]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr ""
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:323
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Uspješno kopirano."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:326
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Uspješno premješteno."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:329
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Uspješno povezano."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:332
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:335
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Uspješno preimenovano."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:339
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Direktorij napravljen,."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:411
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Idi nazad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:412
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:418
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Idi naprijed"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:419
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:613
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:615
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
166 "zatvoriti ?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj više"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:664
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:674
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
187 "zatvoriti ?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:866
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:867
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 #| msgid "Open Path in New Tab"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open %1"
207 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 msgid "Open Preferred Search Tool"
213 msgstr ""
214
215 # translations.
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
219 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
220 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
222 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
223 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
224 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Otvori terminal"
234 msgstr[1] "Otvori terminal"
235 msgstr[2] "Otvori terminal"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid ""
241 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
242 "folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Configure..."
249 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
250 msgid "Configure"
251 msgstr "Podesi..."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New &Window"
257 msgstr "Novi &prozor"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Window"
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Open a new Dolphin window"
265 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
272 ">You can drag and drop items between windows."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "New Tab"
279 msgstr "Nova kartica"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
286 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
287 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
293 msgid "Add to Places"
294 msgstr "Dodaj na mjesta"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "Zatvori karticu"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
311 #| msgid "Close Tab"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Close Tab"
314 msgstr "Zatvori karticu"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
321 "the whole window instead."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
325 #, kde-format
326 msgctxt "@info:whatsthis quit"
327 msgid "This closes this window."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
335 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
336 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
337 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
338 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Cut…"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy"
361 msgctxt "@action"
362 msgid "Copy…"
363 msgstr "Kopiraj"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis copy"
368 msgid ""
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Paste"
378 msgstr "Umetni"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
383 msgid ""
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Copy to Other View…"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
404 msgid ""
405 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Premjesti u smeće"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View"
423 msgstr "Premjesti u smeće"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Premjesti u smeće"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
436 msgid ""
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Move to Trash"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Premjesti u smeće"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 msgid "Filter…"
455 msgstr "Filter:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
460 #| msgid "Show Filter Bar"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "Prikaži filter traku"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@info:tooltip"
478 #| msgid "Hide Filter Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Filter Bar"
481 msgstr "Sakrij filter traku"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@label:textbox"
486 #| msgid "Filter:"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Filter"
489 msgstr "Filter:"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@item"
494 #| msgid "Search For"
495 msgid "Search…"
496 msgstr "Traži"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@info:tooltip"
503 msgid "Search for files and folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
509 msgid ""
510 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
511 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
512 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
513 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
514 "para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@item"
526 #| msgid "Search For"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Traži"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Odaberi"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabir"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Pregled"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Zaustavi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgid "Undo close tab"
682 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
687 msgid "This returns you to the previously closed tab."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
695 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
696 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
697 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
698 "for your confirmation beforehand."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
706 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
707 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Compare Files"
714 msgstr "Uporedi datoteke"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 "para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal"
729 msgstr "Otvori terminal"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
736 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
737 "the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 #| msgid "Open Terminal"
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Open Terminal Here"
747 msgstr "Otvori terminal"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
754 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
755 "features in the terminal application.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Focus Terminal Panel"
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:menu"
767 msgid "&Bookmarks"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
775 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
776 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
777 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
778 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
779 "advanced actions more time consuming.</para>"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Go to Tab %1"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Next Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Last Tab"
794 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Activate Next Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Last Tab"
802 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Next Tab"
808 msgstr "Sljedeća kartica"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Next Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Next Tab"
816 msgstr "Sljedeća kartica"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Previous Tab"
822 msgstr "Prethodna kartica"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Prethodna kartica"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Show facets widget"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Show Target"
837 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Otvori u novoj kartici"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tabs"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Window"
855 msgstr "Otvori u novom prozoru"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
860 #| msgid "App&lications"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in Split View"
863 msgstr "Pr&ogrami"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
869 msgstr "Otključaj panele"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Panels"
874 msgid "Lock Panels"
875 msgstr "Zaključaj Panele"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
882 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
883 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
884 "embedded more cleanly."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Information"
891 msgstr "Informacije"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
898 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
906 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
907 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
908 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
909 "items a preview of their contents is provided.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Folders"
927 msgstr "Direktoriji"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
934 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
935 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
943 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
944 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
945 "quick switching between any folders.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window Shell terminal"
951 msgid "Terminal"
952 msgstr "Terminal"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
959 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
960 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
961 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
962 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
963 "application like Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
975 "like Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
979 #, kde-format
980 msgctxt "@title:window"
981 msgid "Places"
982 msgstr "Mjesta"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Show Hidden Files"
988 msgctxt "@item:inmenu"
989 msgid "Show Hidden Places"
990 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
997 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
998 "property."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 "type.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 #| msgid "Lock Panels"
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgid "Show Panels"
1033 msgstr "Zaključaj Panele"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid ""
1059 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1060 "folder."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1092 "destination folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1100 "destination folder."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid ""
1107 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1108 "this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1116 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1117 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1118 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1119 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1125 msgid "Close"
1126 msgstr "Zatvori"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Close left view"
1132 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1137 msgid "Pop out Left View"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Move left view to a new window"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1149 msgid "Close"
1150 msgstr "Zatvori"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Close right view"
1156 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1161 msgid "Pop out Right View"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Move right view to a new window"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1173 msgid "Split"
1174 msgstr "Razdvoji"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Split view"
1180 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1185 msgid "Pop out"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1193 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1194 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1195 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1196 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1197 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1205 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1206 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1207 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1208 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1209 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1210 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1211 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1217 msgid ""
1218 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1219 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1220 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1221 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1222 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1223 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1224 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1225 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1226 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1227 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1228 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1236 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1237 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1238 "be triggered this way.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1246 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1247 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1255 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1256 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1257 "Handbook</interface>."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1279 msgid ""
1280 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1281 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1282 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1283 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1284 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1285 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1286 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1287 "windows so don't get too used to this.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1295 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1296 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1297 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1298 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1306 "support the continued work on this application and many other projects by "
1307 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1308 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1309 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1310 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1311 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1312 "behind the KDE community.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1320 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1321 "in your preferred language."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1329 "libraries and maintainers of this application."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1337 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1338 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1339 "a look!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 msgid "Defocus Terminal Panel"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 #, kde-format
1350 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Empty Trash"
1357 msgstr "Isprazni smeće"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 #, kde-format
1361 msgid "Empties Trash to create free space"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 #| msgid "&Network Folders"
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Add Network Folder"
1370 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu"
1375 #| msgid "Location Bar"
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgid_plural "Location Bars"
1379 msgstr[0] "Traka lokacije"
1380 msgstr[1] "Traka lokacije"
1381 msgstr[2] "Traka lokacije"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:148
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "&Edit File Type..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type…"
1389 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:152
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Select Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Select Items Matching…"
1397 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:157
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect Items Matching…"
1405 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:163
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Unselect All"
1411 msgstr "Odznači sve"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:178
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "App&lications"
1417 msgstr "Pr&ogrami"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:179
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "&Network Folders"
1423 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:180
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "Trash"
1429 msgstr "Smeće"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:183
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "Autostart"
1435 msgstr "Automatsko pokretanje"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:189
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Find File..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Find File…"
1443 msgstr "Nađi datoteku..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:195
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "Otvori &terminal"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:447
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:window"
1454 msgid "Select"
1455 msgstr "Odaberi"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:447
1458 #, kde-format
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:452
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Unselect"
1466 msgstr "Poništi odabir"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:452
1469 #, kde-format
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1474 #: dolphinpart.rc:5
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Edit"
1477 msgstr "&Izmijeni"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Selection"
1484 msgstr "Odabir"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1488 #, kde-format
1489 msgid "&View"
1490 msgstr "&Prikaz"
1491
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Go"
1496 msgstr "&Kreni"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@title:menu"
1502 msgid "Tools"
1503 msgstr "Alati"
1504
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "Dolphin alatna traka"
1511
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1513 #, kde-format
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1518 #, kde-format
1519 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@item"
1526 #| msgid "Search For"
1527 msgid "Search for %1 in %2"
1528 msgstr "Traži"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:155
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "New Tab"
1534 msgstr "Nova kartica"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:156
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Detach Tab"
1540 msgstr "Otkači karticu"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:157
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Other Tabs"
1546 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:158
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Close Tab"
1552 msgstr "Zatvori karticu"
1553
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:506
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1559 #| msgid "%1 (%2)"
1560 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1561 msgid "%1 | (%2)"
1562 msgstr "%1 (%2)"
1563
1564 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1565 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1566 #: dolphintabwidget.cpp:510
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1569 msgid "(%1) | %2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1573 #: dolphinui.rc:60
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:menu"
1576 msgid "Location Bar"
1577 msgstr "Lokacijska traka"
1578
1579 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1580 #: dolphinui.rc:106
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Main Toolbar"
1584 msgstr "Glavna alatna traka"
1585
1586 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1591 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1592 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1593 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1594 "because following these folders from left to right leads here.</"
1595 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1596 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1597 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1598 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1604 msgid ""
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@item"
1624 #| msgid "Search For"
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Traži"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@item"
1631 #| msgid "Search For"
1632 msgid "Search for %1"
1633 msgstr "Traži"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@info:progress"
1638 #| msgid "Loading folder..."
