1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:323
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:326
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:329
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:332
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:335
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:339
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:411
120 #: dolphinmainwindow.cpp:412
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:418
130 msgstr "Přejít vpřed"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:419
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:613
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:615
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:624
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:664
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:674
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:866
181 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:867
187 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
207 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
208 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
216 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
217 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
255 msgctxt "@action:inmenu File"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Přidat do míst"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Zavřít kartu"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
297 "the whole window instead."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
302 msgctxt "@info:whatsthis quit"
303 msgid "This closes this window."
304 msgstr "Zavřít toto okno."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
308 msgctxt "@info:whatsthis"
310 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
311 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
312 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
313 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
314 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
325 msgctxt "@info:whatsthis cut"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
330 "their initial location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
341 msgctxt "@info:whatsthis copy"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
380 "(Only available while in Split View mode.)"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Other View"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Other View"
393 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Zapnout panel filtrování"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Hledat soubory a složky"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
465 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
466 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
467 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Vybrat soubory a složky"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertovat výběr"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
532 msgctxt "@info:whatsthis split"
534 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
535 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
536 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
537 "para>Click this button again to close one of the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
542 msgctxt "@info:whatsthis"
544 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
562 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgstr "Obnovit pohled"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
586 msgstr "Zastavit načítání"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Upravitelné umístění"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Nahradit umístění"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
642 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
643 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
644 "for your confirmation beforehand."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
653 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Porovnat soubory"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Otevřít terminál"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
683 "the terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "Zde otevřít terminál"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
699 "features in the terminal application.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
710 msgctxt "@title:menu"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
720 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
723 "advanced actions more time consuming.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
734 msgctxt "@action:inmenu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Go to Last Tab"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Následující karta"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Next Tab"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Předchozí karta"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Go to Previous Tab"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Zobrazit cíl"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Otevřít v nové kartě"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Otevřít v nových kartách"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Otevřít v novém okně"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in Split View"
796 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Odemknout panely"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgstr "Zamknout panely"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
822 msgctxt "@title:window"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
858 msgctxt "@title:window"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
896 "application like Konsole.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
913 msgctxt "@title:window"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
960 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgstr "Zobrazit panely"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
968 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
975 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
981 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
988 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
995 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1001 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1007 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1013 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1020 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1021 "destination folder."
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1028 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1029 "destination folder."
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1036 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1045 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1046 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1047 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1048 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1060 msgid "Close left view"
1061 msgstr "Zavřít levý pohled"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1066 msgid "Pop out Left View"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1072 msgid "Move left view to a new window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1084 msgid "Close right view"
1085 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1090 msgid "Pop out Right View"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1096 msgid "Move right view to a new window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1101 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1109 msgstr "Rozdělit pohled"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1122 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1123 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1124 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1125 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1126 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1145 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1147 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1148 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1149 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1150 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1151 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1152 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1153 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1154 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1155 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1156 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1157 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1165 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1166 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1167 "be triggered this way.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1175 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1176 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1184 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1185 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1186 "Handbook</interface>."
1189 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1190 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1191 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1192 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1193 #. The same might be true for any external link you translate.
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1196 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1198 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1199 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1200 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1201 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1202 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1207 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1209 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1210 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1211 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1212 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1213 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1214 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1215 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1216 "windows so don't get too used to this.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1224 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1225 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1226 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1227 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1235 "support the continued work on this application and many other projects by "
1236 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1237 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1238 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1239 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1240 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1241 "behind the KDE community.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1249 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1250 "in your preferred language."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1258 "libraries and maintainers of this application."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1266 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1267 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1273 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1274 msgid "Defocus Terminal Panel"
1275 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1279 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1284 msgctxt "@action:button"
1286 msgstr "Vyprázdnit koš"
1288 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1290 msgid "Empties Trash to create free space"
1293 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1295 msgctxt "@action:button"
1296 msgid "Add Network Folder"
1297 msgstr "Přidat síťovou složku"
1299 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgid_plural "Location Bars"
1304 msgstr[0] "Panel umístění"
1305 msgstr[1] "Panely umístění"
1306 msgstr[2] "Panely umístění"
1308 #: dolphinpart.cpp:148
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "&Edit File Type…"
1312 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1314 #: dolphinpart.cpp:152
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Select Items Matching…"
1318 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1320 #: dolphinpart.cpp:157
1322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1323 msgid "Unselect Items Matching…"
1324 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1326 #: dolphinpart.cpp:163
1328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1329 msgid "Unselect All"
1330 msgstr "Odznačit vše"
1332 #: dolphinpart.cpp:178
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgid "App&lications"
1338 #: dolphinpart.cpp:179
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 msgid "&Network Folders"
1342 msgstr "Síťo&vé složky"
1344 #: dolphinpart.cpp:180
1346 msgctxt "@action:inmenu Go"
1350 #: dolphinpart.cpp:183
1352 msgctxt "@action:inmenu Go"
1354 msgstr "Automatické spuštění"
1356 #: dolphinpart.cpp:189
1358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgstr "Najít soubor..."
