]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Přejít zpět"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Přejít vpřed"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Potvrzení"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "U&končit %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Otevřít %1"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
207 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
208 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
216 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
217 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid ""
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 "folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Nastavit"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Nové &okno"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Nová karta"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Přidat do míst"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Zavřít kartu"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "Zavřít toto okno."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis"
309 msgid ""
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Cut…"
321 msgstr "Vyjmout…"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Copy…"
337 msgstr "Kopírovat…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Vložit"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
380 "(Only available while in Split View mode.)"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Other View"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Other View"
393 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter…"
419 msgstr "Filtrovat…"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Zapnout panel filtrování"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Filtr"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
450 #, kde-format
451 msgid "Search…"
452 msgstr "Hledat…"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Hledat soubory a složky"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
465 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
466 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
467 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
468 "para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Hledat"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Vybrat soubory a složky"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Vybrat"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertovat výběr"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis split"
533 msgid ""
534 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
535 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
536 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
537 "para>Click this button again to close one of the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
545 "window."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 msgid "Stash"
552 msgstr "Úschovna"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Obnovit pohled"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Stop"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Zastavit načítání"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Upravitelné umístění"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Nahradit umístění"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
642 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
643 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
644 "for your confirmation beforehand."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
653 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Porovnat soubory"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Otevřít terminál"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
683 "the terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "Zde otevřít terminál"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
699 "features in the terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
709 #, kde-format
710 msgctxt "@title:menu"
711 msgid "&Bookmarks"
712 msgstr "&Záložky"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
720 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
723 "advanced actions more time consuming.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Go to Tab %1"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Last Tab"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Go to Last Tab"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Následující karta"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Next Tab"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Předchozí karta"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Go to Previous Tab"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Zobrazit cíl"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Otevřít v nové kartě"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Otevřít v nových kartách"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Otevřít v novém okně"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in Split View"
796 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Odemknout panely"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Zamknout panely"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Informace"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Folders"
860 msgstr "Složky"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
884 msgid "Terminal"
885 msgstr "Terminál"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
896 "application like Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Places"
915 msgstr "Místa"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
918 #, kde-format
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
929 "property."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 "type.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgid "Show Panels"
962 msgstr "Zobrazit panely"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid ""
968 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid ""
975 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid ""
988 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
989 "folder."
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid ""
1020 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1021 "destination folder."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid ""
1028 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1029 "destination folder."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@info"
1035 msgid ""
1036 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1037 "this folder."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1045 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1046 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1047 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1048 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Zavřít"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Close left view"
1061 msgstr "Zavřít levý pohled"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1066 msgid "Pop out Left View"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Move left view to a new window"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Zavřít"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close right view"
1085 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1090 msgid "Pop out Right View"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Move right view to a new window"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1102 msgid "Split"
1103 msgstr "Rozdělit"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Split view"
1109 msgstr "Rozdělit pohled"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1114 msgid "Pop out"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1122 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1123 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1124 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1125 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1126 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1146 msgid ""
1147 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1148 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1149 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1150 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1151 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1152 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1153 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1154 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1155 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1156 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1157 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1165 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1166 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1167 "be triggered this way.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1175 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1176 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1184 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1185 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1186 "Handbook</interface>."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1190 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1191 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1192 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1193 #. The same might be true for any external link you translate.
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1199 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1200 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1201 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1202 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1208 msgid ""
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1224 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1225 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1226 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1227 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1235 "support the continued work on this application and many other projects by "
1236 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1237 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1238 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1239 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1240 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1241 "behind the KDE community.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1249 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1250 "in your preferred language."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1258 "libraries and maintainers of this application."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1266 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1267 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1268 "a look!"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1274 msgid "Defocus Terminal Panel"
1275 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1276
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1278 #, kde-format
1279 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:button"
1285 msgid "Empty Trash"
1286 msgstr "Vyprázdnit koš"
1287
1288 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1289 #, kde-format
1290 msgid "Empties Trash to create free space"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:button"
1296 msgid "Add Network Folder"
1297 msgstr "Přidat síťovou složku"
1298
1299 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgid_plural "Location Bars"
1304 msgstr[0] "Panel umístění"
1305 msgstr[1] "Panely umístění"
1306 msgstr[2] "Panely umístění"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:148
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "&Edit File Type…"
1312 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:152
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Select Items Matching…"
1318 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:157
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1323 msgid "Unselect Items Matching…"
1324 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:163
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1329 msgid "Unselect All"
1330 msgstr "Odznačit vše"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:178
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgid "App&lications"
1336 msgstr "Ap&likace"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:179
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 msgid "&Network Folders"
1342 msgstr "Síťo&vé složky"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:180
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Go"
1347 msgid "Trash"
1348 msgstr "Koš"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:183
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Go"
1353 msgid "Autostart"
1354 msgstr "Automatické spuštění"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:189
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1359 msgid "Find File…"
1360 msgstr "Najít soubor..."