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Loading folder…"
1641 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@label:listbox"
1646 #| msgid "Sorting:"
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Sorting…"
1649 msgstr "Sortiranje:"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info"
1654 #| msgid "Searching..."
1655 msgctxt "@info"
1656 msgid "Searching…"
1657 msgstr "Pretražujem..."
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "No items found."
1663 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1669 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid ""
1677 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1678 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "Invalid protocol"
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Invalid protocol '%1'"
1686 msgstr "Protokol nije valjan"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "Protokol nije valjan"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgid ""
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1705
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@label:textbox"
1709 #| msgid "Filter:"
1710 msgid "Filter…"
1711 msgstr "Filter:"
1712
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "Sakrij filter traku"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1722 msgid "\"%1\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1752 "files/folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 #| msgid "Invert Selection"
1760 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One Selected File"
1762 msgid_plural "%1 Selected Files"
1763 msgstr[0] "Obrni odabir"
1764 msgstr[1] "Obrni odabir"
1765 msgstr[2] "Obrni odabir"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Selected Folder"
1772 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1773 msgstr[0] ""
1774 msgstr[1] ""
1775 msgstr[2] ""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1781 "folders."
1782 msgid "One Selected Item"
1783 msgid_plural "%1 Selected Items"
1784 msgstr[0] ""
1785 msgstr[1] ""
1786 msgstr[2] ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "1 File"
1792 #| msgid_plural "%1 Files"
1793 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1794 msgid "One File"
1795 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[0] "%1 datoteka"
1797 msgstr[1] "%1 datoteke"
1798 msgstr[2] "%1 datoteka"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "1 Folder"
1804 #| msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1806 msgid "One Folder"
1807 msgid_plural "%1 Folders"
1808 msgstr[0] "%1 direktorij"
1809 msgstr[1] "%1 direktorija"
1810 msgstr[2] "%1 direktorija"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@title:window"
1815 #| msgid "Rename Item"
1816 msgctxt ""
1817 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1818 msgid "One Item"
1819 msgid_plural "%1 Items"
1820 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1821 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1822 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@item:intable"
1827 msgid "%1 item"
1828 msgid_plural "%1 items"
1829 msgstr[0] "%1 stavka"
1830 msgstr[1] "%1 stavke"
1831 msgstr[2] "%1 stavki"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "width × height"
1836 msgid "%1 × %2"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1842 msgid "0 - 9"
1843 msgstr "0 - 9"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group"
1848 msgid "Others"
1849 msgstr "Ostali"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Folders"
1855 msgstr "Direktoriji"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Small"
1861 msgstr "Mala"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Medium"
1867 msgstr "Srednja"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Big"
1873 msgstr "Velika"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Today"
1879 msgstr "Danas"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Yesterday"
1885 msgstr "Juče"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1890 msgid "dddd"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 #| msgid "1"
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "One Week Ago"
1906 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Two Weeks Ago"
1912 msgstr "Prije dvije sedmice"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgstr "Prije tri sedmice"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "Earlier this Month"
1924 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1943 #| msgid "1"
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt ""
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 #| msgid "1"
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1968 "@title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1989 #| msgid "1"
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2013 #| msgid "1"
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2037 #| msgid "1"
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt ""
2047 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2048 #| "full year number"
2049 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "Ranije %B, %Y"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2061 #| msgid "1"
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2072 "and yyyy is full year number"
2073 msgid "MMMM, yyyy"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2079 #| msgid "1"
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2082 "group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Read, "
2091 msgstr "Čitaj, "
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Write, "
2098 msgstr "Piši, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Execute, "
2105 msgstr "Izvrši, "
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 msgid "Forbidden"
2112 msgstr "Zabranjeno"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2118 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Name"
2123 msgstr "Ime"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Size"
2128 msgstr "Veličina"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Modified"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2137 msgctxt "@tooltip"
2138 msgid "The date format can be selected in settings."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2144 #| msgid "Create New"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Created"
2147 msgstr "Kreiraj novi"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Accessed"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Type"
2157 msgstr "Tip"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Rating"
2162 msgstr "Rejting"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Tags"
2167 msgstr "Oznake"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Comment"
2172 msgstr "Komentar"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Title"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Document"
2184 msgstr "Dokument"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Author"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Publisher"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@label"
2199 #| msgid "Line Count"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Page Count"
2202 msgstr "Broj linija"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Word Count"
2207 msgstr "Broj riječi"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Line Count"
2212 msgstr "Broj linija"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Date Photographed"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Image"
2224 msgstr "Slika"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2227 msgctxt "@label width x height"
2228 msgid "Dimensions"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@label:listbox"
2234 #| msgid "Width:"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Width"
2237 msgstr "Širina:"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Height"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Orientation"
2247 msgstr "Orijentacija"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Artist"
2252 msgstr "Izvođač"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Audio"
2260 msgstr "Audio"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Genre"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Album"
2270 msgstr "Album"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Duration"
2275 msgstr "Trajanje"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Bitrate"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Track"
2285 msgstr "Numera"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 #, fuzzy
2289 #| msgctxt "@item"
2290 #| msgid "Release '%1'"
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Release Year"
2293 msgstr "Otpustite '%1'"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Aspect Ratio"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2301 #, fuzzy
2302 #| msgctxt "@option:check"
2303 #| msgid "Videos"
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Video"
2306 msgstr "Video"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Frame Rate"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Path"
2316 msgstr "Putanja"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Other"
2324 msgstr "Ostalo"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "File Extension"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@title:menu"
2334 #| msgid "Selection"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Deletion Time"
2337 msgstr "Odabir"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "Odredište veze"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2345 #, fuzzy
2346 #| msgctxt "@label"
2347 #| msgid "Copied From"
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Downloaded From"
2350 msgstr "Kopirano sa"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Permissions"
2355 msgstr "Ovlaštenja"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2358 msgctxt "@tooltip"
2359 msgid ""
2360 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2361 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Owner"
2367 msgstr "Vlasnik"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "User Group"
2372 msgstr "Korisnička grupa"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:status"
2377 msgid "Unknown error."
2378 msgstr "Nepoznata greška."
