
2890 #: main.cpp:144
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2896 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2897
2898 #: main.cpp:145
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Document to open"
2902 msgstr "Adkryć dakumient"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2906 #, kde-format
2907 msgid "Hidden files shown"
2908 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2912 #, kde-format
2913 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2914 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2915
2916 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2917 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2918 #, kde-format
2919 msgid "Automatic scrolling"
2920 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Cut"
2926 msgstr "Vyrazać"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Copy"
2932 msgstr "Kapijavać"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Rename..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Rename…"
2940 msgstr "Zmianić nazvu..."
2941
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Move to Trash"
2946 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2947
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Delete"
2952 msgstr "Vydalić"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Show Hidden Files"
2958 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Limit to Home Directory"
2964 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Automatic Scrolling"
2970 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Properties"
2976 msgstr "Ulascivasci"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Previews shown"
2982 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2986 #, kde-format
2987 msgid "Auto-Play media files"
2988 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2991 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:tooltip"
2994 #| msgid "Show Filter Bar"
2995 msgid "Show item on hover"
2996 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2999 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3000 #, kde-format
3001 msgid "Date display format"
3002 msgstr "Farmat daty"
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Preview"
3008 msgstr "Papiaredni prahliad"
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Auto-Play media files"
3014 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3015
3016 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:tooltip"
3019 #| msgid "Show Filter Bar"
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Show item on hover"
3022 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3023
3024 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3027 #| msgid "Configure"
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Configure…"
3030 msgstr "Naladžvannie"
3031
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Condensed Date"
3036 msgstr "Skaročanaja data"
3037
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@label::textbox"
3041 msgid "Select which data should be shown:"
3042 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3043
3044 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@label"
3047 msgid "%1 item selected"
3048 msgid_plural "%1 items selected"
3049 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3050 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3051 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3052 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3053
3054 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3055 #, kde-format
3056 msgid "play"
3057 msgstr "prajhrać"
3058
3059 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3060 #, kde-format
3061 msgid "pause"
3062 msgstr "prypynić"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3065 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3066 #, kde-format
3067 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3068 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3069
3070 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Configure Trash…"
3074 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3075
3076 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3080 "and then reopen the panel."
3081 msgstr ""
3082 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3083 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3084
3085 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3086 #, kde-format
3087 msgid "Install Konsole"
3088 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3092 #, kde-format
3093 msgid "Location"
3094 msgstr "Razmiaščennie"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3097 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3098 #, kde-format
3099 msgid "What"
3100 msgstr "Što"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Type"
3106 msgstr "Liuby typ"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Folders"
3112 msgstr "Katalohi"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Documents"
3118 msgstr "Dakumienty"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Images"
3124 msgstr "Vyjavy"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Audio Files"
3130 msgstr "Aŭdyjafajly"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Videos"
3136 msgstr "Videa"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Any Date"
3142 msgstr "Liubaja data"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Today"
3148 msgstr "Sionnia"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Yesterday"
3154 msgstr "Učora"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "This Week"
3160 msgstr "Hety tydzień"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "This Month"
3166 msgstr "Hety miesiac"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "This Year"
3172 msgstr "Hety hod"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Any Rating"
3178 msgstr "Liuby rejtynh"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "1 or more"
3184 msgstr "1 abo boĺš"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "2 or more"
3190 msgstr "2 abo boĺš"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "3 or more"
3196 msgstr "3 abo boĺš"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "4 or more"
3202 msgstr "4 abo boĺš"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Highest Rating"
3208 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Clear Selection"
3214 msgstr "Adkinuć vybar"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "String list separator"
3219 msgid ", "
3220 msgstr ", "
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3225 msgid "Tag: %2"
3226 msgid_plural "Tags: %2"
3227 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3228 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3229 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3230 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Add Tags"
3236 msgstr "Dadać paznaki"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "From Here (%1)"
3242 msgstr "Tut (%1)"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "action:button"
3247 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3250 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3256 msgstr ""
3257 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3258
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid "Quit searching"
3263 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3264
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Filename"
3269 msgstr "Nazva fajla"
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Content"
3275 msgstr "Zmiesciva"
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "action:button"
3280 msgid "From Here"
3281 msgstr "Tut"
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "Your files"
3287 msgstr "Vašyja fajly"
3288
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Search in your home directory"
3293 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3298 #| msgid "Open %1"
3299 msgid "Open %1"
3300 msgstr "Adkryć %1"
3301
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt ""
3305 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3306 #| "user entered."
3307 #| msgid "Query Results from %1"
3308 msgctxt ""
3309 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3310 "user entered."
3311 msgid "Query Results from '%1'"
3312 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3313
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3317 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3318 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3319
3320 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3321 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:button"
3327 msgid "Cancel Copying"
3328 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3334 msgstr ""
3335 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3336
3337 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3342 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3348 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Cutting"
3355 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3361 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3362
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel"
3370 msgstr "Skasavać"
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3376 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action:button"
3382 msgid "Cancel Duplicating"
3383 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3384
3385 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3386 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action keep short"
3390 msgid "More"
3391 msgstr "Jašče"
3392
3393 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3398 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3399
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Moving"
3405 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3406
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3411 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3414 #, kde-kuit-format
3415 msgid ""
3416 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3417 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3418 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3419 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3420 "para>"
3421 msgstr ""
3422 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3423 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3424 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3425 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3426
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3428 #, kde-format
3429 msgctxt ""
3430 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3431 msgid "Paste from Clipboard"
3432 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3437 msgid "Dismiss This Reminder"
3438 msgstr "Adchilić hety napamin"
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3443 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3444 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3445 msgid "Don't Remind Me Again"
3446 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3451 msgid ""
3452 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3453 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3454 msgstr ""
3455 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3456 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Renaming"
3463 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3464
3465 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3466 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3469 #. and a fallback will be used.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@action"
3473 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3474 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3475 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3476 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3477 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3478 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3479
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3489 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3490 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3491 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3492 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3493 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3494
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action"
3503 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3504 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3505 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3506 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3507 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3508 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3509
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action"
3518 msgid "Permanently Delete %2"
3519 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3520 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3521 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3522 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3523 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3524
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action"
3533 msgid "Duplicate %2"
3534 msgid_plural "Duplicate %2"
3535 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3536 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3537 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3538 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3539
3540 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3541 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3542 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3543 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3544 #. and a fallback will be used.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action"
3548 msgid "Move %2 to the Trash"
3549 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3550 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3551 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3552 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3553 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Rename %2"
3564 msgid_plural "Rename %2"
3565 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3566 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3567 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3568 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3569
3570 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3571 #, kde-kuit-format
3572 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 msgid ""
3574 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3575 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3576 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3577 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3578 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3579 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3580 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3581 "the current selection.</para>"
3582 msgstr ""
3583 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3584 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3585 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3586 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3587 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3588 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3589 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3590 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3591
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3595 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3596 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3597
3598 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3601 msgid "Selection Mode"
3602 msgstr "Režym vylučennia"
3603
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Exit Selection Mode"
3608 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label:textbox"
3613 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3614 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3615
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Search"
3619 msgctxt "@label:textbox"
3620 msgid "Search…"
3621 msgstr "Pošuk"
3622
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:button"
3626 #| msgid "Download New Services..."
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Download New Services…"
3629 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info"
3634 msgid ""
3635 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3636 "settings."
3637 msgstr ""
3638 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3639 "pierazapuscić."
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@info"
3644 msgid "Restart now?"
3645 msgstr "Pierazapuscić?"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check"
3650 msgid "Delete"
3651 msgstr "Vydalić"
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@option:check"
3656 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3657 msgctxt "@option:check"
3658 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3659 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3660
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@item:inmenu"
3664 msgid "%1: %2"
3665 msgstr "%1: %2"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3673 #, kde-format
3674 msgid "Use system font"
3675 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3683 #, kde-format
3684 msgid "Icon size"
3685 msgstr "Pamier značka"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3693 #, kde-format
3694 msgid "Preview size"
3695 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3701 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3705 #, kde-format
3706 msgid "How we display the size of directories"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show the statusbar"
3713 msgid "Show the content count"
3714 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3717 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show the statusbar"
3720 msgid "Show the content size"
3721 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3724 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3725 #, kde-format
3726 msgid "Do not show any directory size"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3730 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3731 #, kde-format
3732 msgid "Recursive directory size limit"
3733 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3737 #, kde-format
3738 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3739 msgstr ""
3740 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3741 "adnosnyja daty"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3744 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@label"
3747 #| msgid "Permissions"
3748 msgid "Permissions style format"
3749 msgstr "Pravy dostupu"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3755 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3756 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3762 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3763 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3769 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3770 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3773 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3776 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3777 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3783 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3784 msgstr ""
3785 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3786 "ukladkach\"."