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:195
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Open &Terminal"
1366 msgstr "Otevřít &Terminál"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:447
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:window"
1371 msgid "Select"
1372 msgstr "Vybrat"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:447
1375 #, kde-format
1376 msgid "Select all items matching this pattern:"
1377 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:452
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:window"
1382 msgid "Unselect"
1383 msgstr "Odznačit"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:452
1386 #, kde-format
1387 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1388 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1391 #: dolphinpart.rc:5
1392 #, kde-format
1393 msgid "&Edit"
1394 msgstr "U&pravit"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1397 #: dolphinpart.rc:15
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Selection"
1401 msgstr "Výběr"
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (view)
1404 #: dolphinpart.rc:24
1405 #, kde-format
1406 msgid "&View"
1407 msgstr "Po&hled"
1408
1409 #. i18n: ectx: Menu (go)
1410 #: dolphinpart.rc:33
1411 #, kde-format
1412 msgid "&Go"
1413 msgstr "Pře&jít"
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1416 #: dolphinpart.rc:41
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Tools"
1420 msgstr "Nástroje"
1421
1422 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 #: dolphinpart.rc:51
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Dolphin Toolbar"
1427 msgstr "Panel nástrojů"
1428
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1430 #, kde-format
1431 msgid "Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1433
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1435 #, kde-format
1436 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1437 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1438
1439 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1441 #, kde-format
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Hledat %1 v %2"
1444
1445 #: dolphintabbar.cpp:155
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "New Tab"
1449 msgstr "Nová karta"
1450
1451 #: dolphintabbar.cpp:156
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Detach Tab"
1455 msgstr "Vytrhnout kartu"
1456
1457 #: dolphintabbar.cpp:157
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Close Other Tabs"
1461 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1462
1463 #: dolphintabbar.cpp:158
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1466 msgid "Close Tab"
1467 msgstr "Zavřít kartu"
1468
1469 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1470 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1471 #: dolphintabwidget.cpp:506
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1474 msgid "%1 | (%2)"
1475 msgstr "%1 | (%2)"
1476
1477 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1478 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1479 #: dolphintabwidget.cpp:510
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1482 msgid "(%1) | %2"
1483 msgstr "(%1) | %2"
1484
1485 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1486 #: dolphinui.rc:60
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Location Bar"
1490 msgstr "Panel umístění"
1491
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1493 #: dolphinui.rc:106
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Main Toolbar"
1497 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1498
1499 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1502 msgid ""
1503 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1504 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1505 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1506 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1507 "because following these folders from left to right leads here.</"
1508 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1509 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1510 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1511 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1517 msgid ""
1518 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1519 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1520 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1521 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1522 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1523 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1524 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1525 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1526 "find an item.</item></list></para>"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1530 #, kde-format
1531 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1532 msgstr ""
1533 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1536 #, kde-format
1537 msgid "Search"
1538 msgstr "Hledat"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1541 #, kde-format
1542 msgid "Search for %1"
1543 msgstr "Vyhledávám %1"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:progress"
1548 msgid "Loading folder…"
1549 msgstr "Načítá se složka..."
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:progress"
1554 msgid "Sorting…"
1555 msgstr "Řazení..."
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info"
1560 msgid "Searching…"
1561 msgstr "Hledání..."
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "No items found."
1567 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1573 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@info:status"
1578 msgid ""
1579 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@info:status"
1585 msgid "Invalid protocol '%1'"
1586 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1587
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@info:status"
1591 msgid "Invalid protocol"
1592 msgstr "Neplatný protokol"
1593
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgid ""
1597 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1598 msgstr ""
1599 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1600
1601 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info:tooltip"
1604 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1605 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1606
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1608 #, kde-format
1609 msgid "Filter…"
1610 msgstr "Filtrovat…"
1611
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Hide Filter Bar"
1616 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1621 msgid "\"%1\""
1622 msgstr "\"%1\""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1628 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1629 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1632 #, kde-format
1633 msgctxt ""
1634 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1635 "folders."
1636 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1637 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1640 #, kde-format
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1643 "folders."
1644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1645 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1651 "files/folders."
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1653 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One Selected File"
1659 msgid_plural "%1 Selected Files"
1660 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1661 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1662 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Selected Folder"
1669 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1670 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1671 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1672 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1678 "folders."
1679 msgid "One Selected Item"
1680 msgid_plural "%1 Selected Items"
1681 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1682 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1683 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1688 msgid "One File"
1689 msgid_plural "%1 Files"
1690 msgstr[0] "Jeden soubor"
1691 msgstr[1] "%1 soubory"
1692 msgstr[2] "%1 souborů"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1697 msgid "One Folder"
1698 msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgstr[0] "1 složka"
1700 msgstr[1] "%1 složky"
1701 msgstr[2] "%1 složek"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1707 msgid "One Item"
1708 msgid_plural "%1 Items"
1709 msgstr[0] "1 položka"
1710 msgstr[1] "%1 položky"
1711 msgstr[2] "%1 položek"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@item:intable"
1716 msgid "%1 item"
1717 msgid_plural "%1 items"
1718 msgstr[0] "%1 položka"
1719 msgstr[1] "%1 položky"
1720 msgstr[2] "%1 položek"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "width × height"
1725 msgid "%1 × %2"
1726 msgstr "%1 × %2"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1731 msgid "0 - 9"
1732 msgstr "0 - 9"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group"
1737 msgid "Others"
1738 msgstr "Ostatní"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Size"
1743 msgid "Folders"
1744 msgstr "Složky"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:group Size"
1749 msgid "Small"
1750 msgstr "Malá"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Size"
1755 msgid "Medium"
1756 msgstr "Střední"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:group Size"
1761 msgid "Big"
1762 msgstr "Velká"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Today"
1768 msgstr "Dnes"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "Včera"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1779 msgid "dddd"
1780 msgstr "dddd"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "One Week Ago"
1793 msgstr "Před týdnem"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Two Weeks Ago"
1799 msgstr "Před 2 týdny"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Three Weeks Ago"
1805 msgstr "Před 3 týdny"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Earlier this Month"
1811 msgstr "Dříve tento měsíc"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "%1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1835 "current locale, and yyyy is full year number."