2379
2380 #: main.cpp:98
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@title"
2383 #| msgid "Dolphin"
2384 msgid "Dolphin"
2385 msgstr "Dolphin"
2386
2387 #: main.cpp:100
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title"
2390 msgid "File Manager"
2391 msgstr "Menadžer datoteka"
2392
2393 #: main.cpp:102
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: main.cpp:104
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Felix Ernst"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: main.cpp:105
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:credit"
2408 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2411 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2412
2413 #: main.cpp:107
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Méven Car"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: main.cpp:108
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info:credit"
2422 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2425 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2426
2427 #: main.cpp:110
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Elvis Angelaccio"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:111
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:credit"
2436 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2439 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2440
2441 #: main.cpp:113
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Emmanuel Pescosta"
2445 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2446
2447 #: main.cpp:114
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2453 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2454
2455 #: main.cpp:116
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgstr "Frank Reininghaus"
2460
2461 #: main.cpp:117
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2465 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2466
2467 #: main.cpp:119
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Peter Penz"
2471 msgstr "Peter Penz"
2472
2473 #: main.cpp:120
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2477 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2478
2479 #: main.cpp:122
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Sebastian Trüg"
2483 msgstr "Sebastian Trüg"
2484
2485 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2486 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Developer"
2490 msgstr "Programer"
2491
2492 #: main.cpp:123
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "David Faure"
2496 msgstr "David Faure"
2497
2498 #: main.cpp:124
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Aaron J. Seigo"
2502 msgstr "Aaron J. Seigo"
2503
2504 #: main.cpp:125
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Rafael Fernández López"
2508 msgstr "Rafael Fernández López"
2509
2510 #: main.cpp:126
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Kevin Ottens"
2514 msgstr "Kevin Ottens"
2515
2516 #: main.cpp:127
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Holger Freyther"
2520 msgstr "Holger Freyther"
2521
2522 #: main.cpp:128
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Max Blazejak"
2526 msgstr "Max Blazejak"
2527
2528 #: main.cpp:129
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Michael Austin"
2532 msgstr "Michael Austin"
2533
2534 #: main.cpp:129
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Documentation"
2538 msgstr "Dokumentacija"
2539
2540 #: main.cpp:139
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info:shell"
2543 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2546 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2547
2548 #: main.cpp:141
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2552 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2553
2554 #: main.cpp:142
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: main.cpp:144
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:shell"
2563 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: main.cpp:145
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:shell"
2569 msgid "Document to open"
2570 msgstr "Dokument za otvoriti"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Hidden files shown"
2576 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2579 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2582 msgstr ""
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2585 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Automatic scrolling"
2588 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Cut"
2594 msgstr "Isijeci"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Copy"
2600 msgstr "Kopiraj"
2601
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:inmenu"
2605 #| msgid "Rename..."
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Rename…"
2608 msgstr "Preimenuj..."
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Move to Trash"
2614 msgstr "Premjesti u smeće"
2615
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Delete"
2620 msgstr "Obriši"
2621
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show Hidden Files"
2626 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2627
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Limit to Home Directory"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Automatic Scrolling"
2638 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Properties"
2644 msgstr "Svojstva"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2647 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2648 #, kde-format
2649 msgid "Previews shown"
2650 msgstr "Prikazani predpregledi"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2653 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2654 #, kde-format
2655 msgid "Auto-Play media files"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2659 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2662 #| msgid "Show Filter Bar"
2663 msgid "Show item on hover"
2664 msgstr "Prikaži filter traku"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2668 #, kde-format
2669 msgid "Date display format"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Preview"
2676 msgstr "Pregled"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Auto-Play media files"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2687 #| msgid "Show Filter Bar"
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Show item on hover"
2690 msgstr "Prikaži filter traku"
2691
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu"
2695 #| msgid "Configure..."
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Configure…"
2698 msgstr "Podesi..."
2699
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Condensed Date"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@label::textbox"
2709 msgid "Select which data should be shown:"
2710 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2711
2712 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "%1 item selected"
2716 msgid_plural "%1 items selected"
2717 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2718 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2719 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2720
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2722 #, kde-format
2723 msgid "play"
2724 msgstr "sviraj"
2725
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2727 #, kde-format
2728 msgid "pause"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2732 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgid ""
2735 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2736 #| "\")"
2737 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2738 msgstr ""
2739 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2740 "stila\")"
2741
2742 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu"
2745 #| msgid "Configure..."
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Configure Trash…"
2748 msgstr "Podesi..."
2749
2750 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2751 #, kde-format
2752 msgid ""
2753 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2754 "and then reopen the panel."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2758 #, kde-format
2759 msgid "Install Konsole"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2763 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2764 #, kde-format
2765 msgid "Location"
2766 msgstr "Lokacija"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2769 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2770 #, kde-format
2771 msgid "What"
2772 msgstr "Šta"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@label"
2777 #| msgid "Type"
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Any Type"
2780 msgstr "Tip"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@title:window"
2785 #| msgid "Folders"
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "Folders"
2788 msgstr "Direktoriji"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@option:check"
2793 #| msgid "Documents"
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Documents"
2796 msgstr "Dokumenti"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:check"
2801 #| msgid "Images"
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Images"
2804 msgstr "Slike"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@option:check"
2809 #| msgid "Audio Files"
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "Audio Files"
2812 msgstr "Audio datoteke"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@option:check"
2817 #| msgid "Videos"
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Videos"
2820 msgstr "Video"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@option:option"
2825 #| msgid "Any Rating"
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Any Date"
2828 msgstr "Svaki rang"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@title:group Date"
2833 #| msgid "Today"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Today"
2836 msgstr "Danas"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@title:group Date"
2841 #| msgid "Yesterday"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Yesterday"
2844 msgstr "Juče"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@option:option"
2849 #| msgid "This Week"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "This Week"
2852 msgstr "Ove sedmice"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@option:option"
2857 #| msgid "This Month"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "This Month"
2860 msgstr "Ovaj mjesec"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@option:option"
2865 #| msgid "This Year"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "This Year"
2868 msgstr "Ove godine"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@option:option"
2873 #| msgid "Any Rating"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Any Rating"
2876 msgstr "Svaki rang"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:option"
2881 #| msgid "1 or more"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "1 or more"
2884 msgstr "1 ili više"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:option"
2889 #| msgid "2 or more"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "2 or more"
2892 msgstr "2 ili više"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@option:option"
2897 #| msgid "3 or more"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "3 or more"
2900 msgstr "3 ili više"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@option:option"
2905 #| msgid "4 or more"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "4 or more"
2908 msgstr "4 ili više"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@option:option"
2913 #| msgid "Highest Rating"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Highest Rating"
2916 msgstr "Najviša ocjena"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2921 #| msgid "Invert Selection"
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Clear Selection"
2924 msgstr "Obrni odabir"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "String list separator"
2929 msgid ", "
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@item:inmenu"
2935 #| msgid "%1: %2"
2936 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2937 msgid "Tag: %2"
2938 msgid_plural "Tags: %2"
2939 msgstr[0] "%1: %2"
2940 msgstr[1] "%1: %2"
2941 msgstr[2] "%1: %2"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@label"
2946 #| msgid "Tags"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Add Tags"
2949 msgstr "Oznake"
2950
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "From Here (%1)"
2955 msgstr "Odavdje (%1)"
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:tooltip"
2972 msgid "Quit searching"
2973 msgstr "Prekid pretrage"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Filename"
2979 msgstr "Ime datoteke"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Content"
2985 msgstr "Sadržaj"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "From Here"
2991 msgstr "Odavdje"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2996 #| msgid "Your emails"
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Your files"
2999 msgstr ""
3000 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3001 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Search in your home directory"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3012 #| msgid "Open Path in New Tab"
3013 msgid "Open %1"
3014 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3017 #, kde-format
3018 msgctxt ""
3019 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3020 "user entered."
3021 msgid "Query Results from '%1'"
3022 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:shell"
3027 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3030 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Copying"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@info"
3058 #| msgid "Show preview of files and folders"
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3061 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3062
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Cutting"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:shell"
3073 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3076 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3077
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action keep short"
3107 msgid "More"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgid ""
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3137 "para>"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3141 #, kde-format
3142 msgctxt ""
3143 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3144 msgid "Paste from Clipboard"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3150 msgid "Dismiss This Reminder"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3156 msgid "Don't Remind Me Again"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3162 msgid ""
3163 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3164 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Renaming"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action"
3182 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3183 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3184 msgstr[0] ""
3185 msgstr[1] ""
3186 msgstr[2] ""
3187
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action"
3196 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3198 msgstr[0] ""
3199 msgstr[1] ""
3200 msgstr[2] ""
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action"
3210 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3212 msgstr[0] ""
3213 msgstr[1] ""
3214 msgstr[2] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action"
3224 msgid "Permanently Delete %2"
3225 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3226 msgstr[0] ""
3227 msgstr[1] ""
3228 msgstr[2] ""
3229
3230 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3231 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3232 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3233 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3234 #. and a fallback will be used.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action"
3238 msgid "Duplicate %2"
3239 msgid_plural "Duplicate %2"
3240 msgstr[0] ""
3241 msgstr[1] ""
3242 msgstr[2] ""
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:inmenu"
3252 #| msgid "Move to Trash"
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Move %2 to the Trash"
3255 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3256 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3257 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3258 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:button"
3268 #| msgid "&Rename"
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Rename %2"
3271 msgid_plural "Rename %2"
3272 msgstr[0] "&Preimenuj"
3273 msgstr[1] "&Preimenuj"
3274 msgstr[2] "&Preimenuj"
3275
3276 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3277 #, kde-kuit-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3281 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3282 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3283 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3284 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3285 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3286 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3287 "the current selection.</para>"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3293 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@title:menu"
3299 #| msgid "Selection"
3300 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3301 msgid "Selection Mode"
3302 msgstr "Odabir"
3303
3304 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@title:menu"
3307 #| msgid "Selection"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Exit Selection Mode"
3310 msgstr "Odabir"
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label:textbox"
3315 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3316 msgstr ""
3317 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@item"
3322 #| msgid "Search For"
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Search…"
3325 msgstr "Traži"
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Download New Services..."