1362 #: dolphinpart.cpp:195
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Open &Terminal"
1366 msgstr "Otevřít &Terminál"
1368 #: dolphinpart.cpp:447
1370 msgctxt "@title:window"
1374 #: dolphinpart.cpp:447
1376 msgid "Select all items matching this pattern:"
1377 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1379 #: dolphinpart.cpp:452
1381 msgctxt "@title:window"
1385 #: dolphinpart.cpp:452
1387 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1388 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1390 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1396 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1397 #: dolphinpart.rc:15
1399 msgctxt "@title:menu"
1403 #. i18n: ectx: Menu (view)
1404 #: dolphinpart.rc:24
1409 #. i18n: ectx: Menu (go)
1410 #: dolphinpart.rc:33
1415 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1416 #: dolphinpart.rc:41
1418 msgctxt "@title:menu"
1422 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 #: dolphinpart.rc:51
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Dolphin Toolbar"
1427 msgstr "Panel nástrojů"
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1431 msgid "Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1436 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1437 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1439 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Hledat %1 v %2"
1445 #: dolphintabbar.cpp:155
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1451 #: dolphintabbar.cpp:156
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgstr "Vytrhnout kartu"
1457 #: dolphintabbar.cpp:157
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Close Other Tabs"
1461 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1463 #: dolphintabbar.cpp:158
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1467 msgstr "Zavřít kartu"
1469 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1470 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1471 #: dolphintabwidget.cpp:506
1473 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1477 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1478 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1479 #: dolphintabwidget.cpp:510
1481 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1485 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1488 msgctxt "@title:menu"
1489 msgid "Location Bar"
1490 msgstr "Panel umístění"
1492 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1495 msgctxt "@title:menu"
1496 msgid "Main Toolbar"
1497 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1499 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1501 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1503 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1504 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1505 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1506 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1507 "because following these folders from left to right leads here.</"
1508 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1509 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1510 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1511 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1516 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1518 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1519 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1520 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1521 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1522 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1523 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1524 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1525 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1526 "find an item.</item></list></para>"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1531 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1533 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1542 msgid "Search for %1"
1543 msgstr "Vyhledávám %1"
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1547 msgctxt "@info:progress"
1548 msgid "Loading folder…"
1549 msgstr "Načítá se složka..."
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1553 msgctxt "@info:progress"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "No items found."
1567 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1573 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1577 msgctxt "@info:status"
1579 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1584 msgctxt "@info:status"
1585 msgid "Invalid protocol '%1'"
1586 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1588 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1590 msgctxt "@info:status"
1591 msgid "Invalid protocol"
1592 msgstr "Neplatný protokol"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1597 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1599 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1601 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1603 msgctxt "@info:tooltip"
1604 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1605 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Hide Filter Bar"
1616 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1620 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1627 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1628 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1629 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1634 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1636 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1637 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1642 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1644 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1645 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1650 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1653 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1657 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1658 msgid "One Selected File"
1659 msgid_plural "%1 Selected Files"
1660 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1661 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1662 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1667 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1668 msgid "One Selected Folder"
1669 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1670 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1671 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1672 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1677 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1679 msgid "One Selected Item"
1680 msgid_plural "%1 Selected Items"
1681 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1682 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1683 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1687 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1689 msgid_plural "%1 Files"
1690 msgstr[0] "Jeden soubor"
1691 msgstr[1] "%1 soubory"
1692 msgstr[2] "%1 souborů"
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1696 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1698 msgid_plural "%1 Folders"
1699 msgstr[0] "1 složka"
1700 msgstr[1] "%1 složky"
1701 msgstr[2] "%1 složek"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1706 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1708 msgid_plural "%1 Items"
1709 msgstr[0] "1 položka"
1710 msgstr[1] "%1 položky"
1711 msgstr[2] "%1 položek"
1713 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1715 msgctxt "@item:intable"
1717 msgid_plural "%1 items"
1718 msgstr[0] "%1 položka"
1719 msgstr[1] "%1 položky"
1720 msgstr[2] "%1 položek"
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1724 msgctxt "width × height"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1730 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1736 msgctxt "@title:group"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1742 msgctxt "@title:group Size"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1748 msgctxt "@title:group Size"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1754 msgctxt "@title:group Size"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1760 msgctxt "@title:group Size"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1766 msgctxt "@title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1772 msgctxt "@title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1778 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1785 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "One Week Ago"
1793 msgstr "Před týdnem"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Two Weeks Ago"
1799 msgstr "Před 2 týdny"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Three Weeks Ago"
1805 msgstr "Před 3 týdny"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Earlier this Month"
1811 msgstr "Dříve tento měsíc"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1826 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1834 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1835 "current locale, and yyyy is full year number."