1836 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1843 "@title:group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "%1"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1862 msgid "%1"
1863 msgstr "%1"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "%1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "%1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1924 msgid "MMMM, yyyy"
1925 msgstr "MMMM, yyyy"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1931 "group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Read, "
1940 msgstr "Čtení, "
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Write, "
1947 msgstr "Zápis, "
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Execute, "
1954 msgstr "Spuštění, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Forbidden"
1961 msgstr "Zakázáno"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1966 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1967 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Name"
1972 msgstr "Název"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Size"
1977 msgstr "Velikost"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Modified"
1982 msgstr "Změněno"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1986 msgctxt "@tooltip"
1987 msgid "The date format can be selected in settings."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Created"
1993 msgstr "Vytvořeno"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Accessed"
1998 msgstr "Poslední přístup"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Type"
2003 msgstr "Typ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Rating"
2008 msgstr "Hodnocení"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Tags"
2013 msgstr "Značky"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Comment"
2018 msgstr "Komentář"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Title"
2023 msgstr "Název"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Document"
2030 msgstr "Dokument"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Author"
2035 msgstr "Autor"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Publisher"
2040 msgstr "Vydavatel"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Page Count"
2045 msgstr "Počet stran"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Word Count"
2050 msgstr "Počet slov"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Line Count"
2055 msgstr "Počet řádků"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Date Photographed"
2060 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Image"
2067 msgstr "Obrázek"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2070 msgctxt "@label width x height"
2071 msgid "Dimensions"
2072 msgstr "Rozměry"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Width"
2077 msgstr "Šířka"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Height"
2082 msgstr "Výška"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Orientation"
2087 msgstr "Natočení"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Artist"
2092 msgstr "Umělec"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Audio"
2100 msgstr "Zvuk"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Genre"
2105 msgstr "Žánr"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Album"
2110 msgstr "Album"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Duration"
2115 msgstr "Trvání"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Bitrate"
2120 msgstr "Datový tok"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Track"
2125 msgstr "Skladba"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Release Year"
2130 msgstr "Rok vydání"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Aspect Ratio"
2135 msgstr "Poměr stran"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Video"
2140 msgstr "Video"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Frame Rate"
2145 msgstr "Snímkovací frekvence"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Path"
2150 msgstr "Cesta"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Other"
2158 msgstr "Ostatní"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "File Extension"
2163 msgstr "Přípona souboru"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Deletion Time"
2168 msgstr "Čas vymazání"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Link Destination"
2173 msgstr "Cíl odkazu"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Downloaded From"
2178 msgstr "Staženo z"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Permissions"
2183 msgstr "Oprávnění"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2186 msgctxt "@tooltip"
2187 msgid ""
2188 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2189 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Owner"
2195 msgstr "Vlastník"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "User Group"
2200 msgstr "Uživatelská skupina"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:status"
2205 msgid "Unknown error."
2206 msgstr "Neznámá chyba."
2207
2208 #: main.cpp:98
2209 #, kde-format
2210 msgid "Dolphin"
2211 msgstr "Dolphin"
2212
2213 #: main.cpp:100
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title"
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "Správce souborů"
2218
2219 #: main.cpp:102
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2223 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2224
2225 #: main.cpp:104
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Felix Ernst"
2229 msgstr "Felix Ernst"
2230
2231 #: main.cpp:105
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2236
2237 #: main.cpp:107
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Méven Car"
2241 msgstr "Méven Car"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2247 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2248
2249 #: main.cpp:110
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Elvis Angelaccio"
2253 msgstr "Elvis Angelaccio"
2254
2255 #: main.cpp:111
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2259 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2260
2261 #: main.cpp:113
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Emmanuel Pescosta"
2265 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2266
2267 #: main.cpp:114
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2272
2273 #: main.cpp:116
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr "Frank Reininghaus"
2278
2279 #: main.cpp:117
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2283 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2284
2285 #: main.cpp:119
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Peter Penz"
2289 msgstr "Peter Penz"
2290
2291 #: main.cpp:120
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2295 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2296
2297 #: main.cpp:122
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Sebastian Trüg"
2301 msgstr "Sebastian Trüg"
2302
2303 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2304 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Developer"
2308 msgstr "Vývojář"
2309
2310 #: main.cpp:123
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "David Faure"
2314 msgstr "David Faure"
2315
2316 #: main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Aaron J. Seigo"
2320 msgstr "Aaron J. Seigo"
2321
2322 #: main.cpp:125
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Rafael Fernández López"
2326 msgstr "Rafael Fernández López"
2327
2328 #: main.cpp:126
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Kevin Ottens"
2332 msgstr "Kevin Ottens"
2333
2334 #: main.cpp:127
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Holger Freyther"
2338 msgstr "Holger Freyther"
2339
2340 #: main.cpp:128
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Max Blazejak"
2344 msgstr "Max Blazejak"
2345
2346 #: main.cpp:129
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Michael Austin"
2350 msgstr "Michael Austin"
2351
2352 #: main.cpp:129
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Documentation"
2356 msgstr "Dokumentace"
2357
2358 #: main.cpp:139
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2362 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2363
2364 #: main.cpp:141
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2368 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2369
2370 #: main.cpp:142
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2374 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2375
2376 #: main.cpp:144
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2380 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2381
2382 #: main.cpp:145
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Document to open"
2386 msgstr "Dokument k otevření"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 #, kde-format
2391 msgid "Hidden files shown"
2392 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 #, kde-format
2397 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2398 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 #, kde-format
2403 msgid "Automatic scrolling"
2404 msgstr "Automatický posun"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Cut"
2410 msgstr "Vyjmout"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Copy"
2416 msgstr "Kopírovat"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Rename…"
2422 msgstr "Přejmenovat…"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Move to Trash"
2428 msgstr "Přesunout do koše"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Delete"
2434 msgstr "Smazat"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Show Hidden Files"
2440 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Limit to Home Directory"
2446 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Automatic Scrolling"
2452 msgstr "Automatický posun"
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Properties"
2458 msgstr "Vlastnosti"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2462 #, kde-format
2463 msgid "Previews shown"
2464 msgstr "Zobrazené náhledy"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2468 #, kde-format
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2474 #, kde-format
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2480 #, kde-format
2481 msgid "Date display format"
2482 msgstr "Formát zobrazení data"
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Preview"
2488 msgstr "Náhled"
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Auto-Play media files"
2494 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2495
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show item on hover"
2500 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Configure…"
2506 msgstr "Nastavit…"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Condensed Date"
2512 msgstr "Zúžené datum"
2513
2514 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@label::textbox"
2517 msgid "Select which data should be shown:"
2518 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2519
2520 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "%1 item selected"
2524 msgid_plural "%1 items selected"
2525 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2526 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2527 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2528
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2530 #, kde-format
2531 msgid "play"
2532 msgstr "hrát"
2533
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2535 #, kde-format
2536 msgid "pause"
2537 msgstr "Pozastavit"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2541 #, kde-format
2542 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2543 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2544
2545 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Configure Trash…"
2549 msgstr "Nastavit koš…"
2550
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2552 #, kde-format
2553 msgid ""
2554 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2555 "and then reopen the panel."