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Download New Services…"
3333 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3334
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info"
3338 #| msgid ""
3339 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3340 #| "settings."
3341 msgctxt "@info"
3342 msgid ""
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3344 "settings."
3345 msgstr ""
3346 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3347 "za kontrolu verzija."
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info"
3352 msgid "Restart now?"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@option:check"
3358 msgid "Delete"
3359 msgstr "Obriši"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3365 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inmenu"
3370 msgid "%1: %2"
3371 msgstr "%1: %2"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3376 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3379 #, kde-format
3380 msgid "Use system font"
3381 msgstr "Koristi sistemski font"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3389 #, kde-format
3390 msgid "Icon size"
3391 msgstr "Veličina ikone"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3399 #, kde-format
3400 msgid "Preview size"
3401 msgstr "Veličina prikaza"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3405 #, kde-format
3406 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3407 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "How we display the size of directories"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgid "Show the content count"
3420 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Do not show any directory size"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3437 #, kde-format
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3443 #, kde-format
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@label"
3451 #| msgid "Permissions"
3452 msgid "Permissions style format"
3453 msgstr "Ovlaštenja"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgstr ""
3460 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3467 msgstr ""
3468 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3481 msgstr ""
3482 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3489 msgstr ""
3490 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3497 msgstr ""
3498 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3505 msgstr ""
3506 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3513 msgstr ""
3514 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3527 msgstr ""
3528 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3535 msgstr ""
3536 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3543 msgstr ""
3544 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Position of columns"
3550 msgstr "Pozicija kolona"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3554 #, kde-format
3555 msgid "Side Padding"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3560 #, kde-format
3561 msgid "Highlight entire row"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3566 #, kde-format
3567 msgid "Expandable folders"
3568 msgstr "Proširujući direktoriji"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Hidden files shown"
3575 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3583 "will be shown in the file view."
3584 msgstr ""
3585 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3586 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Version"
3593 msgstr "Verzija"
3594
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3600 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "View Mode"
3607 msgstr "Način prikaza"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3615 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3616 msgstr ""
3617 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3618 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "Prikazani predpregledi"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3633 "icon."
3634 msgstr ""
3635 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Grouped Sorting"
3642 msgstr "Grupisano sortiranje"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3650 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Sort files by"
3657 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3665 "performed on."
3666 msgstr ""
3667 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3668 "je primijenjen."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Order in which to sort files"
3675 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3682 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@info"
3688 #| msgid "Show preview of files and folders"
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Show hidden files and folders last"
3691 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Visible roles"
3698 msgstr "VIdljive uloge :"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Header column widths"
3705 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Properties last changed"
3712 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3719 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Additional Information"
3726 msgstr "Dodatne informacije"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@title:menu"
3732 #| msgid "Selection"
3733 msgid "Select Action"
3734 msgstr "Odabir"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3740 #| msgid "Custom Font"
3741 msgid "Custom Action"
3742 msgstr "Prilagođena slova"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3746 #, kde-format
3747 msgid "Should the URL be editable for the user"
3748 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3752 #, kde-format
3753 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3754 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3758 #, kde-format
3759 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3760 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3766 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3767 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3774 "instance"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3779 #, kde-format
3780 msgid ""
3781 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3782 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3783 "were removed/renamed ...etc"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3791 "UI)"
3792 msgstr ""
3793 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3794 "korisničkom interfejsu)"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3798 #, kde-format
3799 msgid "Home URL"
3800 msgstr "Početni URL"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "option:check"
3806 #| msgid "Open folders during drag operations"
3807 msgid "Remember open folders and tabs"
3808 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3812 #, kde-format
3813 msgid "Place two views side by side"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3818 #, kde-format
3819 msgid "Should the filter bar be shown"
3820 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3826 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3827 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3831 #, kde-format
3832 msgid "Browse through archives"
3833 msgstr "Traži kroz arhive"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3837 #, kde-format
3838 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3839 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3845 msgid ""
3846 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3847 "running in the Terminal panel."
3848 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Rename inline"
3854 msgid "Rename single items inline"
3855 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3859 #, kde-format
3860 msgid "Show selection toggle"
3861 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3868 "mode bottom bar."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3873 #, kde-format
3874 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3879 #, kde-format
3880 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3885 #, kde-format
3886 msgid "New tab will be open after last one"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3893 #| msgid "Show Filter Bar"
3894 msgid "Show item information on hover"
3895 msgstr "Prikaži filter traku"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3899 #, kde-format
3900 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3901 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3905 #, kde-format
3906 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3907 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3913 msgid "Show the statusbar"
3914 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3920 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show the space information in the statusbar"
3926 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3930 #, kde-format
3931 msgid "Lock the layout of the panels"
3932 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3936 #, kde-format
3937 msgid "Enlarge Small Previews"
3938 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3945 "items"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3950 #, kde-format
3951 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3958 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3959 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3966 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3970 #, kde-format
3971 msgid "Text width index"
3972 msgstr "Indeks širine teksta"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3975 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3976 #, kde-format
3977 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3978 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3981 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3982 #, kde-format
3983 msgid "Enabled plugins"
3984 msgstr "Omogućeni dodaci"
3985
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Configure..."
3990 msgctxt "@title:window"
3991 msgid "Configure"
3992 msgstr "Podesi..."
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group Interface settings"
3997 msgid "Interface"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "&View"
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "View"
4005 msgstr "&Prikaz"
4006
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "action:button"
4010 #| msgid "Content"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Context Menu"
4013 msgstr "Sadržaj"
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Trash"
4019 msgstr "Smeće"
4020
4021 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "User Feedback"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4034 #, kde-format
4035 msgid "Warning"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4042 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4047 msgid "Moving files or folders to trash"
4048 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu"
4053 #| msgid "Empty Trash"
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Emptying trash"
4056 msgstr "Isprazni smeće"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Deleting files or folders"
4062 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@title:group"
4067 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4070 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4078 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@info"
4089 #| msgid "Show preview of files and folders"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Opening many folders at once"
4092 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4093
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4097 msgid "Opening many terminals at once"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "When opening an executable file:"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4107 #, kde-format
4108 msgid "Always ask"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4114 #| msgid "App&lications"
4115 msgid "Open in application"
4116 msgstr "Pr&ogrami"
4117
4118 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4119 #, kde-format
4120 msgid "Run script"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4126 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@action:button"
4132 msgid "Select Home Location"
4133 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@action:button"
4138 msgid "Use Current Location"
4139 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@action:button"
4144 msgid "Use Default Location"
4145 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check"
4150 #| msgid "Show in groups"
4151 msgctxt "@label:textbox"
4152 msgid "Show on startup:"
4153 msgstr "Prikaži u grupama"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4158 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@info"
4164 #| msgid "Show preview of files and folders"
4165 msgctxt "@label:checkbox"
4166 msgid "Opening Folders:"
4167 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Show full path inside location bar"
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Show full path in title bar"
4175 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4180 #| msgid "New &Window"
4181 msgctxt "@label:checkbox"
4182 msgid "Window:"
4183 msgstr "Novi &prozor"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 #| msgid "Show filter bar"
4189 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4190 msgid "Show filter bar"
4191 msgstr "Prikaži filter traku"
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "C&lose Current Tab"
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "After current tab"
4198 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "At end of tab bar"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu"
4209 #| msgid "Open in New Tabs"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Open new tabs: "
4212 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:check split view panes"
4217 msgid "Switch between views with Tab key"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@info"
4223 #| msgid "Split view"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Split view: "
4226 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:check"
4231 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4238 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 #| msgid "Split view mode"
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Begin in split view mode"
4247 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4252 #| msgid "New &Window"
4253 msgid "New windows:"
4254 msgstr "Novi &prozor"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@info"
4259 msgid ""
4260 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4261 "be applied."