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3789 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3792 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3793 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3799 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3800 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3806 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3807 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3813 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3814 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3820 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3821 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3827 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3828 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3834 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3835 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3838 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3839 #, kde-format
3840 msgid "Position of columns"
3841 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3844 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3845 #, kde-format
3846 msgid "Side Padding"
3847 msgstr "Bakavy vodstup"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3850 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3851 #, kde-format
3852 msgid "Highlight entire row"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3856 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3857 #, kde-format
3858 msgid "Expandable folders"
3859 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Hidden files shown"
3866 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3867
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3872 #| msgid ""
3873 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3874 #| "a ., will be shown in the file view."
3875 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 msgid ""
3877 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3878 "will be shown in the file view."
3879 msgstr ""
3880 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3881 "pačynajucca z \".\")."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Version"
3888 msgstr "Viersija"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3895 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "View Mode"
3902 msgstr "Režym vyhliadu"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 msgid ""
3909 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3910 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3911 msgstr ""
3912 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3913 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Previews shown"
3920 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3921
3922 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info:whatsthis"
3926 msgid ""
3927 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3928 "icon."
3929 msgstr ""
3930 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3931 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Grouped Sorting"
3938 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3939
3940 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 msgid ""
3945 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3946 msgstr ""
3947 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3948 "hrupach."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Sort files by"
3955 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3956
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid ""
3962 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3963 "performed on."
3964 msgstr ""
3965 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3966 "vykonvajecca sartavannie."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Order in which to sort files"
3973 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3980 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Show hidden files and folders last"
3987 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Visible roles"
3994 msgstr "Bačnyja roli"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Header column widths"
4001 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Properties last changed"
4008 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4015 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Additional Information"
4022 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:menu"
4028 #| msgid "Selection"
4029 msgid "Select Action"
4030 msgstr "Vylučennie"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4036 #| msgid "Custom Font"
4037 msgid "Custom Action"
4038 msgstr "Advoĺny šryft"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the URL be editable for the user"
4044 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4048 #, kde-format
4049 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4050 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4054 #, kde-format
4055 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4056 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4060 #, kde-format
4061 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4062 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4069 "instance"
4070 msgstr ""
4071 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4072 "Dolphin"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4079 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4080 "were removed/renamed ...etc"
4081 msgstr ""
4082 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4083 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4084 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4091 "UI)"
4092 msgstr ""
4093 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4094 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4098 #, kde-format
4099 msgid "Home URL"
4100 msgstr "Chatni URL"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4104 #, kde-format
4105 msgid "Remember open folders and tabs"
4106 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4110 #, kde-format
4111 msgid "Place two views side by side"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4116 #, kde-format
4117 msgid "Should the filter bar be shown"
4118 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4122 #, kde-format
4123 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4124 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4128 #, kde-format
4129 msgid "Browse through archives"
4130 msgstr "Prahliadać archivy"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4134 #, kde-format
4135 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4136 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4143 "running in the Terminal panel."
4144 msgstr ""
4145 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4146 "pracujuć na paneli terminala."
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Rename inline"
4152 msgid "Rename single items inline"
4153 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show selection toggle"
4159 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4166 "mode bottom bar."
4167 msgstr ""
4168 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4174 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4175 msgstr ""
4176 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4182 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4183 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4187 #, kde-format
4188 msgid "New tab will be open after last one"
4189 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@info:tooltip"
4195 #| msgid "Show Filter Bar"
4196 msgid "Show item information on hover"
4197 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4201 #, kde-format
4202 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4203 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4207 #, kde-format
4208 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4209 msgstr ""
4210 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4211 "razhortvajucca"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show the statusbar"
4217 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4223 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show the space information in the statusbar"
4229 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4233 #, kde-format
4234 msgid "Lock the layout of the panels"
4235 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4239 #, kde-format
4240 msgid "Enlarge Small Previews"
4241 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4248 "items"
4249 msgstr ""
4250 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4251 "sartavannia eliemientaŭ"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4255 #, kde-format
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4264 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4275 #, kde-format
4276 msgid "Text width index"
4277 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4280 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4281 #, kde-format
4282 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4283 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4286 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4287 #, kde-format
4288 msgid "Enabled plugins"
4289 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4290
4291 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:window"
4294 msgid "Configure"
4295 msgstr "Naladžvannie"
4296
4297 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group Interface settings"
4300 msgid "Interface"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "&View"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "View"
4308 msgstr "&Vyhliad"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Context Menu"
4314 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Trash"
4320 msgstr "Smietnica"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "User Feedback"
4326 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4329 #, kde-format
4330 msgid ""
4331 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4332 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4335 #, kde-format
4336 msgid "Warning"
4337 msgstr "Uvaha"
4338
4339 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:group"
4342 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4343 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4348 msgid "Moving files or folders to trash"
4349 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4354 msgid "Emptying trash"
4355 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Deleting files or folders"
4361 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4367 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4373 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4378 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4379 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@info:tooltip"
4384 #| msgid "Search for files and folders"
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4386 msgid "Opening many folders at once"
4387 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4392 msgid "Opening many terminals at once"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "When opening an executable file:"
4399 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4402 #, kde-format
4403 msgid "Always ask"
4404 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4407 #, kde-format
4408 msgid "Open in application"
4409 msgstr "Adkryć u prahramie"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgid "Run script"
4414 msgstr "Zapuscić skrypt"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4419 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4420 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4421 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4422 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Select Home Location"
4428 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Use Current Location"
4434 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:button"
4439 msgid "Use Default Location"
4440 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label:textbox"
4445 msgid "Show on startup:"
4446 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4451 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@info:tooltip"
4457 #| msgid "Search for files and folders"
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Opening Folders:"
4460 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 msgid "Show full path in title bar"
4466 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4471 #| msgid "New &Window"
4472 msgctxt "@label:checkbox"
4473 msgid "Window:"
4474 msgstr "Novaje &akno"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4479 #| msgid "Show filter bar"
4480 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4481 msgid "Show filter bar"
4482 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "After current tab"
4488 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "At end of tab bar"
4494 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Open new tabs: "
4500 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "option:check"
4505 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4506 msgctxt "option:check split view panes"
4507 msgid "Switch between views with Tab key"
4508 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@info"
4513 #| msgid "Split view"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Split view: "
4516 msgstr "Padzialić"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "option:check"
4521 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4524 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4530 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4536 msgid "Begin in split view mode"
4537 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4540 #, kde-format
4541 msgid "New windows:"
4542 msgstr "Novyja vokny:"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4549 "be applied."
4550 msgstr ""
4551 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4552 "ŭžyć."