2556 msgstr ""
2557 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2558 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2559
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "Umístění"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "What"
2575 msgstr "Co"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Any Type"
2581 msgstr "Jakýkoliv typ"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Folders"
2587 msgstr "Složky"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Documents"
2593 msgstr "Dokumenty"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Images"
2599 msgstr "Obrázky"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Audio Files"
2605 msgstr "Audio soubory"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Videos"
2611 msgstr "Videa"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Any Date"
2617 msgstr "Jakékoliv datum"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Today"
2623 msgstr "Dnes"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Yesterday"
2629 msgstr "Včera"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Week"
2635 msgstr "Tento týden"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Month"
2641 msgstr "Tento měsíc"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "This Year"
2647 msgstr "Tento rok"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Rating"
2653 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "1 or more"
2659 msgstr "1 nebo více"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "2 or more"
2665 msgstr "2 nebo více"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "3 or more"
2671 msgstr "3 nebo více"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "4 or more"
2677 msgstr "4 nebo více"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Clear Selection"
2689 msgstr "Smazat výběr"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "String list separator"
2694 msgid ", "
2695 msgstr ", "
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2700 msgid "Tag: %2"
2701 msgid_plural "Tags: %2"
2702 msgstr[0] "Značka: %2"
2703 msgstr[1] "Značky: %2"
2704 msgstr[2] "Značky: %2"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:button"
2709 msgid "Add Tags"
2710 msgstr "Přidat značky"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "From Here (%1)"
2716 msgstr "Odsud (%1)"
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2722 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2728 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:tooltip"
2733 msgid "Quit searching"
2734 msgstr "Ukončit hledání"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Filename"
2740 msgstr "Název souboru"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Content"
2746 msgstr "Obsah"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "From Here"
2752 msgstr "Odsud"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Your files"
2758 msgstr "Vaše soubory"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Search in your home directory"
2764 msgstr "Hledat v domácí složce"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2767 #, kde-format
2768 msgid "Open %1"
2769 msgstr "Otevřít %1"
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2772 #, kde-format
2773 msgctxt ""
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 "user entered."
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2783 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2784
2785 # cancel button label
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "Zrušit kopírování"
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2800 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2801
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2807 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2813 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2814
2815 # cancel button label
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel"
2836 msgstr "Zrušit"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Zrušit duplikování"
2850
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action keep short"
2856 msgid "More"
2857 msgstr "Více"
2858
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2865
2866 # cancel button label
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Moving"
2872 msgstr "Zrušit přesun"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2878 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2881 #, kde-kuit-format
2882 msgid ""
2883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2887 "para>"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2891 #, kde-format
2892 msgctxt ""
2893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2894 msgid "Paste from Clipboard"
2895 msgstr "Vložit ze schránky"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2900 msgid "Dismiss This Reminder"
2901 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2906 msgid "Don't Remind Me Again"
2907 msgstr "Příště se již neupomínat"
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2912 msgid ""
2913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2922 msgstr "Zrušit přejmenování"
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2935 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2936 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2949 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2950 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2963 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2964 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2977 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2978 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Duplicate %2"
2989 msgid_plural "Duplicate %2"
2990 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2991 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2992 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3005 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3006 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Rename %2"
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3019 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3020 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3021
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode"
3046 msgstr "Režim výběru"
3047
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Exit Selection Mode"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label:textbox"
3057 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3058 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Search…"
3064 msgstr "Hledat…"
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Download New Services…"
3070 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info"
3075 msgid ""
3076 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3077 "settings."
3078 msgstr ""
3079 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3080 "verzí."
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid "Restart now?"
3086 msgstr "Restartovat nyní?"
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@option:check"
3091 msgid "Delete"
3092 msgstr "Smazat"
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@option:check"
3097 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3098 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@item:inmenu"
3103 msgid "%1: %2"
3104 msgstr "%1: %2"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3112 #, kde-format
3113 msgid "Use system font"
3114 msgstr "Použít systémové písmo"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3122 #, kde-format
3123 msgid "Icon size"
3124 msgstr "Velikost ikony"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3132 #, kde-format
3133 msgid "Preview size"
3134 msgstr "Velikost náhledu"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3138 #, kde-format
3139 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3140 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3144 #, kde-format
3145 msgid "How we display the size of directories"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show the content count"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show the content size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3162 #, kde-format
3163 msgid "Do not show any directory size"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3168 #, kde-format
3169 msgid "Recursive directory size limit"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3174 #, kde-format
3175 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3180 #, kde-format
3181 msgid "Permissions style format"
3182 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3186 #, kde-format
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3192 #, kde-format
3193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3194 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3198 #, kde-format
3199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3200 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3206 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3210 #, kde-format
3211 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3212 msgstr ""
3213 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3214 "nabídce."