4262 msgstr ""
4263 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4264 "primijenjena."
4265
4266 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4269 #| msgid "Folders First"
4270 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4271 msgid "Folders && Tabs"
4272 msgstr "Prvo direktoriji"
4273
4274 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4275 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4278 msgid "Previews"
4279 msgstr "Pregledi"
4280
4281 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4282 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4285 msgid "Confirmations"
4286 msgstr "Potvrđivanja"
4287
4288 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4291 #| msgid "Panels"
4292 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4293 msgid "Panels"
4294 msgstr "Paneli"
4295
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Location Bar"
4300 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4301 msgid "Status && Location bars"
4302 msgstr "Traka lokacije"
4303
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check"
4307 #| msgid "Show preview"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show previews"
4310 msgstr "Prikaži pregled"
4311
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Auto-play media files"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4321 #| msgid "Show Filter Bar"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show item on hover"
4324 msgstr "Prikaži filter traku"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:window"
4341 #| msgid "Information"
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgid "Information Panel:"
4344 msgstr "Informacije"
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info"
4349 msgid ""
4350 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4351 "pressing the right mouse button on a panel."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:group"
4357 #| msgid "Show previews for:"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Show previews in the view for:"
4360 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4361
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@label"
4365 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4366 msgid "Skip previews for local files above:"
4367 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4368
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4373 msgid " MiB"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4377 #, kde-format
4378 msgid "No limit"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Skip previews for remote files above:"
4385 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4386
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:check"
4390 #| msgid "Show preview"
4391 msgid "No previews"
4392 msgstr "Prikaži pregled"
4393
4394 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4397 #| msgid "Status Bar"
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show status bar"
4400 msgstr "Statusna traka"
4401
4402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show zoom slider"
4406 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4407
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show space information"
4412 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4417 #| msgid "Status Bar"
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Status Bar: "
4420 msgstr "Statusna traka"
4421
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 #| msgid "Editable location bar"
4426 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4427 msgid "Make location bar editable"
4428 msgstr "Traka uredive lokacije"
4429
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Location Bar"
4434 msgid "Location bar:"
4435 msgstr "Traka lokacije"
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 msgid "Show full path inside location bar"
4441 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4442
4443 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4446 msgid "Behavior"
4447 msgstr "Ponašanje"
4448
4449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:tab"
4453 msgid "Icons"
4454 msgstr "Ikone"
4455
4456 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab"
4460 msgid "Compact"
4461 msgstr "Sabij"
4462
4463 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:tab"
4467 msgid "Details"
4468 msgstr "Detalji"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "option:check"
4473 #| msgid "Natural sorting of items"
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Natural"
4476 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@label:listbox"
4493 #| msgid "Sorting:"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Sorting mode: "
4496 msgstr "Sortiranje:"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "option:check"
4501 #| msgid "Natural sorting of items"
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "Show number of items"
4504 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4505
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show size of contents, up to "
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@option:check"
4515 #| msgid "Show zoom slider"
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Show no size"
4518 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4521 #, kde-format
4522 msgid " level deep"
4523 msgid_plural " levels deep"
4524 msgstr[0] ""
4525 msgstr[1] ""
4526 msgstr[2] ""
4527
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@title:window"
4531 #| msgid "Folders"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Folder size:"
4534 msgstr "Direktoriji"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio as in relative date"
4539 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4545 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Date style:"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4557 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio as numeric style"
4563 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio as combined style"
4569 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@label"
4575 #| msgid "Permissions"
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Permissions style:"
4578 msgstr "Ovlaštenja"
4579
4580 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4583 msgid "System Font"
4584 msgstr "Sistemski font"
4585
4586 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4589 msgid "Custom Font"
4590 msgstr "Prilagođena slova"
4591
4592 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4595 #| msgid "Choose..."
4596 msgctxt "@action:button Choose font"
4597 msgid "Choose…"
4598 msgstr "Izaberite..."
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:radio"
4603 #| msgid "Use common properties for all folders"
4604 msgctxt "@option:radio"
4605 msgid "Use common display style for all folders"
4606 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4607
4608 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4609 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info"
4613 msgid ""
4614 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4615 "custom display style."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:radio"
4621 #| msgid "Remember properties for each folder"
4622 msgctxt "@option:radio"
4623 msgid "Remember display style for each folder"
4624 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4625
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4631 "properties for."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Display style: "
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Open archives as folder"
4644 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4645
4646 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "option:check"
4649 msgid "Open folders during drag operations"
4650 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Browsing: "
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4661 #| msgid "Show Filter Bar"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item information on hover"
4664 msgstr "Prikaži filter traku"
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Miscellaneous: "
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show selection marker"
4677 msgstr "Prikaži marker odabira"
4678
4679 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Rename inline"
4682 msgctxt "option:check"
4683 msgid "Rename single items inline"
4684 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4685
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4687 #, kde-format
4688 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:check"
4694 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4698 #, kde-format
4699 msgctxt ""
4700 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4701 msgid ""
4702 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4703 "%1"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4707 #, kde-format
4708 msgctxt ""
4709 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4710 "background setting"
4711 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4712 msgstr ""
4713
4714 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox"
4718 msgid "Nothing"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4724 #| msgid "Custom Font"
4725 msgctxt "@item:inlistbox"
4726 msgid "Custom Command"
4727 msgstr "Prilagođena slova"
4728
4729 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4730 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4731 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4732 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4736 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid "Double-click triggers"
4739 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4740
4741 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Background: "
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4748 #, kde-format
4749 msgctxt ""
4750 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4751 "background setting"
4752 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4758 msgid "Command…"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@label"
4764 msgid ""
4765 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:group General settings"
4771 #| msgid "General"
4772 msgctxt "@title:tab General View settings"
4773 msgid "General"
4774 msgstr "Opšte"
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "action:button"
4779 #| msgid "Content"
4780 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4781 msgid "Content Display"
4782 msgstr "Sadržaj"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@label:listbox"
4787 #| msgid "Default:"
4788 msgctxt "@label:listbox"
4789 msgid "Default icon size:"
4790 msgstr "Podrazumijevano:"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Preview size"
4795 msgctxt "@label:listbox"
4796 msgid "Preview icon size:"
4797 msgstr "Veličina prikaza"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@label"
4802 #| msgid "Label:"
4803 msgctxt "@label:listbox"
4804 msgid "Label font:"
4805 msgstr "Oznaka:"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:group Size"
4810 #| msgid "Small"
4811 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4812 msgid "Small"
4813 msgstr "Mala"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:group Size"
4818 #| msgid "Medium"
4819 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 msgid "Medium"
4821 msgstr "Srednja"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4826 #| msgid "Large"
4827 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4828 msgid "Large"
4829 msgstr "Velika"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4834 #| msgid "Huge"
4835 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4836 msgid "Huge"
4837 msgstr "Ogromna"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@label"
4842 #| msgid "Label:"
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Label width:"
4845 msgstr "Oznaka:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 msgid "Unlimited"
4851 msgstr "Neograničeno"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 msgid "1"
4857 msgstr "1"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 msgid "2"
4863 msgstr "2"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 msgid "3"
4869 msgstr "3"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "4"
4875 msgstr "4"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "5"
4881 msgstr "5"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@label:listbox"
4886 msgid "Maximum lines:"
4887 msgstr "Maksimum linija:"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 msgid "Unlimited"
4893 msgstr "Neograničeno"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 msgid "Small"
4899 msgstr "Mala"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 msgid "Medium"
4905 msgstr "Srednja"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 msgid "Large"
4911 msgstr "Velika"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Maximum width:"
4917 msgstr "Najveća širina:"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Expandable folders"
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Expandable"
4924 msgstr "Proširujući direktoriji"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4929 #| msgid "Folders"
4930 msgctxt "@label:checkbox"
4931 msgid "Folders:"
4932 msgstr "Direktoriji"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4937 msgid "By clicking anywhere on the row"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4943 msgid "By clicking on icon or name"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info"
4950 #| msgid "Show preview of files and folders"
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Open files and folders:"
4953 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:tooltip"
4959 msgid "Size: 1 pixel"
4960 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4961 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4962 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4963 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:window"
4968 msgid "View Display Style"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox"
4974 msgid "Icons"
4975 msgstr "Ikone"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 msgid "Compact"
4981 msgstr "Kompaktan"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox"
4986 msgid "Details"
4987 msgstr "Detalji"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4992 msgid "Ascending"
4993 msgstr "Uzlazno"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4998 msgid "Descending"
4999 msgstr "Silazno"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Show folders first"
5005 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@option:check"
5010 #| msgid "Show hidden files"
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show hidden files last"
5013 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Show preview"
5019 msgstr "Prikaži pregled"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@option:check"
5024 msgid "Show in groups"
5025 msgstr "Prikaži u grupama"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:check"
5030 msgid "Show hidden files"
5031 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label"
5036 #| msgid "Additional Information"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Additional Information"
5039 msgstr "Dodatne informacije"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5042 #, kde-format
5043 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "View mode:"
5050 msgstr "Režim prikaza:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Sorting:"
5056 msgstr "Sortiranje:"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@title:window"
5061 #| msgid "View Properties"
5062 msgid "View options:"
5063 msgstr "Pregled svojstva"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5068 msgid "Current folder"
5069 msgstr "Trenutni direktorij"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5074 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5075 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5076 msgid "Current folder and sub-folders"
5077 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5082 msgid "All folders"
5083 msgstr "Svi direktoriji"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Apply to:"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Use as default view settings"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info"
5100 msgid ""
5101 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5102 "continue?"