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4557 #| msgid "Folders First"
4558 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4559 msgid "Folders && Tabs"
4560 msgstr "Spačatku katalohi"
4561
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4563 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4566 msgid "Previews"
4567 msgstr "Minijaciury"
4568
4569 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4573 msgid "Confirmations"
4574 msgstr "Pacviardženni"
4575
4576 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@title:menu"
4579 #| msgid "Panels"
4580 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4581 msgid "Panels"
4582 msgstr "Panieli"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@action:inmenu"
4587 #| msgid "Location Bar"
4588 #| msgid_plural "Location Bars"
4589 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4590 msgid "Status && Location bars"
4591 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@option:check"
4596 #| msgid "Show preview"
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show previews"
4599 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4600
4601 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Auto-Play media files"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4606 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@info:tooltip"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show item on hover"
4614 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "Information"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Information Panel:"
4634 msgstr "Zviestki"
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4641 "pressing the right mouse button on a panel."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Show previews in the view for:"
4648 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4651 #, kde-format
4652 msgid "Skip previews for local files above:"
4653 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4659 #| msgid " MiB"
4660 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4661 msgid " MiB"
4662 msgstr " Mib"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4665 #, kde-format
4666 msgid "No limit"
4667 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@label"
4672 msgid "Skip previews for remote files above:"
4673 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4676 #, kde-format
4677 msgid "No previews"
4678 msgstr "Biez minijaciur"
4679
4680 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show status bar"
4684 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show zoom slider"
4690 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4691
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show space information"
4696 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4701 #| msgid "Status Bar"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Status Bar: "
4704 msgstr "Paneĺ stanu"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Make location bar editable"
4710 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@action:inmenu"
4715 #| msgid "Location Bar"
4716 #| msgid_plural "Location Bars"
4717 msgid "Location bar:"
4718 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4719
4720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4723 msgid "Show full path inside location bar"
4724 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4725
4726 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4729 msgid "Behavior"
4730 msgstr "Pavodziny"
4731
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab"
4736 msgid "Icons"
4737 msgstr "Znački"
4738
4739 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:tab"
4743 msgid "Compact"
4744 msgstr "Scisly vyhliad"
4745
4746 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab"
4750 msgid "Details"
4751 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Natural"
4757 msgstr "Naturaĺny"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio"
4762 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4763 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4769 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Sorting mode: "
4775 msgstr "Režym sartavannia: "
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "option:radio"
4780 #| msgid "Number of items"
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Show number of items"
4783 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "option:radio"
4788 #| msgid "Size of contents, up to "
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show size of contents, up to "
4791 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:check"
4796 #| msgid "Show zoom slider"
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Show no size"
4799 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4802 #, kde-format
4803 msgid " level deep"
4804 msgid_plural " levels deep"
4805 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4806 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4807 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4808 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@label:checkbox"
4813 #| msgid "Folders:"
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Folder size:"
4816 msgstr "Katalohi:"
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4821 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4822 msgctxt "option:radio as in relative date"
4823 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4824 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4829 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4830 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4831 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4832 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Date style:"
4838 msgstr "Styĺ daty:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4843 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as numeric style"
4849 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as combined style"
4855 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4861 #| msgid "Permissions"
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Permissions style:"
4864 msgstr "Pravy dostupu"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4869 msgid "System Font"
4870 msgstr "Sistemny šryft"
4871
4872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4875 msgid "Custom Font"
4876 msgstr "Advoĺny šryft"
4877
4878 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4881 #| msgid "Choose..."
4882 msgctxt "@action:button Choose font"
4883 msgid "Choose…"
4884 msgstr "Abrać..."
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Use common display style for all folders"
4890 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4891
4892 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4893 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid ""
4898 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4899 "custom display style."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Remember display style for each folder"
4906 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid ""
4912 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4913 "properties for."
4914 msgstr ""
4915 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4916 "zmienicie ŭlascivasci."
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:window"
4921 #| msgid "View Display Style"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Display style: "
4924 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Open archives as folder"
4930 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Open folders during drag operations"
4936 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Browsing: "
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@info:tooltip"
4947 #| msgid "Show Filter Bar"
4948 msgctxt "@option:check"
4949 msgid "Show item information on hover"
4950 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Miscellaneous: "
4957 msgstr "Roznaje: "
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Show selection marker"
4963 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Rename inline"
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Rename single items inline"
4970 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4973 #, kde-format
4974 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:check"
4980 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4984 #, kde-format
4985 msgctxt ""
4986 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4987 msgid ""
4988 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4989 "%1"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4993 #, kde-format
4994 msgctxt ""
4995 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4996 "background setting"
4997 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5004 msgid "Nothing"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5010 #| msgid "Custom Font"
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 msgid "Custom Command"
5013 msgstr "Advoĺny šryft"
5014
5015 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5016 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5017 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5018 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid "Double-click triggers"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Background: "
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5032 #, kde-format
5033 msgctxt ""
5034 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5035 "background setting"
5036 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5042 msgid "Command…"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@label"
5048 msgid ""
5049 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@title:group General settings"
5055 #| msgid "General"
5056 msgctxt "@title:tab General View settings"
5057 msgid "General"
5058 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "action:button"
5063 #| msgid "Content"
5064 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5065 msgid "Content Display"
5066 msgstr "Zmiesciva"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Default icon size:"
5072 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Preview icon size:"
5078 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Label font:"
5084 msgstr "Šryft admieciny:"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 msgid "Small"
5090 msgstr "Malieńki"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 msgid "Medium"
5096 msgstr "Siaredni"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 msgid "Large"
5102 msgstr "Vialiki"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 msgid "Huge"
5108 msgstr "Vielizarny"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Label width:"
5114 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 msgid "Unlimited"
5120 msgstr "Nie abmiežavana"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 msgid "1"
5126 msgstr "1"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 msgid "2"
5132 msgstr "2"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 msgid "3"
5138 msgstr "3"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 msgid "4"
5144 msgstr "4"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 msgid "5"
5150 msgstr "5"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Maximum lines:"
5156 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5161 msgid "Unlimited"
5162 msgstr "Nie abmiežavana"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5167 msgid "Small"
5168 msgstr "Malieńkija"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5173 msgid "Medium"
5174 msgstr "Siarednija"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 msgid "Large"
5180 msgstr "Vialikija"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgid "Maximum width:"
5186 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Expandable"
5192 msgstr "Možna razharnuć"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:checkbox"
5197 msgid "Folders:"
5198 msgstr "Katalohi:"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5203 msgid "By clicking anywhere on the row"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5209 msgid "By clicking on icon or name"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:tooltip"
5216 #| msgid "Search for files and folders"
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Open files and folders:"
5219 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:tooltip"
5225 msgid "Size: 1 pixel"
5226 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5227 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5228 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5229 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5230 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "View Display Style"
5236 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 msgid "Icons"
5242 msgstr "Znački"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgid "Compact"
5248 msgstr "Scisly vyhliad"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox"
5253 msgid "Details"
5254 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5259 msgid "Ascending"
5260 msgstr "Pa pavieličenni"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 msgid "Descending"
5266 msgstr "Pa pamianšenni"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show folders first"
5272 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show hidden files last"
5278 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show preview"
5284 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@option:check"
5289 msgid "Show in groups"
5290 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show hidden files"
5296 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@title:group"
5301 msgid "Additional Information"
5302 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5305 #, kde-format
5306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5307 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "View mode:"
5313 msgstr "Režym vyhliadu:"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@label:listbox"
5318 msgid "Sorting:"
5319 msgstr "Sartavannie:"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5322 #, kde-format
5323 msgid "View options:"
5324 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5329 msgid "Current folder"
5330 msgstr "Biahučy kataloh"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5335 msgid "Current folder and sub-folders"
5336 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgid "All folders"
5342 msgstr "Usie katalohi"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Apply to:"
5348 msgstr "Užyć da:"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Use as default view settings"
5354 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5361 "continue?"
5362 msgstr ""
5363 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid ""
5369 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5370 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5371
5372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:window"
5375 msgid "Applying View Properties"
5376 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5377
5378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:progress"
5381 msgid "Counting folders: %1"
5382 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5383
5384 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:progress"
5387 msgid "Folders: %1"
5388 msgstr "Katalohi: %1"
5389
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5393 #| msgid "Zoom:"
5394 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5395 msgid "Zoom:"
5396 msgstr "Maštab:"
5397
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5399 #, kde-format
5400 msgid "Zoom"
5401 msgstr "Maštab"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5406 msgid "Sets the size of the file icons."