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3218 #, kde-format
3219 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3220 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3232 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3236 #, kde-format
3237 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3238 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3244 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3260 #, kde-format
3261 msgid "Position of columns"
3262 msgstr "Pozice sloupců"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3266 #, kde-format
3267 msgid "Side Padding"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3272 #, kde-format
3273 msgid "Highlight entire row"
3274 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3278 #, kde-format
3279 msgid "Expandable folders"
3280 msgstr "Rozbalitelné složky"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Hidden files shown"
3287 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid ""
3294 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3295 "will be shown in the file view."
3296 msgstr ""
3297 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3298 "tečkou, budou zobrazeny."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Version"
3305 msgstr "Verze"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3312 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "View Mode"
3319 msgstr "Režim zobrazení"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3327 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3328 msgstr ""
3329 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3330 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Previews shown"
3337 msgstr "Zobrazené náhledy"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3345 "icon."
3346 msgstr ""
3347 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3348 "ikony."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Grouped Sorting"
3355 msgstr "Třídění podle skupin"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid ""
3362 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3363 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Sort files by"
3370 msgstr "Seřadit soubory podle"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid ""
3377 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3378 "performed on."
3379 msgstr ""
3380 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3381 "třídění."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Order in which to sort files"
3388 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3395 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Show hidden files and folders last"
3402 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Visible roles"
3409 msgstr "Viditelné role"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Header column widths"
3416 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Properties last changed"
3423 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3430 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Additional Information"
3437 msgstr "Dodatečné informace"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@title:menu"
3443 #| msgid "Selection"
3444 msgid "Select Action"
3445 msgstr "Výběr"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3451 #| msgid "Custom Font"
3452 msgid "Custom Action"
3453 msgstr "Vlastní písmo"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3457 #, kde-format
3458 msgid "Should the URL be editable for the user"
3459 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3463 #, kde-format
3464 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3465 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3469 #, kde-format
3470 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3471 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3475 #, kde-format
3476 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3477 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3484 "instance"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3489 #, kde-format
3490 msgid ""
3491 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3492 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3493 "were removed/renamed ...etc"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3501 "UI)"
3502 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3506 #, kde-format
3507 msgid "Home URL"
3508 msgstr "Domovská URL"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3512 #, kde-format
3513 msgid "Remember open folders and tabs"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3518 #, kde-format
3519 msgid "Place two views side by side"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3524 #, kde-format
3525 msgid "Should the filter bar be shown"
3526 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3532 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3536 #, kde-format
3537 msgid "Browse through archives"
3538 msgstr "Procházet archivy"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3542 #, kde-format
3543 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3544 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3551 "running in the Terminal panel."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3556 #, kde-format
3557 msgid "Rename single items inline"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show selection toggle"
3564 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3571 "mode bottom bar."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3576 #, kde-format
3577 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3582 #, kde-format
3583 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3588 #, kde-format
3589 msgid "New tab will be open after last one"
3590 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show item information on hover"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3600 #, kde-format
3601 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3602 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3608 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show the statusbar"
3614 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3620 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show the space information in the statusbar"
3626 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3630 #, kde-format
3631 msgid "Lock the layout of the panels"
3632 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3636 #, kde-format
3637 msgid "Enlarge Small Previews"
3638 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3642 #, kde-format
3643 msgid ""
3644 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3645 "items"
3646 msgstr ""
3647 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3648 "velká písmena"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3652 #, kde-format
3653 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3658 #, kde-format
3659 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3664 #, kde-format
3665 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3670 #, kde-format
3671 msgid "Text width index"
3672 msgstr "Index šířky textu"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3676 #, kde-format
3677 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3678 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3681 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3682 #, kde-format
3683 msgid "Enabled plugins"
3684 msgstr "Povolené moduly"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:window"
3689 msgid "Configure"
3690 msgstr "Nastavit"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group Interface settings"
3695 msgid "Interface"
3696 msgstr "Rozhraní"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "View"
3702 msgstr "Pohled"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Context Menu"
3708 msgstr "Místní nabídka"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Trash"
3714 msgstr "Koš"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "User Feedback"
3720 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3726 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3729 #, kde-format
3730 msgid "Warning"
3731 msgstr "Varování"
3732
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3737 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3738
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Moving files or folders to trash"
3743 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3744
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Emptying trash"
3749 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3750
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Deleting files or folders"
3755 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3761 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3762
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3766 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3767 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3773 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3774
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Opening many folders at once"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3784 msgid "Opening many terminals at once"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "When opening an executable file:"
3791 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3792
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3794 #, kde-format
3795 msgid "Always ask"
3796 msgstr "Vždy se dotázat"
3797
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3799 #, kde-format
3800 msgid "Open in application"
3801 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3804 #, kde-format
3805 msgid "Run script"
3806 msgstr "Spustit skript"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3812 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3813
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Select Home Location"
3818 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3819
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Current Location"
3824 msgstr "Použít aktuální umístění"
3825
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Use Default Location"
3830 msgstr "Použít výchozí umístění"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label:textbox"
3835 msgid "Show on startup:"
3836 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3841 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label:checkbox"
3847 msgid "Opening Folders:"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Show full path in title bar"
3854 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3855
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3859 msgid "Window:"
3860 msgstr "Okno:"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3865 msgid "Show filter bar"
3866 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "After current tab"
3872 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "At end of tab bar"
3878 msgstr "Na konci pruhu karet"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Open new tabs: "
3884 msgstr "Otevřít nové karty: "
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "option:check split view panes"
3889 msgid "Switch between views with Tab key"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Split view: "
3896 msgstr "Rozdělit pohled: "
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "option:check"
3901 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3908 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3914 msgid "Begin in split view mode"
3915 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3918 #, kde-format
3919 msgid "New windows:"
3920 msgstr "Nová okna"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info"
3925 msgid ""
3926 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3927 "be applied."