5103 msgstr ""
5104 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5105 "nastaviti?"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5112 msgstr ""
5113 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5114 "nastaviti?"
5115
5116 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@title:window"
5119 msgid "Applying View Properties"
5120 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5121
5122 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:progress"
5125 msgid "Counting folders: %1"
5126 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5127
5128 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:progress"
5131 msgid "Folders: %1"
5132 msgstr "Direktoriji: %1"
5133
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Zoom"
5137 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5138 msgid "Zoom:"
5139 msgstr "Uvećaj"
5140
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5142 #, kde-format
5143 msgid "Zoom"
5144 msgstr "Uvećaj"
5145
5146 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5149 msgid "Sets the size of the file icons."
5150 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5151
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5153 #, kde-format
5154 msgid "Stop"
5155 msgstr "Zaustavi"
5156
5157 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@tooltip"
5160 msgid "Stop loading"
5161 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5162
5163 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5166 msgid ""
5167 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5168 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5169 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5170 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5171 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5172 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5173 "device.</item></list></para>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu"
5179 msgid "Show Zoom Slider"
5180 msgstr "Prikaži zum klizač"
5181
5182 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu"
5185 msgid "Show Space Information"
5186 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5189 #, kde-format
5190 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5194 #, kde-format
5195 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5199 #, kde-format
5200 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5204 #, kde-format
5205 msgid "KDiskFree"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status Free disk space"
5211 msgid "%1 free"
5212 msgstr "%1 slobodno"
5213
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5217 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5223 msgid ""
5224 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5225 "Press to manage disk space usage."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5229 #, kde-format
5230 msgid "Trash Emptied"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5234 #, kde-format
5235 msgid "The Trash was emptied."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@title:window"
5241 #| msgid "Places"
5242 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5243 msgid "Places"
5244 msgstr "Mjesta"
5245
5246 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5249 msgid "Count of available Network Shares"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5255 #| msgid "Sett&ings"
5256 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5257 msgid "Settings"
5258 msgstr "&Postavke"
5259
5260 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5263 msgid "A subset of Dolphin settings."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5267 #, kde-format
5268 msgid "Select Remote Charset"
5269 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5270
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5272 #, kde-format
5273 msgid "Default"
5274 msgstr "Podrazumijevano"
5275
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5277 #, kde-format
5278 msgid "Reload"
5279 msgstr "Učitaj ponovo"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:654
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@info:status"
5284 #| msgid "1 Folder selected"
5285 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "1 folder selected"
5288 msgid_plural "%1 folders selected"
5289 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5290 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5291 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:655
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@info:status"
5296 #| msgid "1 File selected"
5297 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "1 file selected"
5300 msgid_plural "%1 files selected"
5301 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5302 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5303 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:657
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@info:status"
5308 #| msgid "1 Folder"
5309 #| msgid_plural "%1 Folders"
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "1 folder"
5312 msgid_plural "%1 folders"
5313 msgstr[0] "%1 direktorij"
5314 msgstr[1] "%1 direktorija"
5315 msgstr[2] "%1 direktorija"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:658
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5320 #| msgid "Your emails"
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "1 file"
5323 msgid_plural "%1 files"
5324 msgstr[0] ""
5325 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5326 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5327 msgstr[1] ""
5328 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5329 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5330 msgstr[2] ""
5331 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5332 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:662
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5337 msgid "%1, %2 (%3)"
5338 msgstr "%1, %2 (%3)"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:664
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status files (size)"
5343 msgid "%1 (%2)"
5344 msgstr "%1 (%2)"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:668
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@info:status"
5349 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "0 folders, 0 files"
5352 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "<filename> copy"
5357 msgid "%1 copy"
5358 msgstr ""
5359
5360 # translations.
5361 #: views/dolphinview.cpp:1077
5362 #, kde-format
5363 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5365 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5366 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5367 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:1082
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu"
5372 #| msgid "Open Path in New Tab"
5373 msgctxt "@action:button"
5374 msgid "Open %1 Item"
5375 msgid_plural "Open %1 Items"
5376 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5377 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5378 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:1212
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@action:inmenu"
5383 msgid "Side Padding"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:1216
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Automatic Column Widths"
5390 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5391
5392 #: views/dolphinview.cpp:1221
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Custom Column Widths"
5396 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5397
5398 #: views/dolphinview.cpp:1827
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@info:status"
5401 #| msgid "Delete operation completed."
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "Trash operation completed."
5404 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1837
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Delete operation completed."
5410 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1993
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Rename inline"
5415 msgctxt "@action:button"
5416 msgid "Rename and Hide"
5417 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1997
5420 #, kde-format
5421 msgid ""
5422 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5423 "Do you still want to rename it?"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:1999
5427 #, kde-format
5428 msgid ""
5429 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5430 "Do you still want to rename it?"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:2001
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5436 #| msgid "Show Hidden Files"
5437 msgid "Hide this File?"
5438 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2001
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group"
5443 #| msgid "Home Folder"
5444 msgid "Hide this Folder?"
5445 msgstr "Početni direktorij"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2051
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "The location is empty."
5451 msgstr "Lokacija je prazna."
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2053
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "The location '%1' is invalid."
5457 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2322
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@info:progress"
5462 #| msgid "Loading folder..."
5463 msgid "Loading…"
5464 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2341
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@info:progress"
5469 #| msgid "Loading folder..."
5470 msgid "Loading canceled"
5471 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2343
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5476 msgid "No items matching the filter"
5477 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:2345
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5482 msgid "No items matching the search"
5483 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2347
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@info:status"
5488 #| msgid "The location is empty."
5489 msgid "Trash is empty"
5490 msgstr "Lokacija je prazna."
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:2350
5493 #, kde-format
5494 msgid "No tags"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:2353
5498 #, kde-format
5499 msgid "No files tagged with \"%1\""
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:2357
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5505 msgid "No recently used items"
5506 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2359
5509 #, kde-format
5510 msgid "No shared folders found"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2361
5514 #, kde-format
5515 msgid "No relevant network resources found"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2363
5519 #, kde-format
5520 msgid "No MTP-compatible devices found"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2365
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "No items found."
5527 msgid "No Apple devices found"
5528 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2367
5531 #, kde-format
5532 msgid "No Bluetooth devices found"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:2369
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5538 #| msgid "Folders First"
5539 msgid "Folder is empty"
5540 msgstr "Prvo direktoriji"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action"
5545 #| msgid "Create Folder..."
5546 msgctxt "@action"
5547 msgid "Create Folder…"
5548 msgstr "Napravi direktorij..."