5407 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5408
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5410 #, kde-format
5411 msgid "Stop"
5412 msgstr "Spynić"
5413
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@tooltip"
5417 msgid "Stop loading"
5418 msgstr "Spynić zahruzku"
5419
5420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5421 #, kde-kuit-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5423 msgid ""
5424 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5425 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5426 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5427 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5428 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5429 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5430 "device.</item></list></para>"
5431 msgstr ""
5432 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5433 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5434 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5435 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5436 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5437 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5438 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5439
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu"
5443 msgid "Show Zoom Slider"
5444 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu"
5449 msgid "Show Space Information"
5450 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5451
5452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5453 #, kde-format
5454 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5458 #, kde-format
5459 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5463 #, kde-format
5464 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5468 #, kde-format
5469 msgid "KDiskFree"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:status Free disk space"
5475 msgid "%1 free"
5476 msgstr "Voĺna %1"
5477
5478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5481 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5482 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5487 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5488 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5489 msgid ""
5490 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5491 "Press to manage disk space usage."
5492 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5493
5494 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5495 #, kde-format
5496 msgid "Trash Emptied"
5497 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5498
5499 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5500 #, kde-format
5501 msgid "The Trash was emptied."
5502 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5503
5504 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5507 msgid "Places"
5508 msgstr "Razmiaščenni"
5509
5510 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5513 msgid "Count of available Network Shares"
5514 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5515
5516 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5519 msgid "Settings"
5520 msgstr "Nalady"
5521
5522 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5525 msgid "A subset of Dolphin settings."
5526 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5527
5528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5529 #, kde-format
5530 msgid "Select Remote Charset"
5531 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5532
5533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5534 #, kde-format
5535 msgid "Default"
5536 msgstr "Pradvyznačana"
5537
5538 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5539 #, kde-format
5540 msgid "Reload"
5541 msgstr "Pierazahruzić"
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:654
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@info:status"
5546 #| msgid "1 Folder selected"
5547 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "1 folder selected"
5550 msgid_plural "%1 folders selected"
5551 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5552 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5553 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5554 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:655
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@info:status"
5559 #| msgid "1 File selected"
5560 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 file selected"
5563 msgid_plural "%1 files selected"
5564 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5565 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5566 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5567 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:657
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@info:status"
5572 #| msgid "1 Folder"
5573 #| msgid_plural "%1 Folders"
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 folder"
5576 msgid_plural "%1 folders"
5577 msgstr[0] "1 kataloh"
5578 msgstr[1] "%1 katalohi"
5579 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5580 msgstr[3] "%1 katalohi"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:658
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "action:button"
5585 #| msgid "Your files"
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 file"
5588 msgid_plural "%1 files"
5589 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5590 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5591 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5592 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:662
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5597 msgid "%1, %2 (%3)"
5598 msgstr "%1, %2 (%3)"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:664
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status files (size)"
5603 msgid "%1 (%2)"
5604 msgstr "%1 (%2)"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:668
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@info:status"
5609 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "0 folders, 0 files"
5612 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "<filename> copy"
5617 msgid "%1 copy"
5618 msgstr "%1 kopija"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:1077
5621 #, kde-format
5622 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5623 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5624 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5625 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5626 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5627 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:1082
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Open %1 Item"
5633 msgid_plural "Open %1 Items"
5634 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5635 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5636 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5637 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1212
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:inmenu"
5642 msgid "Side Padding"
5643 msgstr "Bakavy vodstup"
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:1216
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu"
5648 msgid "Automatic Column Widths"
5649 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:1221
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu"
5654 msgid "Custom Column Widths"
5655 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1827
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "Trash operation completed."
5661 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1837
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "Delete operation completed."
5667 msgstr "Vydaliennie skončana."
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1993
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:button"
5672 msgid "Rename and Hide"
5673 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1997
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgid ""
5678 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5679 #| "Do you still want to rename it?"
5680 msgid ""
5681 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5682 "Do you still want to rename it?"
5683 msgstr ""
5684 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5685 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1999
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid ""
5690 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5691 #| "view.\n"
5692 #| "Do you still want to rename it?"
5693 msgid ""
5694 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5695 "Do you still want to rename it?"
5696 msgstr ""
5697 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5698 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:2001
5701 #, kde-format
5702 msgid "Hide this File?"
5703 msgstr "Schavać hety fajl?"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2001
5706 #, kde-format
5707 msgid "Hide this Folder?"
5708 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:2051
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "The location is empty."
5714 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2053
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "The location %1 is invalid."
5720 msgctxt "@info:status"
5721 msgid "The location '%1' is invalid."
5722 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:2322
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgid "Loading..."
5727 msgid "Loading…"
5728 msgstr "Zahruzka..."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2341
5731 #, kde-format
5732 msgid "Loading canceled"
5733 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2343
5736 #, kde-format
5737 msgid "No items matching the filter"
5738 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2345
5741 #, kde-format
5742 msgid "No items matching the search"
5743 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2347
5746 #, kde-format
5747 msgid "Trash is empty"
5748 msgstr "Smietnica pustaja"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2350
5751 #, kde-format
5752 msgid "No tags"
5753 msgstr "Niama paznak"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2353
5756 #, kde-format
5757 msgid "No files tagged with \"%1\""
5758 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:2357
5761 #, kde-format
5762 msgid "No recently used items"
5763 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2359
5766 #, kde-format
5767 msgid "No shared folders found"
5768 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2361
5771 #, kde-format
5772 msgid "No relevant network resources found"
5773 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2363
5776 #, kde-format
5777 msgid "No MTP-compatible devices found"
5778 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2365
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5783 msgid "No Apple devices found"
5784 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2367
5787 #, kde-format
5788 msgid "No Bluetooth devices found"
5789 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2369
5792 #, kde-format
5793 msgid "Folder is empty"
5794 msgstr "Kataloh pusty"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@action"
5799 #| msgid "Create Folder..."
5800 msgctxt "@action"
5801 msgid "Create Folder…"
5802 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5805 #, fuzzy, kde-kuit-format
5806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5807 #| msgid ""
5808 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5809 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5813 "items at once results in their new names differing only in a number."
5814 msgstr ""
5815 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5816 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5817 "ličbaj."
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5820 #, fuzzy, kde-kuit-format
5821 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5822 #| msgid ""
5823 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5824 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5825 #| "deleted from if disk space is needed."
5826 msgctxt "@info:whatsthis"
5827 msgid ""
5828 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5829 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5830 "deleted later if disk space is needed."
5831 msgstr ""
5832 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5833 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5834 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5837 #, fuzzy, kde-kuit-format
5838 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5839 #| msgid ""
5840 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5841 #| "be recovered by normal means."
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5843 msgid ""
5844 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5845 "recovered by normal means."
5846 msgstr ""
5847 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5848 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5853 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5854 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Duplicate Here"
5860 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:inmenu File"
5865 msgid "Properties"
5866 msgstr "Ulascivasci"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5869 #, kde-kuit-format
5870 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5871 msgid ""
5872 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5873 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5874 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5875 "there like managing read- and write-permissions."
5876 msgstr ""
5877 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5878 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5879 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5880 "pravy dostupu."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:incontextmenu"
5885 msgid "Copy Location"
5886 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5891 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5892 msgstr ""
5893 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5894 "abmienu."
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Move to Trash…"
5900 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 msgid "Delete…"
5906 msgstr "Vydalić…"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgid "Duplicate Here…"
5912 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:incontextmenu"
5917 msgid "Copy Location…"
5918 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5923 msgid ""
5924 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5925 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5926 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5927 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5928 "interface> option is enabled.</para>"
5929 msgstr ""
5930 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5931 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5932 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5933 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5934 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5937 #, fuzzy, kde-kuit-format
5938 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5939 #| msgid ""
5940 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5941 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5942 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5943 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5944 msgid ""
5945 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5946 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5947 "you an overview in folders with many items.</para>"
5948 msgstr ""
5949 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5950 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5951 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5952 "eliemientaŭ.</para>"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5955 #, fuzzy, kde-kuit-format
5956 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5957 #| msgid ""
5958 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5959 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5960 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5961 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5962 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5963 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5964 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5966 msgid ""
5967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5972 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5973 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5974 msgstr ""
5975 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5976 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5977 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5978 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5979 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5980 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5981 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:intoolbar"
5986 msgid "View Mode"
5987 msgstr "Režym vyhliadu"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5992 msgid "This increases the icon size."
5993 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Reset Zoom Level"
5999 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6002 #, kde-format
6003 msgid "Zoom To Default"
6004 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6009 msgid "This resets the icon size to default."