1836 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1842 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1860 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1878 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1896 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1930 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1965 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1966 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1967 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1987 msgid "The date format can be selected in settings."
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1998 msgstr "Poslední přístup"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2045 msgstr "Počet stran"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2055 msgstr "Počet řádků"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2059 msgid "Date Photographed"
2060 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2070 msgctxt "@label width x height"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 msgid "Release Year"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2134 msgid "Aspect Ratio"
2135 msgstr "Poměr stran"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2145 msgstr "Snímkovací frekvence"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2162 msgid "File Extension"
2163 msgstr "Přípona souboru"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2167 msgid "Deletion Time"
2168 msgstr "Čas vymazání"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2172 msgid "Link Destination"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2177 msgid "Downloaded From"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2188 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2189 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2200 msgstr "Uživatelská skupina"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2204 msgctxt "@info:status"
2205 msgid "Unknown error."
2206 msgstr "Neznámá chyba."
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "Správce souborů"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2223 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2227 msgctxt "@info:credit"
2229 msgstr "Felix Ernst"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2235 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2239 msgctxt "@info:credit"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2247 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Elvis Angelaccio"
2253 msgstr "Elvis Angelaccio"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2259 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Emmanuel Pescosta"
2265 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr "Frank Reininghaus"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2283 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2287 msgctxt "@info:credit"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2295 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Sebastian Trüg"
2301 msgstr "Sebastian Trüg"
2303 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2304 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2306 msgctxt "@info:credit"
2312 msgctxt "@info:credit"
2314 msgstr "David Faure"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Aaron J. Seigo"
2320 msgstr "Aaron J. Seigo"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Rafael Fernández López"
2326 msgstr "Rafael Fernández López"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Kevin Ottens"
2332 msgstr "Kevin Ottens"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Holger Freyther"
2338 msgstr "Holger Freyther"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Max Blazejak"
2344 msgstr "Max Blazejak"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Michael Austin"
2350 msgstr "Michael Austin"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Documentation"
2356 msgstr "Dokumentace"
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2362 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2368 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2374 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2380 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Document to open"
2386 msgstr "Dokument k otevření"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2391 msgid "Hidden files shown"
2392 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2397 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2398 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2403 msgid "Automatic scrolling"
2404 msgstr "Automatický posun"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgstr "Přejmenovat…"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Move to Trash"
2428 msgstr "Přesunout do koše"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Show Hidden Files"
2440 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Limit to Home Directory"
2446 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Automatic Scrolling"
2452 msgstr "Automatický posun"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2463 msgid "Previews shown"
2464 msgstr "Zobrazené náhledy"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2469 msgid "Auto-Play media files"
2470 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2475 msgid "Show item on hover"
2476 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2481 msgid "Date display format"
2482 msgstr "Formát zobrazení data"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Auto-Play media files"
2494 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show item on hover"
2500 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Condensed Date"
2512 msgstr "Zúžené datum"
2514 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2516 msgctxt "@label::textbox"
2517 msgid "Select which data should be shown:"
2518 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2520 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2523 msgid "%1 item selected"
2524 msgid_plural "%1 items selected"
2525 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2526 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2527 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2542 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2543 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2545 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Configure Trash…"
2549 msgstr "Nastavit koš…"
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2554 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2555 "and then reopen the panel."