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 msgid ""
5554 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5555 "items at once results in their new names differing only in a number."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5563 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5564 "deleted later if disk space is needed."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 msgid ""
5571 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5572 "recovered by normal means."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5578 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5579 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu File"
5584 msgid "Duplicate Here"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@action:inmenu File"
5590 msgid "Properties"
5591 msgstr "Osobine"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5596 msgid ""
5597 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5598 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5599 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5600 "there like managing read- and write-permissions."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Location"
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location"
5608 msgstr "Lokacija"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5613 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5619 #| msgid "Move to Trash"
5620 msgctxt "@action:inmenu File"
5621 msgid "Move to Trash…"
5622 msgstr "Premjesti u smeće"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5627 #| msgid "Delete"
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Delete…"
5630 msgstr "Izbriši"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:inmenu File"
5635 msgid "Duplicate Here…"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgid "Location"
5641 msgctxt "@action:incontextmenu"
5642 msgid "Copy Location…"
5643 msgstr "Lokacija"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5648 msgid ""
5649 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5650 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5651 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5652 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5653 "interface> option is enabled.</para>"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5659 msgid ""
5660 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5661 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5662 "you an overview in folders with many items.</para>"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5668 msgid ""
5669 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5670 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5671 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5672 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5673 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5674 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5675 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:intoolbar"
5681 msgid "View Mode"
5682 msgstr "Način prikaza"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5687 msgid "This increases the icon size."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu View"
5693 msgid "Reset Zoom Level"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Default"
5699 msgid "Zoom To Default"
5700 msgstr "Podrazumijevano"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5705 msgid "This resets the icon size to default."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5711 msgid "This reduces the icon size."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Zoom"
5717 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5718 msgid "Zoom"
5719 msgstr "Uvećaj"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@option:check"
5724 #| msgid "Show preview"
5725 msgctxt "@action:intoolbar"
5726 msgid "Show Previews"
5727 msgstr "Prikaži pregled"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info"
5732 msgid "Show preview of files and folders"
5733 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 msgid ""
5739 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5740 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5741 "the images."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5747 msgid "Folders First"
5748 msgstr "Prvo direktoriji"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5753 #| msgid "Show Hidden Files"
5754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5755 msgid "Hidden Files Last"
5756 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5757
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Sort By"
5762 msgstr "Sortiraj po"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5767 #| msgid "Additional Information"
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Additional Information"
5770 msgstr "Dodatne informacije"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show in Groups"
5776 msgstr "Prikaži u grupama"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #| msgid "Show Hidden Files"
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show Hidden Files"
5790 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid ""
5796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5809 #| msgid "Adjust View Properties..."
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Adjust View Display Style…"
5812 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 msgid "Icons"
5825 msgstr "Ikone"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info"
5830 msgid "Icons view mode"
5831 msgstr "Režim prikaza ikona"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 msgid "Compact"
5837 msgstr "Kompaktan"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid "Compact view mode"
5843 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 msgid "Details"
5849 msgstr "Detalji"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Details view mode"
5855 msgstr "Prikaz detalja"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "Sort descending"
5860 msgid "Z-A"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "Sort ascending"
5866 msgid "A-Z"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@option:check"
5872 #| msgid "Show folders first"
5873 msgctxt "Sort descending"
5874 msgid "Largest First"
5875 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgctxt "@option:check"
5880 #| msgid "Show folders first"
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "Smallest First"
5883 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@option:check"
5888 #| msgid "Show folders first"
5889 msgctxt "Sort descending"
5890 msgid "Newest First"
5891 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5896 #| msgid "Folders First"
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Oldest First"
5899 msgstr "Prvo direktoriji"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@option:option"
5904 #| msgid "Highest Rating"
5905 msgctxt "Sort descending"
5906 msgid "Highest First"
5907 msgstr "Najviša ocjena"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@option:check"
5912 #| msgid "Show folders first"
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Lowest First"
5915 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5920 #| msgid "Descending"
5921 msgctxt "Sort descending"
5922 msgid "Descending"
5923 msgstr "Silazno"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5928 #| msgid "Ascending"
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "Ascending"
5931 msgstr "Uzlazno"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5934 #, kde-format
5935 msgctxt ""
5936 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5937 "selection is empty when this text is shown."
5938 msgid "Actions for Current View"
5939 msgstr ""
5940
5941 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5942 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5945 #. and a fallback will be used.
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5947 #, kde-format
5948 msgid "Actions for %1"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5952 #, kde-format
5953 msgctxt ""
5954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5955 "of selected files/folders."
5956 msgid "Actions for One Selected Item"
5957 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5958 msgstr[0] ""
5959 msgstr[1] ""
5960 msgstr[2] ""
5961
5962 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@info:status"
5965 #| msgid "Updating version information..."
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "Updating version information…"
5968 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~| msgid "Activate Next Tab"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Activate Tab %1"
5975 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Activate Next Tab"
5979 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5983 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5984
5985 #~ msgid "Split the view into two panes"
5986 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5987
5988 #~ msgid "Show tooltips"
5989 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5990
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5992 #~ msgid "Show tooltips"
5993 #~ msgstr "Prikaži savjete"
5994
5995 #~ msgctxt "option:check"
5996 #~ msgid "Rename inline"
5997 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5998
5999 #~ msgctxt "@info:status"
6000 #~ msgid "1 File"
6001 #~ msgid_plural "%1 Files"
6002 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6003 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6004 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:window"
6007 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6008 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Startup"
6012 #~ msgstr "Pokretanje"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "View Modes"
6016 #~ msgstr "Načini prikaza"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Navigation"
6020 #~ msgstr "Navigacija"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@title:group"
6024 #~| msgid "View"
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "View: "
6027 #~ msgstr "Pogled"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6031 #~| msgid "General"
6032 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgid "General: "
6034 #~ msgstr "Opšte"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "option:check"
6038 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6039 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6040 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6041 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6045 #~| msgid "General"
6046 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6047 #~ msgid "General:"
6048 #~ msgstr "Opšte"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@label:textbox"
6052 #~| msgid "Filter:"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6054 #~ msgid "Filter..."
6055 #~ msgstr "Filter:"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@info"
6059 #~| msgid "Searching..."
6060 #~ msgid "Search..."
6061 #~ msgstr "Pretražujem..."
6062
6063 #~ msgctxt "@info:progress"
6064 #~ msgid "Sorting..."
6065 #~ msgstr "Sortiram..."
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@label:textbox"
6069 #~| msgid "Filter:"
6070 #~ msgid "Filter..."
6071 #~ msgstr "Filter:"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "Configure..."
6075 #~ msgstr "Podesi..."
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@info"
6079 #~| msgid "Searching..."
6080 #~ msgctxt "@label:textbox"
6081 #~ msgid "Search..."
6082 #~ msgstr "Pretražujem..."
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@info:status"
6086 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6087 #~ msgctxt "@info"
6088 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6089 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@info:credit"
6093 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6094 #~ msgctxt "@info:credit"
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6097 #~ "Angelaccio"
6098 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6099
6100 #~ msgid "Font family"
6101 #~ msgstr "Skupina fontova"
6102
6103 #~ msgid "Font size"
6104 #~ msgstr "Veličina fonta"
6105
6106 #~ msgid "Italic"
6107 #~ msgstr "Italic"
6108
6109 #~ msgid "Font weight"
6110 #~ msgstr "Debljina slova"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6116 #~ "popravke"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@item"
6120 #~| msgid "Eject '%1'"
6121 #~ msgctxt "@item"
6122 #~ msgid "Eject"
6123 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@item"
6127 #~| msgid "Release '%1'"
6128 #~ msgctxt "@item"
6129 #~ msgid "Release"
6130 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@item"
6134 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6135 #~ msgctxt "@item"
6136 #~ msgid "Safely Remove"
6137 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@item"
6141 #~| msgid "Unmount '%1'"
6142 #~ msgctxt "@item"
6143 #~ msgid "Unmount"
6144 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6145
6146 #~ msgctxt "@info"
6147 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6148 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6149
6150 #~ msgctxt "@info"
6151 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6152 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6153
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6156 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~| msgid "Open in New Tab"
6161 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6162 #~ msgid "Open in New Tab"
6163 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~| msgid "Open in New Window"
6168 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6169 #~ msgid "Open in New Window"
6170 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@item"
6174 #~| msgid "Unmount '%1'"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Mount"
6177 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6181 #~| msgid "Edit '%1'..."
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Edit..."
6184 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~| msgid "Remove '%1'"
6189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6190 #~ msgid "Remove"
6191 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~| msgid "Hide '%1'"
6196 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6197 #~ msgid "Hide"
6198 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6201 #~ msgid "Add Entry..."