6010 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6015 msgid "This reduces the icon size."
6016 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6021 msgid "Zoom"
6022 msgstr "Pavialičyć"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:intoolbar"
6027 msgid "Show Previews"
6028 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@info"
6033 msgid "Show preview of files and folders"
6034 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6037 #, kde-kuit-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 msgid ""
6040 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6041 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6042 "the images."
6043 msgstr ""
6044 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6045 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6046 "viersii maliunkaŭ."
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6051 msgid "Folders First"
6052 msgstr "Spačatku katalohi"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6057 msgid "Hidden Files Last"
6058 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@action:inmenu View"
6063 msgid "Sort By"
6064 msgstr "Sartavannie"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@action:inmenu View"
6069 msgid "Show Additional Information"
6070 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgid "Show in Groups"
6076 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6082 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu View"
6087 msgid "Show Hidden Files"
6088 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6091 #, fuzzy, kde-kuit-format
6092 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6093 #| msgid ""
6094 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6095 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6096 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6097 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6098 #| "are hidden.</para>"
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 msgid ""
6101 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6102 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6103 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6104 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6105 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6106 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6107 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6108 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6109 msgstr ""
6110 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6111 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6112 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6113 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6114 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6119 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 msgid "Adjust View Display Style…"
6122 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 msgid ""
6128 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6129 msgstr ""
6130 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6131 "katalohaŭ."
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 msgid "Icons"
6137 msgstr "Znački"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "Icons view mode"
6143 msgstr "Režym značkoŭ"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 msgid "Compact"
6149 msgstr "Scisly vyhliad"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@info"
6154 msgid "Compact view mode"
6155 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 msgid "Details"
6161 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info"
6166 msgid "Details view mode"
6167 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Z-A"
6173 msgstr "Ja-A"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "A-Z"
6179 msgstr "A-Ja"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Largest First"
6185 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Smallest First"
6191 msgstr "Spačatku mienšyja"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Newest First"
6197 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Oldest First"
6203 msgstr "Spačatku starejšyja"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Highest First"
6209 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "Sort ascending"
6214 msgid "Lowest First"
6215 msgstr "Spačatku mienšyja"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "Sort descending"
6220 msgid "Descending"
6221 msgstr "Pa pamianšenni"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "Sort ascending"
6226 msgid "Ascending"
6227 msgstr "Pa pavieličenni"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt ""
6232 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6233 #| "selection is empty when this text is shown."
6234 #| msgid "Actions for Current View"
6235 msgctxt ""
6236 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6237 "selection is empty when this text is shown."
6238 msgid "Actions for Current View"
6239 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6240
6241 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6242 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6243 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6244 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6245 #. and a fallback will be used.
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6247 #, kde-format
6248 msgid "Actions for %1"
6249 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6252 #, kde-format
6253 msgctxt ""
6254 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6255 "of selected files/folders."
6256 msgid "Actions for One Selected Item"
6257 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6258 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6259 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6260 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6261 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6262
6263 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:status"
6266 #| msgid "Updating version information..."
6267 msgctxt "@info:status"
6268 msgid "Updating version information…"
6269 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6272 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6273 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6276 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6277 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6282 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6283 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6284 #~ "views."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6287 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6288 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6289 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Activate Tab %1"
6293 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Activate Next Tab"
6297 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6301 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6302
6303 #~ msgid "Split the view into two panes"
6304 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6305
6306 #~ msgid "Show tooltips"
6307 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6308
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6313 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6314
6315 #~ msgctxt "@option:check"
6316 #~ msgid "Show tooltips"
6317 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6318
6319 #~ msgctxt "option:check"
6320 #~ msgid "Rename inline"
6321 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6322
6323 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6324 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgid "Folder size displays:"
6328 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "1 File"
6332 #~ msgid_plural "%1 Files"
6333 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6334 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6335 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6336 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6337
6338 #~ msgid "More Search Tools"
6339 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:window"
6342 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6343 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6344
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "Startup"
6347 #~ msgstr "Zapusk"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "View Modes"
6351 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Navigation"
6355 #~ msgstr "Navihacyja"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "View: "
6359 #~ msgstr "Vyhliad: "
6360
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "General: "
6363 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6364
6365 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6366 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6367 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6368
6369 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6370 #~ msgid "General:"
6371 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6374 #~ msgid "Filter..."
6375 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6376
6377 #~ msgid "Search..."
6378 #~ msgstr "Pošuk..."
6379
6380 #~ msgctxt "@info:progress"
6381 #~ msgid "Sorting..."
6382 #~ msgstr "Sartavannie..."
6383
6384 #~ msgid "Filter..."
6385 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Configure..."
6389 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6390
6391 #~ msgctxt "@label:textbox"
6392 #~ msgid "Search..."
6393 #~ msgstr "Pošuk..."
6394
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6397 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6398
6399 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6400 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6404 #~ "\"%2\"</application>."
6405 #~ msgid_plural ""
6406 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6407 #~ "<application>%2</application>."
6408 #~ msgstr[0] ""
6409 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6410 #~ "<application>%2</application>."
6411 #~ msgstr[1] ""
6412 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6413 #~ "<application>%2</application>."
6414 #~ msgstr[2] ""
6415 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6416 #~ "<application>%2</application>."
6417 #~ msgstr[3] ""
6418 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6419 #~ "<application>%2</application>."
6420
6421 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6422 #~ msgid ", "
6423 #~ msgstr ", "
6424
6425 #~ msgctxt ""
6426 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6427 #~ "context @title:group Date"
6428 #~ msgid "%1"
6429 #~ msgstr "%1"
6430
6431 #~ msgctxt ""
6432 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6433 #~ "context @title:group Date"
6434 #~ msgid "%1"
6435 #~ msgstr "%1"
6436
6437 #~ msgctxt ""
6438 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6439 #~ "context @title:group Date"
6440 #~ msgid "%1"
6441 #~ msgstr "%1"
6442
6443 #~ msgctxt ""
6444 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6445 #~ "with context @title:group Date"
6446 #~ msgid "%1"
6447 #~ msgstr "%1"
6448
6449 #~ msgctxt ""
6450 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6451 #~ "context @title:group Date"
6452 #~ msgid "%1"
6453 #~ msgstr "%1"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@info:credit"
6457 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6458 #~ msgctxt "@info:credit"
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6461 #~ "Angelaccio"
6462 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label"
6466 #~| msgid "Font family"
6467 #~ msgid "Font family"
6468 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Font size"
6473 #~ msgid "Font size"
6474 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@label"
6478 #~| msgid "Italic"
6479 #~ msgid "Italic"
6480 #~ msgstr "Kursiŭ"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "Item height"
6485 #~ msgid "Font weight"
6486 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6490 #~| msgid "Click to add comment..."
6491 #~ msgctxt "@item"
6492 #~ msgid "Eject"
6493 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6497 #~| msgid "Reload"
6498 #~ msgctxt "@item"
6499 #~ msgid "Release"
6500 #~ msgstr "Abnavić"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6504 #~| msgid "Reload"
6505 #~ msgctxt "@item"
6506 #~ msgid "Safely Remove"
6507 #~ msgstr "Abnavić"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6511 #~| msgid "Reload"
6512 #~ msgctxt "@item"
6513 #~ msgid "Unmount"
6514 #~ msgstr "Abnavić"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6518 #~| msgid "New &Window"
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "Open in New Tab"
6521 #~ msgstr "Novaje &akno"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6525 #~| msgid "New &Window"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Open in New Window"
6528 #~ msgstr "Novaje &akno"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6532 #~| msgid "Reload"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Mount"
6535 #~ msgstr "Abnavić"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6539 #~| msgid "Click to add comment..."
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Edit..."
6542 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6546 #~| msgid "Reload"
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Remove"
6549 #~ msgstr "Abnavić"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6553 #~| msgid "Click to add comment..."
6554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgid "Add Entry..."
6556 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@title:group"
6560 #~| msgid "Icon Size"
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Icon Size"
6563 #~ msgstr "Pamier značak"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6567 #~| msgid "Show Filter Bar"
6568 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6569 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6570 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6574 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgid "Startup Settings"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6580 #~ msgid "Sett&ings"
6581 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6585 #~| msgid "Click to add comment..."