3928 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3929
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3933 msgid "Folders && Tabs"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3940 msgid "Previews"
3941 msgstr "Náhledy"
3942
3943 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3947 msgid "Confirmations"
3948 msgstr "Potvrzování"
3949
3950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3953 msgid "Panels"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3959 msgid "Status && Location bars"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show previews"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Auto-play media files"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show item on hover"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@label:checkbox"
3995 msgid "Information Panel:"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info"
4001 msgid ""
4002 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4003 "pressing the right mouse button on a panel."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Show previews in the view for:"
4010 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4011
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4013 #, kde-format
4014 msgid "Skip previews for local files above:"
4015 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
4016
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4021 msgid " MiB"
4022 msgstr " MiB"
4023
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4025 #, kde-format
4026 msgid "No limit"
4027 msgstr "Bez limitu"
4028
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Skip previews for remote files above:"
4033 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
4034
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4036 #, kde-format
4037 msgid "No previews"
4038 msgstr "Žádné náhledy"
4039
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show status bar"
4044 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4045
4046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show zoom slider"
4050 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4051
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show space information"
4056 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4057
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Status Bar: "
4062 msgstr "Stavový panel: "
4063
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Make location bar editable"
4068 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4071 #, kde-format
4072 msgid "Location bar:"
4073 msgstr "Panel umístění:"
4074
4075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path inside location bar"
4079 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4080
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4084 msgid "Behavior"
4085 msgstr "Chování"
4086
4087 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:tab"
4091 msgid "Icons"
4092 msgstr "Ikony"
4093
4094 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:tab"
4098 msgid "Compact"
4099 msgstr "Kompaktní"
4100
4101 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab"
4105 msgid "Details"
4106 msgstr "Podrobnosti"
4107
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "option:radio"
4111 msgid "Natural"
4112 msgstr "Přirozený"
4113
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4118 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4119
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4124 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4125
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Sorting mode: "
4130 msgstr "Režim řazení: "
4131
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Show number of items"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Show size of contents, up to "
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Show no size"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4151 #, kde-format
4152 msgid " level deep"
4153 msgid_plural " levels deep"
4154 msgstr[0] ""
4155 msgstr[1] ""
4156 msgstr[2] ""
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Folder size:"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio as in relative date"
4167 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4168 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4173 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4174 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Date style:"
4180 msgstr "Styl data:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4185 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio as numeric style"
4191 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as combined style"
4197 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Permissions style:"
4204 msgstr "Styl oprávnění:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4209 msgid "System Font"
4210 msgstr "Systémové písmo"
4211
4212 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4215 msgid "Custom Font"
4216 msgstr "Vlastní písmo"
4217
4218 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@action:button Choose font"
4221 msgid "Choose…"
4222 msgstr "Vybrat…"
4223
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio"
4227 msgid "Use common display style for all folders"
4228 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4229
4230 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4231 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@info"
4235 msgid ""
4236 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4237 "custom display style."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:radio"
4243 msgid "Remember display style for each folder"
4244 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4245
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@info"
4249 msgid ""
4250 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4251 "properties for."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Display style: "
4258 msgstr "Styl zobrazení: "
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Open archives as folder"
4264 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Open folders during drag operations"
4270 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Browsing: "
4276 msgstr "Prohlížení: "
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show item information on hover"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Miscellaneous: "
4289 msgstr "Různé: "
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show selection marker"
4295 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Rename single items inline"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4304 #, kde-format
4305 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:check"
4311 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4315 #, kde-format
4316 msgctxt ""
4317 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4318 msgid ""
4319 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4320 "%1"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4324 #, kde-format
4325 msgctxt ""
4326 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4327 "background setting"
4328 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox"
4335 msgid "Nothing"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4341 #| msgid "Custom Font"
4342 msgctxt "@item:inlistbox"
4343 msgid "Custom Command"
4344 msgstr "Vlastní písmo"
4345
4346 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4347 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4348 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4349 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@info"
4353 msgid "Double-click triggers"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Background: "
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4363 #, kde-format
4364 msgctxt ""
4365 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4366 "background setting"
4367 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4373 msgid "Command…"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid ""
4380 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab General View settings"
4386 msgid "General"
4387 msgstr "Obecné"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4393 msgstr "Zobrazení obsahu"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Default icon size:"
4399 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Preview icon size:"
4405 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgid "Label font:"
4411 msgstr "Písmo popisky:"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4416 msgid "Small"
4417 msgstr "Malé"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4422 msgid "Medium"
4423 msgstr "Střední"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4428 msgid "Large"
4429 msgstr "Velké"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4434 msgid "Huge"
4435 msgstr "Obrovské"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Label width:"
4441 msgstr "Šířka popisky:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 msgid "Unlimited"
4447 msgstr "Bez omezení"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4452 msgid "1"
4453 msgstr "1"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4458 msgid "2"
4459 msgstr "2"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4464 msgid "3"
4465 msgstr "3"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 msgid "4"
4471 msgstr "4"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 msgid "5"
4477 msgstr "5"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Maximum lines:"
4483 msgstr "Max řádků:"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4488 msgid "Unlimited"
4489 msgstr "Bez omezení"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4494 msgid "Small"
4495 msgstr "Malá"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4500 msgid "Medium"
4501 msgstr "Střední"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4506 msgid "Large"