6202 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6205 #~ msgid "Icon Size"
6206 #~ msgstr "Veličina ikona"
6207
6208 #~ msgctxt "Small icon size"
6209 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6210 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6211
6212 #~ msgctxt "Medium icon size"
6213 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6214 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6215
6216 #~ msgctxt "Large icon size"
6217 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6218 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6219
6220 #~ msgctxt "Huge icon size"
6221 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6222 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6226 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6228 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6229 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6233 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6236 #~ msgid "Sett&ings"
6237 #~ msgstr "&Postavke"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@action"
6241 #~| msgid "Control"
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6243 #~ msgid "Control"
6244 #~ msgstr "Kontrola"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@option:check"
6248 #~| msgid "Show in groups"
6249 #~ msgctxt "@action"
6250 #~ msgid "Show menu"
6251 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Services"
6255 #~ msgstr "Servisi"
6256
6257 #~ msgctxt "@title"
6258 #~ msgid "Dolphin Part"
6259 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@title:group"
6263 #~| msgid "Navigation"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6265 #~ msgid "Url Navigator"
6266 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6267 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6268 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6269 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "Unknown"
6273 #~ msgstr "Nepoznato"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6277 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6278 #~ msgctxt "@info"
6279 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6280 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:status"
6283 #~ msgid "Unknown size"
6284 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@title:group"
6288 #~| msgid "Startup"
6289 #~ msgctxt "@label:textbox"
6290 #~ msgid "Start in:"
6291 #~ msgstr "Pokretanje"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6295 #~| msgid "Add to Places"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6297 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6298 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:window"
6301 #~ msgid "Rename Items"
6302 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6303
6304 #~ msgctxt "@label:textbox"
6305 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6306 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6307
6308 #~ msgctxt "@info:status"
6309 #~ msgid "New name #"
6310 #~ msgstr "Novi naziv #"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6314 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6315 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6316 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6317 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6318
6319 #~ msgctxt "@info"
6320 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6321 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "View Properties"
6325 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6326
6327 #~ msgid "Show facets widget"
6328 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "action:button"
6332 #~| msgid "Fewer Options"
6333 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgid "Fewer Options"
6335 #~ msgstr "Manje opcija"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "action:button"
6339 #~| msgid "More Options"
6340 #~ msgctxt "@action:button"
6341 #~ msgid "More Options"
6342 #~ msgstr "Još opcija"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Any"
6346 #~ msgstr "Bilo koji"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:window"
6350 #~| msgid "Folders"
6351 #~ msgctxt "@option:check"
6352 #~ msgid "Folders"
6353 #~ msgstr "Direktoriji"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:option"
6356 #~ msgid "Anytime"
6357 #~ msgstr "Bilo kada"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:option"
6360 #~ msgid "Today"
6361 #~ msgstr "Danas"
6362
6363 #~ msgctxt "@option:option"
6364 #~ msgid "Yesterday"
6365 #~ msgstr "Juče"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Go"
6369 #~ msgstr "Idi"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Tools"
6373 #~ msgstr "Alati"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6376 #~ msgid "Preview"
6377 #~ msgstr "Pregled"
6378
6379 #~ msgid "stop"
6380 #~ msgstr "zaustavi"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6383 #~ msgid "Add to Places"
6384 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6387 #~ msgid "Descending"
6388 #~ msgstr "Opadajuće"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:window"
6391 #~ msgid "Configure Shown Data"
6392 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6393
6394 #~ msgctxt "@label::textbox"
6395 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6396 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6397
6398 #~ msgctxt "action:button"
6399 #~ msgid "Everywhere"
6400 #~ msgstr "Svugdje"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6403 #~ msgid "Unchanged"
6404 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6407 #~ msgid "Horizontally flipped"
6408 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6411 #~ msgid "180° rotated"
6412 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6415 #~ msgid "Vertically flipped"
6416 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6419 #~ msgid "Transposed"
6420 #~ msgstr "Premješteno"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6423 #~ msgid "90° rotated"
6424 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6427 #~ msgid "Transversed"
6428 #~ msgstr "Vraćeno"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6431 #~ msgid "270° rotated"
6432 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6433
6434 #~ msgctxt "@label"
6435 #~ msgid "Label:"
6436 #~ msgstr "Oznaka:"
6437
6438 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6439 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Location:"
6443 #~ msgstr "Lokacija:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Choose an icon:"
6447 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6448
6449 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6450 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:window"
6453 #~ msgid "Add Places Entry"
6454 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "Edit Places Entry"
6458 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Show All Entries"
6462 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "Properties"
6466 #~ msgstr "Svojstva"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@title:window"
6470 #~| msgid "Additional Information"
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgid "Additional Information Shown"
6473 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Apply View Properties To"
6477 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Use these view properties as default"
6481 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6482
6483 #~ msgctxt "@label:textbox"
6484 #~ msgid "Location:"
6485 #~ msgstr "Lokacija:"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgid "Icon Size"
6489 #~ msgstr "Veličina ikona"
6490
6491 #~ msgctxt "@label:listbox"
6492 #~ msgid "Preview:"
6493 #~ msgstr "Pregled:"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Text"
6497 #~ msgstr "Tekst"
6498
6499 #~ msgctxt "@label:listbox"
6500 #~ msgid "Font:"
6501 #~ msgstr "Font:"
6502
6503 #~ msgctxt "@label:listbox"
6504 #~ msgid "Width:"
6505 #~ msgstr "Širina:"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6508 #~ msgid "Small"
6509 #~ msgstr "Mala"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6512 #~ msgid "Medium"
6513 #~ msgstr "Srednja"
6514
6515 #~ msgctxt "@option:check"
6516 #~ msgid "Expandable folders"
6517 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6521 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Additional Information"
6525 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6528 #~ msgid "Select All"
6529 #~ msgstr "Izaberi sve"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6532 #~ msgid "Reload"
6533 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Image Size"
6537 #~ msgstr "Veličina slike"
6538
6539 #~ msgctxt "@item"
6540 #~ msgid "Places"
6541 #~ msgstr "Mjesta"
6542
6543 #~ msgctxt "@item"
6544 #~ msgid "Recently Saved"
6545 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6546
6547 #~ msgctxt "@item"
6548 #~ msgid "Search For"
6549 #~ msgstr "Traži"
6550
6551 #~ msgctxt "@item"
6552 #~ msgid "Devices"
6553 #~ msgstr "Uređaji"
6554
6555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6556 #~ msgid "Home"
6557 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6558
6559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6560 #~ msgid "Network"
6561 #~ msgstr "Mreža"
6562
6563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6564 #~ msgid "Root"
6565 #~ msgstr "Korijen"
6566
6567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6568 #~ msgid "Trash"
6569 #~ msgstr "Korpa"
6570
6571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6572 #~ msgid "Today"
6573 #~ msgstr "Danas"
6574
6575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6576 #~ msgid "Yesterday"
6577 #~ msgstr "Juče"
6578
6579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6580 #~ msgid "This Month"
6581 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6582
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgid "Last Month"
6585 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6586
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Documents"
6589 #~ msgstr "Dokumenti"
6590
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgid "Images"
6593 #~ msgstr "Slike"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Audio Files"
6597 #~ msgstr "Audio datoteke"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Videos"
6601 #~ msgstr "Video"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~| msgid "Empty Trash"
6606 #~ msgid "Empty Search"
6607 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6608
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgid "&Delete"
6611 #~ msgstr "&Obriši"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~ msgid "&Move to Trash"
6615 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6618 #~ msgid "Rename..."
6619 #~ msgstr "Preimenuj..."
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Help"
6623 #~ msgstr "Pomoć"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6627 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Date"
6631 #~ msgstr "Datum"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6635 #~| msgid "Current folder"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6637 #~ msgid "%1 - current folder"
6638 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6642 #~| msgid "Current folder"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6644 #~ msgid "%1 - current device"
6645 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@item"
6649 #~| msgid "Devices"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6651 #~ msgid "%1 - all devices"
6652 #~ msgstr "Uređaji"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Paste Into Folder"
6656 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6659 #~ msgid "%A"
6660 #~ msgstr "%A"
6661
6662 #~ msgctxt ""
6663 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6664 #~ "locale, and %Y is full year number"
6665 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6666 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6667
6668 #~ msgctxt ""
6669 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6670 #~ "and %Y is full year number"
6671 #~ msgid "%B, %Y"
6672 #~ msgstr "%B, %Y"
6673
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6676 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Mouse"
6680 #~ msgstr "Miš"
6681
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6684 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"