6586 #~ msgctxt "@action"
6587 #~ msgid "Show menu"
6588 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6589
6590 #~ msgctxt "@title"
6591 #~ msgid "Dolphin Part"
6592 #~ msgstr "Dolphin"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@title:menu"
6596 #~| msgid "Navigation Bar"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Url Navigator"
6599 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6600 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6601 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6602 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgid "Unknown"
6606 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgid "Unknown"
6608 #~ msgstr "Nieviadomy"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "Show preview"
6613 #~ msgctxt "@info"
6614 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6615 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgid "Unknown"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "Unknown size"
6621 #~ msgstr "Nieviadomy"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgid "Start"
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Start in:"
6627 #~ msgstr "Zapuscić"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6631 #~| msgid "Add to Places"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6633 #~ msgid "Add %1 to Places"
6634 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Rename Items"
6638 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6642 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "New name #"
6646 #~ msgstr "Novaje imia #"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "View Properties"
6650 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6654 #~| msgid "Show filter bar"
6655 #~ msgid "Show facets widget"
6656 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~| msgid "Permissions"
6661 #~ msgctxt "@action:button"
6662 #~ msgid "Fewer Options"
6663 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~| msgid "Permissions"
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "More Options"
6670 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@title:window"
6674 #~| msgid "Folders"
6675 #~ msgctxt "@option:check"
6676 #~ msgid "Folders"
6677 #~ msgstr "Tečki"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@title:group Date"
6681 #~| msgid "Today"
6682 #~ msgctxt "@option:option"
6683 #~ msgid "Today"
6684 #~ msgstr "Sionnia"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@title:group Date"
6688 #~| msgid "Yesterday"
6689 #~ msgctxt "@option:option"
6690 #~ msgid "Yesterday"
6691 #~ msgstr "Učora"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6695 #~| msgid "Preview"
6696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6697 #~ msgid "Preview"
6698 #~ msgstr "Prahliad"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6702 #~| msgid "Stop"
6703 #~ msgid "stop"
6704 #~ msgstr "Spynić"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6707 #~ msgid "Add to Places"
6708 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6712 #~| msgid "Descending"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #~ msgid "Descending"
6715 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@label:textbox"
6719 #~| msgid "Location:"
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Location:"
6722 #~ msgstr "Adras:"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6726 #~| msgid "Add to Places"
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Add Places Entry"
6729 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@label"
6733 #~| msgid "Show type"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Show All Entries"
6736 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Properties"
6740 #~ msgstr "Ulascivasci"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@title:window"
6744 #~| msgid "Additional Information"
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Additional Information Shown"
6747 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:group"
6750 #~ msgid "Apply View Properties To"
6751 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6752
6753 #~ msgctxt "@label:textbox"
6754 #~ msgid "Location:"
6755 #~ msgstr "Adras:"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Icon Size"
6759 #~ msgstr "Pamier značak"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6763 #~| msgid "Preview"
6764 #~ msgctxt "@label:listbox"
6765 #~ msgid "Preview:"
6766 #~ msgstr "Prahliad"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Text"
6770 #~ msgstr "Tekst"
6771
6772 #~ msgctxt "@label:listbox"
6773 #~ msgid "Font:"
6774 #~ msgstr "Šryft:"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6777 #~ msgid "Small"
6778 #~ msgstr "Malieńki"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6781 #~ msgid "Medium"
6782 #~ msgstr "Siaredni"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6786 #~| msgid "All folders"
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Expandable folders"
6789 #~ msgstr "Usie tečki"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "Additional Information"
6793 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6796 #~ msgid "Select All"
6797 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6800 #~ msgid "Reload"
6801 #~ msgstr "Abnavić"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@title:group"
6805 #~| msgid "Preview Size"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Image Size"
6808 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "@title:window"
6812 #~| msgid "Places"
6813 #~ msgctxt "@item"
6814 #~ msgid "Places"
6815 #~ msgstr "Miescy"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6819 #~| msgid "Close"
6820 #~ msgctxt "@item"
6821 #~ msgid "Recently Saved"
6822 #~ msgstr "Zakryć"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@title:menu"
6826 #~| msgid "Main Toolbar"
6827 #~ msgctxt "@item"
6828 #~ msgid "Search For"
6829 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Home URL"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Home"
6836 #~ msgstr "Chatni URL"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgid "Network"
6840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgid "Network"
6842 #~ msgstr "Sietka"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgid "Trash"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Trash"
6848 #~ msgstr "Smietnica"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@title:group Date"
6852 #~| msgid "Today"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6854 #~ msgid "Today"
6855 #~ msgstr "Sionnia"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@title:group Date"
6859 #~| msgid "Yesterday"
6860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgid "Yesterday"
6862 #~ msgstr "Učora"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@info:credit"
6866 #~| msgid "Documentation"
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~ msgid "Documents"
6869 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@title:group"
6873 #~| msgid "Preview Size"
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Images"
6876 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~| msgid "Empty Trash"
6881 #~ msgid "Empty Search"
6882 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6886 #~| msgid "Delete"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "&Delete"
6889 #~ msgstr "Vydalić"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6893 #~| msgid "Move to Trash"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "&Move to Trash"
6896 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~| msgid "Rename..."
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6902 #~ msgid "Rename..."
6903 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6907 #~| msgid "New &Window"
6908 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6909 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6910 #~ msgstr "Novaje &akno"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6914 #~| msgid "Date"
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Date"
6917 #~ msgstr "Data"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6921 #~| msgid "Current folder"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6923 #~ msgid "%1 - current folder"
6924 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6928 #~| msgid "Current folder"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6930 #~ msgid "%1 - current device"
6931 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgid "Create Folder..."
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~ msgid "Paste Into Folder"
6937 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt ""
6941 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6942 #~| "and %Y is full year number"
6943 #~| msgid "%B, %Y"
6944 #~ msgctxt ""
6945 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6946 #~ "locale, and %Y is full year number"
6947 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6948 #~ msgstr "%B %Y"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt ""
6952 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6953 #~| "and %Y is full year number"
6954 #~| msgid "%B, %Y"
6955 #~ msgctxt ""
6956 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6957 #~ "and %Y is full year number"
6958 #~ msgid "%B, %Y"
6959 #~ msgstr "%B %Y"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@info"
6963 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6964 #~ msgctxt "@info"
6965 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Paste"
6971 #~ msgstr "Ustavić"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@label"
6975 #~| msgid "Additional information"
6976 #~ msgctxt "@info:status"
6977 #~ msgid "Update of version information failed."