4507 msgstr "Velká"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Maximum width:"
4513 msgstr "Maximální šířka:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Expandable"
4519 msgstr "Rozbalitelné"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:checkbox"
4524 msgid "Folders:"
4525 msgstr "Složky:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4530 msgid "By clicking anywhere on the row"
4531 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4536 msgid "By clicking on icon or name"
4537 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4538
4539 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Open files and folders:"
4544 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info:tooltip"
4550 msgid "Size: 1 pixel"
4551 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4552 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4553 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4554 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "View Display Style"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox"
4565 msgid "Icons"
4566 msgstr "Ikony"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4571 msgid "Compact"
4572 msgstr "Kompaktní"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4577 msgid "Details"
4578 msgstr "Podrobnosti"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4583 msgid "Ascending"
4584 msgstr "Vzestupně"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4589 msgid "Descending"
4590 msgstr "Sestupně"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show folders first"
4596 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show hidden files last"
4602 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show preview"
4608 msgstr "Zobrazit náhled"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show in groups"
4614 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files"
4620 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Additional Information"
4626 msgstr "Dodatečné informace"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4629 #, kde-format
4630 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4631 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "View mode:"
4637 msgstr "Režim prohlížení:"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Sorting:"
4643 msgstr "Třídění:"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4646 #, kde-format
4647 msgid "View options:"
4648 msgstr "Možnosti pohledu:"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgid "Current folder"
4654 msgstr "Současná složka"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4659 msgid "Current folder and sub-folders"
4660 msgstr "Současná složka a podsložky"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4665 msgid "All folders"
4666 msgstr "Všechny složky"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Apply to:"
4672 msgstr "Použít na:"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use as default view settings"
4678 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info"
4683 msgid ""
4684 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4685 "continue?"
4686 msgstr ""
4687 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4694 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4695
4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "Applying View Properties"
4700 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4701
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:progress"
4705 msgid "Counting folders: %1"
4706 msgstr "Počítají se složky: %1"
4707
4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:progress"
4711 msgid "Folders: %1"
4712 msgstr "Složky: %1"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4717 msgid "Zoom:"
4718 msgstr "Zvětšení:"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4721 #, kde-format
4722 msgid "Zoom"
4723 msgstr "Zvětšení"
4724
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4728 msgid "Sets the size of the file icons."
4729 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4732 #, kde-format
4733 msgid "Stop"
4734 msgstr "Zastavit"
4735
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@tooltip"
4739 msgid "Stop loading"
4740 msgstr "Zastavit načítání"
4741
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4743 #, kde-kuit-format
4744 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4745 msgid ""
4746 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4747 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4748 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4749 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4750 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4751 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4752 "device.</item></list></para>"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Show Zoom Slider"
4759 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Show Space Information"
4765 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4766
4767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4768 #, kde-format
4769 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4770 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4771
4772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4773 #, kde-format
4774 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4775 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4776
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4778 #, kde-format
4779 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4780 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4781
4782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4783 #, kde-format
4784 msgid "KDiskFree"
4785 msgstr "KDiskFree"
4786
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status Free disk space"
4790 msgid "%1 free"
4791 msgstr "%1 volno"
4792
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4796 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4797 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4798
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4802 msgid ""
4803 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4804 "Press to manage disk space usage."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4808 #, kde-format
4809 msgid "Trash Emptied"
4810 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4811
4812 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4813 #, kde-format
4814 msgid "The Trash was emptied."
4815 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4816
4817 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4820 msgid "Places"
4821 msgstr "Místa"
4822
4823 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 msgid "Count of available Network Shares"
4827 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4828
4829 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4832 msgid "Settings"
4833 msgstr "Nastavení"
4834
4835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgid "A subset of Dolphin settings."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4842 #, kde-format
4843 msgid "Select Remote Charset"
4844 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4845
4846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4847 #, kde-format
4848 msgid "Default"
4849 msgstr "Výchozí"
4850
4851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4852 #, kde-format
4853 msgid "Reload"
4854 msgstr "Obnovit"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:654
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "1 folder selected"
4860 msgid_plural "%1 folders selected"
4861 msgstr[0] ""
4862 msgstr[1] ""
4863 msgstr[2] ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:655
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "1 file selected"
4869 msgid_plural "%1 files selected"
4870 msgstr[0] ""
4871 msgstr[1] ""
4872 msgstr[2] ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:657
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:status"
4877 msgid "1 folder"
4878 msgid_plural "%1 folders"
4879 msgstr[0] ""
4880 msgstr[1] ""
4881 msgstr[2] ""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:658
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "1 file"
4887 msgid_plural "%1 files"
4888 msgstr[0] "1 soubor"
4889 msgstr[1] "%1 soubory"
4890 msgstr[2] "%1 souborů"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:662
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4895 msgid "%1, %2 (%3)"
4896 msgstr "%1, %2 (%3)"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:664
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status files (size)"
4901 msgid "%1 (%2)"
4902 msgstr "%1 (%2)"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:668
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "0 folders, 0 files"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "<filename> copy"
4913 msgid "%1 copy"
4914 msgstr "%1 kopie"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1077
4917 #, kde-format
4918 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4919 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4920 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4921 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4922 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1082
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:button"
4927 msgid "Open %1 Item"
4928 msgid_plural "Open %1 Items"
4929 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4930 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4931 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1212
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action:inmenu"
4936 msgid "Side Padding"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1216
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:1221
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:inmenu"
4948 msgid "Custom Column Widths"
4949 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1827
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "Trash operation completed."
4955 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1837
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "Delete operation completed."
4961 msgstr "Mazání dokončeno."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1993
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:button"
4966 msgid "Rename and Hide"
4967 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1997
4970 #, kde-format
4971 msgid ""
4972 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4973 "Do you still want to rename it?"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:1999
4977 #, kde-format
4978 msgid ""
4979 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4980 "Do you still want to rename it?"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2001
4984 #, kde-format
4985 msgid "Hide this File?"
4986 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2001
4989 #, kde-format
4990 msgid "Hide this Folder?"
4991 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2051
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location is empty."
4997 msgstr "Umístění je prázdné."
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2053
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "The location '%1' is invalid."
5003 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2322
5006 #, kde-format
5007 msgid "Loading…"
5008 msgstr "Probíhá načítání…"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2341
5011 #, kde-format
5012 msgid "Loading canceled"
5013 msgstr "Načítání zrušeno"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2343
5016 #, kde-format
5017 msgid "No items matching the filter"
5018 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2345
5021 #, kde-format
5022 msgid "No items matching the search"
5023 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2347
5026 #, kde-format
5027 msgid "Trash is empty"
5028 msgstr "Koš je prázdný"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2350
5031 #, kde-format
5032 msgid "No tags"
5033 msgstr "Žádné značky"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2353
5036 #, kde-format
5037 msgid "No files tagged with \"%1\""
5038 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2357
5041 #, kde-format
5042 msgid "No recently used items"
5043 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2359
5046 #, kde-format
5047 msgid "No shared folders found"
5048 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2361
5051 #, kde-format
5052 msgid "No relevant network resources found"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2363
5056 #, kde-format
5057 msgid "No MTP-compatible devices found"
5058 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2365
5061 #, kde-format
5062 msgid "No Apple devices found"
5063 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:2367
5066 #, kde-format
5067 msgid "No Bluetooth devices found"
5068 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:2369
5071 #, kde-format
5072 msgid "Folder is empty"
5073 msgstr "Složka je prázdná"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action"
5078 msgid "Create Folder…"
5079 msgstr "Vytvořit složku..."
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 msgid ""
5085 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5086 "items at once results in their new names differing only in a number."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 msgid ""
5093 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5094 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5095 "deleted later if disk space is needed."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis"
5101 msgid ""
5102 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5103 "recovered by normal means."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5109 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5110 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Duplicate Here"
5116 msgstr "Zde duplikovat"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgid "Properties"
5122 msgstr "Vlastnosti"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5127 msgid ""
5128 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5129 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5130 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5131 "there like managing read- and write-permissions."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location"
5138 msgstr "Kopírovat umístění"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5144 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 msgid "Move to Trash…"
5150 msgstr "Přesunout do koše..."
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Delete…"
5156 msgstr "Smazat..."
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Duplicate Here…"
5162 msgstr "Zde duplikovat..."
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:incontextmenu"
5167 msgid "Copy Location…"
5168 msgstr "Kopírovat umístění..."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5171 #, kde-kuit-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5173 msgid ""
5174 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5175 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5176 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5177 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5178 "interface> option is enabled.</para>"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5182 #, kde-kuit-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5184 msgid ""
5185 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5186 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5187 "you an overview in folders with many items.</para>"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5193 msgid ""
5194 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5195 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5196 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5197 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5198 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5199 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5200 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:intoolbar"
5206 msgid "View Mode"
5207 msgstr "Režim zobrazení"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5212 msgid "This increases the icon size."
5213 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Reset Zoom Level"
5219 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5222 #, kde-format
5223 msgid "Zoom To Default"
5224 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5229 msgid "This resets the icon size to default."
5230 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5235 msgid "This reduces the icon size."
5236 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5241 msgid "Zoom"
5242 msgstr "Zvětšení"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:intoolbar"
5247 msgid "Show Previews"
5248 msgstr "Zobrazit náhledy"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@info"
5253 msgid "Show preview of files and folders"
5254 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5257 #, kde-kuit-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis"
5259 msgid ""
5260 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5261 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5262 "the images."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5268 msgid "Folders First"
5269 msgstr "Složky první"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5274 msgid "Hidden Files Last"
5275 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Sort By"
5281 msgstr "Řadit dle"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Show Additional Information"
5287 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Show in Groups"
5293 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Show Hidden Files"
5305 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5310 msgid ""
5311 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5312 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5313 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5314 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5315 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5316 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5317 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5318 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Adjust View Display Style…"
5325 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 msgid ""
5331 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5337 msgid "Icons"
5338 msgstr "Ikony"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info"
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 msgid "Compact"
5350 msgstr "Kompaktní"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info"
5355 msgid "Compact view mode"
5356 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5361 msgid "Details"
5362 msgstr "Podrobnosti"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@info"
5367 msgid "Details view mode"
5368 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Z-A"
5374 msgstr "Z-A"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "A-Z"
5380 msgstr "A-Z"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Largest First"
5386 msgstr "Nejdříve největší"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Smallest First"
5392 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Newest First"
5398 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Oldest First"
5404 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Highest First"
5410 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Lowest First"
5416 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "Sort descending"
5421 msgid "Descending"
5422 msgstr "Sestupně"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "Sort ascending"
5427 msgid "Ascending"
5428 msgstr "Vzestupně"
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5431 #, kde-format
5432 msgctxt ""
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5436 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5437
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5444 #, kde-format
5445 msgid "Actions for %1"
5446 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5449 #, kde-format
5450 msgctxt ""
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5456 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5457 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5458
5459 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "Updating version information…"
5463 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."