6978 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~| msgid "Copy"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Copy Text"
6985 #~ msgstr "Skapiravać"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@label:textbox"
6989 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6992 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@title:group Date"
6996 #~| msgid "Yesterday"
6997 #~ msgctxt ""
6998 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6999 #~ "full year number"
7000 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7001 #~ msgstr "Učora"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@label"
7005 #~| msgid "Show type"
7006 #~ msgid "Zoom slider"
7007 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~| msgid "Today"
7012 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7013 #~ msgid "Today"
7014 #~ msgstr "Sionnia"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:group Date"
7018 #~| msgid "Yesterday"
7019 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7020 #~ msgid "Yesterday"
7021 #~ msgstr "Učora"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgid "Trash"
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Trash"
7027 #~ msgstr "Smietnica"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@label:listbox"
7031 #~| msgid "Text width:"
7032 #~ msgctxt "@option:option"
7033 #~ msgid "Maximum Rating"
7034 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7038 #~| msgid "Small"
7039 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7040 #~ msgid "Small"
7041 #~ msgstr "Malieńki"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7045 #~| msgid "Medium"
7046 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7047 #~ msgid "Medium"
7048 #~ msgstr "Siaredni"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7052 #~| msgid "Large"
7053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7054 #~ msgid "Large"
7055 #~ msgstr "Vialiki"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@title:window"
7059 #~| msgid "Information"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "Copy Information Message"
7062 #~ msgstr "Zviestki"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@info:credit"
7066 #~| msgid "Documentation"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgid "No destination"
7069 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@label"
7073 #~| msgid "Show preview"
7074 #~ msgctxt "@title:group"
7075 #~ msgid "Do not create previews for"
7076 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7080 #~| msgid "Name"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Name"
7083 #~ msgstr "Nazva"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~| msgid "Size"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Size"
7090 #~ msgstr "Pamier"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7094 #~| msgid "Date"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgid "Date"
7097 #~ msgstr "Data"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7101 #~| msgid "Permissions"
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "Permissions"
7104 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7108 #~| msgid "Owner"
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Owner"
7111 #~ msgstr "Ulasnik"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7115 #~| msgid "Group"
7116 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgid "Group"
7118 #~ msgstr "Hrupa"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7122 #~| msgid "Type"
7123 #~ msgctxt "@item:intable"
7124 #~ msgid "Type"
7125 #~ msgstr "Typ"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@info:credit"
7129 #~| msgid "Documentation"
7130 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~ msgid "Destination"
7132 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~| msgid "Paste"
7137 #~ msgctxt "@item:intable"
7138 #~ msgid "Path"
7139 #~ msgstr "Ustavić"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgid "By Name"
7143 #~ msgstr "Pa nazvie"
7144
7145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgid "By Size"
7147 #~ msgstr "Pa pamiery"
7148
7149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7150 #~ msgid "By Permissions"
7151 #~ msgstr "Pa pravach"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7154 #~ msgid "By Owner"
7155 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgid "By Group"
7159 #~ msgstr "Pa hrupie"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@info:credit"
7163 #~| msgid "Documentation"
7164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~ msgid "By Link Destination"
7166 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~| msgid "Paste"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7172 #~ msgid "By Path"
7173 #~ msgstr "Ustavić"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7177 #~| msgid "Name"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7179 #~ msgid "Name"
7180 #~ msgstr "Nazva"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Additional information"
7184 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@title:window"
7188 #~| msgid "Rename Item"
7189 #~ msgctxt "@option:check"
7190 #~ msgid "Rename inline"
7191 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@label:textbox"
7195 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7196 #~ msgctxt "@info:status"
7197 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7198 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7199
7200 #~ msgctxt "@title:tab"
7201 #~ msgid "Column"
7202 #~ msgstr "Slupok"
7203
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Grid"
7206 #~ msgstr "Sietka"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@title:menu"
7210 #~| msgid "Columns"
7211 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7212 #~ msgid "Columns"
7213 #~ msgstr "Slupki"
7214
7215 #~ msgctxt "@label:listbox"
7216 #~ msgid "Grid spacing:"
7217 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7218
7219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7220 #~ msgid "Small"
7221 #~ msgstr "Malieńkaja"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7224 #~ msgid "Medium"
7225 #~ msgstr "Siaredniaja"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7228 #~ msgid "Large"
7229 #~ msgstr "Vialikaja"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7232 #~ msgid "Column"
7233 #~ msgstr "Slupok"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7237 #~| msgid "All folders"
7238 #~ msgctxt "@option:check"
7239 #~ msgid "Expandable Folders"
7240 #~ msgstr "Usie tečki"
7241
7242 #~ msgctxt "@title:menu"
7243 #~ msgid "Columns"
7244 #~ msgstr "Slupki"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@title:menu"
7248 #~| msgid "Columns"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7250 #~ msgid "Columns"
7251 #~ msgstr "Slupki"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@info:credit"
7255 #~| msgid "Documentation"
7256 #~ msgctxt "@title::column"
7257 #~ msgid "Link Destination"
7258 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7262 #~| msgid "Paste"
7263 #~ msgctxt "@title::column"
7264 #~ msgid "Path"
7265 #~ msgstr "Ustavić"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7269 #~| msgid "Delete"
7270 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7271 #~ msgid "Deselect Item"
7272 #~ msgstr "Vydalić"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Show hidden files"
7276 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "Show preview"
7280 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@label"
7284 #~| msgid "Arrangement"
7285 #~ msgid "Arrangement"
7286 #~ msgstr "Raŭnannie"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@label"
7290 #~| msgid "Item height"
7291 #~ msgid "Item height"
7292 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Grid spacing"
7297 #~ msgid "Grid spacing"
7298 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label"
7302 #~| msgid "Number of textlines"
7303 #~ msgid "Number of textlines"
7304 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~| msgid "Click to add comment..."
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7310 #~ msgid "Configure..."
7311 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgid "Trash"
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Tag"
7317 #~ msgstr "Smietnica"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@title:group Date"
7321 #~| msgid "Today"
7322 #~ msgctxt "@action:button"
7323 #~ msgid "Today"
7324 #~ msgstr "Sionnia"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@title:group Date"
7328 #~| msgid "Yesterday"
7329 #~ msgctxt "@action:button"
7330 #~ msgid "Yesterday"
7331 #~ msgstr "Učora"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~| msgid "Date"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Date"
7338 #~ msgstr "Data"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7342 #~| msgid "New &Window"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7344 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7345 #~ msgstr "Novaje &akno"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@action:button"
7349 #~| msgid "Close"
7350 #~ msgctxt "@info"
7351 #~ msgid "Close"
7352 #~ msgstr "Zakryć"
7353
7354 #~ msgctxt "@title:menu"
7355 #~ msgid "View Mode"
7356 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7360 #~| msgid "By Date"
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Byte"
7363 #~ msgstr "Pa dacie"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7367 #~| msgid "By Date"
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "KByte"
7370 #~ msgstr "Pa dacie"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7374 #~| msgid "By Date"
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "MByte"
7377 #~ msgstr "Pa dacie"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7381 #~| msgid "By Date"
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "GByte"
7384 #~ msgstr "Pa dacie"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@title:group"
7388 #~| msgid "Text"
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Text"
7391 #~ msgstr "Tekst"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@title"
7395 #~| msgid "File Manager"
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Filenames"
7398 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Close"
7402 #~ msgstr "Zakryć"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Size:"
7406 #~ msgstr "Pamier:"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@label:listbox"
7410 #~| msgid "Sorting:"
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Rating:"
7413 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgid "Name:"
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Name:"
7419 #~ msgstr "Nazva:"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7422 #~ msgid "Size"
7423 #~ msgstr "Pamier"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgid "Date"
7427 #~ msgstr "Data"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgid "Permissions"
7431 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgid "Owner"
7435 #~ msgstr "Ulasnik"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~ msgid "Group"
7439 #~ msgstr "Hrupa"
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgid "Type"
7443 #~ msgstr "Typ"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7447 #~| msgid "Size"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgid "Size"
7450 #~ msgstr "Pamier"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~| msgid "Date"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgid "Date"
7457 #~ msgstr "Data"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~| msgid "Permissions"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7463 #~ msgid "Permissions"
7464 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7468 #~| msgid "Owner"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgid "Owner"
7471 #~ msgstr "Ulasnik"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7475 #~| msgid "Group"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7477 #~ msgid "Group"
7478 #~ msgstr "Hrupa"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7482 #~| msgid "Type"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgid "Type"
7485 #~ msgstr "Typ"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7489 #~| msgid "Size"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7491 #~ msgid "Size"
7492 #~ msgstr "Pamier"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7496 #~| msgid "Date"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgid "Date"
7499 #~ msgstr "Data"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7503 #~| msgid "Permissions"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgid "Permissions"
7506 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7510 #~| msgid "Owner"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~ msgid "Owner"
7513 #~ msgstr "Ulasnik"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~| msgid "Group"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7519 #~ msgid "Group"
7520 #~ msgstr "Hrupa"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~| msgid "Type"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "Type"
7527 #~ msgstr "Typ"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:menu"
7530 #~ msgid "Additional Information"
7531 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7535 #~| msgid "Click to add comment..."
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "SVN Commit..."
7538 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~| msgid "Delete"
7543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7544 #~ msgid "SVN Delete"
7545 #~ msgstr "Vydalić"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7549 #~| msgid "Click to add comment..."
7550 #~ msgctxt "@title:window"
7551 #~ msgid "SVN Commit"
7552 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7556 #~| msgid "Click to add comment..."
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgid "Commit"
7559 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Folder"
7563 #~ msgstr "Tečka"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@label"
7567 #~| msgid "Total size:"
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "Total Size:"
7570 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~| msgid "Type"
7575 #~ msgctxt "@label file type"
7576 #~ msgid "Type"
7577 #~ msgstr "Typ"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@title:menu"
7581 #~| msgid "Create New"
7582 #~ msgctxt "@title:window"
7583 #~ msgid "Change Tags"
7584 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@title:menu"
7588 #~| msgid "Create New"
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Create new tag:"
7591 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7595 #~| msgid "Delete"
7596 #~ msgctxt "@info"
7597 #~ msgid "Delete tag"
7598 #~ msgstr "Vydalić"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~| msgid "Delete"
7603 #~ msgctxt "@title"
7604 #~ msgid "Delete tag"
7605 #~ msgstr "Vydalić"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~| msgid "Delete"
7610 #~ msgctxt "@action:button"
7611 #~ msgid "Delete"
7612 #~ msgstr "Vydalić"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7616 #~| msgid "Click to add comment..."
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Add Tags..."
7619 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7623 #~| msgid "Click to add comment..."
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Change..."
7626 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7630 #~| msgid "Type"
7631 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7632 #~ msgid "Type"
7633 #~ msgstr "Typ"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7637 #~| msgid "Size"
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgid "Size"
7640 #~ msgstr "Pamier"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~| msgctxt "@label"
7644 #~| msgid "Modified:"
7645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgid "Modified"
7647 #~ msgstr "Zmienieny:"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~| msgid "Owner"
7652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7653 #~ msgid "Owner"
7654 #~ msgstr "Ulasnik"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7658 #~| msgid "Permissions"
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgid "Permissions"
7661 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7665 #~| msgid "Click to add comment..."
7666 #~ msgctxt "@title:window"
7667 #~ msgid "Change Comment"
7668 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7672 #~| msgid "Click to add comment..."
7673 #~ msgctxt "@title:window"
7674 #~ msgid "Add Comment"
7675 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7679 #~| msgid "Size"
7680 #~ msgctxt "@label file content size"
7681 #~ msgid "Size"
7682 #~ msgstr "Pamier"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@label"
7686 #~| msgid "Modified:"
7687 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7688 #~ msgid "Modified"
7689 #~ msgstr "Zmienieny:"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7693 #~| msgid "By Type"
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "MIME Type"
7696 #~ msgstr "Pa typu"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@label:textbox"
7700 #~| msgid "Location:"
7701 #~ msgctxt "@label file URL"
7702 #~ msgid "Location"
7703 #~ msgstr "Adras:"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@info:status"
7707 #~| msgid "Created folder."
7708 #~ msgctxt "@label"
7709 #~ msgid "Creator"
7710 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~| msgid "Cancel"
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Channels"
7717 #~ msgstr "Skasavać"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@label"
7721 #~| msgid "Modified:"
7722 #~ msgctxt "@label EXIF"
7723 #~ msgid "Model"
7724 #~ msgstr "Zmienieny:"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@label:listbox"
7728 #~| msgid "Sorting:"
7729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7730 #~ msgid "Rating"
7731 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgid "Trash"
7735 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7736 #~ msgid "Tags"
7737 #~ msgstr "Smietnica"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7741 #~| msgid "Click to add comment..."
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Comment"
7744 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@title"
7748 #~| msgid "File Manager"
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "File Name"
7751 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Type:"
7755 #~ msgstr "Typ:"
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "Modified:"
7759 #~ msgstr "Zmienieny:"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~| msgid "Owner"
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Owner:"
7766 #~ msgstr "Ulasnik"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid "Trash"
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Tags:"
7772 #~ msgstr "Smietnica"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7776 #~| msgid "Click to add comment..."
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "Comment:"
7779 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7780
7781 #~ msgctxt "@title:menu"
7782 #~ msgid "Navigation Bar"
7783 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Modified:"
7788 #~ msgctxt "@label"
7789 #~ msgid "Date Modified"
7790 #~ msgstr "Zmienieny:"
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Copy operation completed."
7794 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Move operation completed."
7798 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7799
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Link operation completed."
7802 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7803
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Renaming operation completed."
7806 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgctxt "@title:group"
7810 #~| msgid "Text"
7811 #~ msgctxt "label"
7812 #~ msgid "Texts"
7813 #~ msgstr "Tekst"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~ msgid "Move To Trash"
7817 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7821 #~| msgid "Rename..."
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7823 #~ msgid "&Rename..."
7824 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7828 #~| msgid "Properties"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7830 #~ msgid "&Properties"
7831 #~ msgstr "Ulascivasci"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7835 #~| msgid "Preview"
7836 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7837 #~ msgid "P&review"
7838 #~ msgstr "Prahliad"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7842 #~| msgid "Descending"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7844 #~ msgid "Des&cending"
7845 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7849 #~| msgid "Show Hidden Files"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7851 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7852 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~| msgid "Size"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "&Size"
7859 #~ msgstr "Pamier"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~| msgid "Date"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "D&ate"
7866 #~ msgstr "Data"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~| msgid "Permissions"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgid "Pe&rmissions"
7873 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~| msgid "Owner"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgid "&Owner"
7880 #~ msgstr "Ulasnik"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~| msgid "Group"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7886 #~ msgid "Gro&up"
7887 #~ msgstr "Hrupa"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7891 #~| msgid "Type"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7893 #~ msgid "&Type"
7894 #~ msgstr "Typ"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~| msgid "Size"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "&Size"
7901 #~ msgstr "Pamier"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~| msgid "Date"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~ msgid "&Date"
7908 #~ msgstr "Data"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~| msgid "Permissions"
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "Pe&rmissions"
7915 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7919 #~| msgid "Owner"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgid "&Owner"
7922 #~ msgstr "Ulasnik"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7926 #~| msgid "Type"
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~ msgid "&Type"
7929 #~ msgstr "Typ"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7933 #~| msgid "Icons"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7935 #~ msgid "&Icons"
7936 #~ msgstr "Znački"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7940 #~| msgid "Details"
7941 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7942 #~ msgid "Det&ails"
7943 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7947 #~| msgid "Columns"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7949 #~ msgid "Col&umns"
7950 #~ msgstr "Kalonki"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgid "Create Folder..."
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7955 #~ msgid "Paste One Folder"
7956 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@title:group"
7960 #~| msgid "General"
7961 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7962 #~ msgid "General"
7963 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7964
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7966 #~ msgid "Show Full Location"
7967 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7968
7969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7970 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7971 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7972
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7974 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7975 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7978 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7979 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7982 #~ msgid "Cancel"
7983 #~ msgstr "Skasavać"
7984
7985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7986 #~ msgid "Left to Right"
7987 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7988
7989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7990 #~ msgid "Top to Bottom"
7991 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7992
7993 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7994 #~ msgid "Small"
7995 #~ msgstr "Malieńki"
7996
7997 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7998 #~ msgid "Large"
7999 #~ msgstr "Vialiki"
8000
8001 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8002 #~ msgid "Small"
8003 #~ msgstr "Malieńki"
8004
8005 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8006 #~ msgid "Medium"
8007 #~ msgstr "Siaredni"
8008
8009 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8010 #~ msgid "Large"
8011 #~ msgstr "Vialiki"
8012
8013 #~ msgctxt "@title:window"
8014 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8015 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8016
8017 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8018 #~ msgid "Small"
8019 #~ msgstr "Malieńki"
8020
8021 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8022 #~ msgid "Large"
8023 #~ msgstr "Vialiki"
8024
8025 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8026 #~ msgid "Small"
8027 #~ msgstr "Malieńki"
8028
8029 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8030 #~ msgid "Large"
8031 #~ msgstr "Vialiki"
8032
8033 #~ msgctxt "@info:status"
8034 #~ msgid "Getting size..."
8035 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8039 #~| msgid "Properties"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8041 #~ msgid "Properties"
8042 #~ msgstr "Ulascivasci"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8045 #~ msgid "&Other..."
8046 #~ msgstr "&Inšyja..."
8047
8048 #~ msgctxt "@title:menu"
8049 #~ msgid "Open With..."
8050 #~ msgstr "Adkryć u..."