2557 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2558 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgstr "Jakýkoliv typ"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "Audio soubory"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "Jakékoliv datum"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Tento týden"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Tento měsíc"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "1 nebo více"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgstr "2 nebo více"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "3 nebo více"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "4 nebo více"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Clear Selection"
2689 msgstr "Smazat výběr"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2693 msgctxt "String list separator"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2699 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2701 msgid_plural "Tags: %2"
2702 msgstr[0] "Značka: %2"
2703 msgstr[1] "Značky: %2"
2704 msgstr[2] "Značky: %2"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2708 msgctxt "@action:button"
2710 msgstr "Přidat značky"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "From Here (%1)"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2722 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2728 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2732 msgctxt "@info:tooltip"
2733 msgid "Quit searching"
2734 msgstr "Ukončit hledání"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2738 msgctxt "action:button"
2740 msgstr "Název souboru"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2744 msgctxt "action:button"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2750 msgctxt "action:button"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2756 msgctxt "action:button"
2758 msgstr "Vaše soubory"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Search in your home directory"
2764 msgstr "Hledat v domácí složce"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2783 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2785 # cancel button label
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "Zrušit kopírování"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2800 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2802 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2807 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2812 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2813 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2815 # cancel button label
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2834 msgctxt "@action:button"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Zrušit duplikování"
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2855 msgctxt "@action keep short"
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2866 # cancel button label
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Moving"
2872 msgstr "Zrušit přesun"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2878 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2894 msgid "Paste from Clipboard"
2895 msgstr "Vložit ze schránky"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2900 msgid "Dismiss This Reminder"
2901 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2906 msgid "Don't Remind Me Again"
2907 msgstr "Příště se již neupomínat"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2922 msgstr "Zrušit přejmenování"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2935 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2936 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2949 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2950 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2963 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2964 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2977 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2978 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
2988 msgid "Duplicate %2"
2989 msgid_plural "Duplicate %2"
2990 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2991 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2992 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3005 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3006 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3017 msgid_plural "Rename %2"
3018 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3019 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3020 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode"
3046 msgstr "Režim výběru"
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Exit Selection Mode"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3056 msgctxt "@label:textbox"
3057 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3058 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3062 msgctxt "@label:textbox"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Download New Services…"
3070 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3076 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3079 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3085 msgid "Restart now?"
3086 msgstr "Restartovat nyní?"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3090 msgctxt "@option:check"
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3096 msgctxt "@option:check"
3097 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3098 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3102 msgctxt "@item:inmenu"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3110 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3113 msgid "Use system font"
3114 msgstr "Použít systémové písmo"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3124 msgstr "Velikost ikony"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3133 msgid "Preview size"
3134 msgstr "Velikost náhledu"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3139 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3140 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3143 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3145 msgid "How we display the size of directories"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3149 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3151 msgid "Show the content count"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3157 msgid "Show the content size"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3163 msgid "Do not show any directory size"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3169 msgid "Recursive directory size limit"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3175 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3181 msgid "Permissions style format"
3182 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3187 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3194 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3200 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3205 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3206 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3211 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3213 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3217 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3219 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3220 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3225 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3231 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3232 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3237 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3238 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3243 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3244 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3249 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3255 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3261 msgid "Position of columns"
3262 msgstr "Pozice sloupců"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3267 msgid "Side Padding"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3273 msgid "Highlight entire row"
3274 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3279 msgid "Expandable folders"
3280 msgstr "Rozbalitelné složky"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3286 msgid "Hidden files shown"
3287 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3295 "will be shown in the file view."
3297 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3298 "tečkou, budou zobrazeny."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3312 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3319 msgstr "Režim zobrazení"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3327 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3329 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3330 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3336 msgid "Previews shown"
3337 msgstr "Zobrazené náhledy"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3347 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3350 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3354 msgid "Grouped Sorting"
3355 msgstr "Třídění podle skupin"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3363 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3369 msgid "Sort files by"
3370 msgstr "Seřadit soubory podle"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3380 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3387 msgid "Order in which to sort files"
3388 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3395 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3401 msgid "Show hidden files and folders last"
3402 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3408 msgid "Visible roles"
3409 msgstr "Viditelné role"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3415 msgid "Header column widths"
3416 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3422 msgid "Properties last changed"
3423 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3430 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3436 msgid "Additional Information"
3437 msgstr "Dodatečné informace"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@title:menu"
3443 #| msgid "Selection"
3444 msgid "Select Action"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3451 #| msgid "Custom Font"
3452 msgid "Custom Action"
3453 msgstr "Vlastní písmo"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3458 msgid "Should the URL be editable for the user"
3459 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3464 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3465 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3470 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3471 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3476 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3477 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3483 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3491 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3492 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3493 "were removed/renamed ...etc"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3502 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3508 msgstr "Domovská URL"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3513 msgid "Remember open folders and tabs"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3519 msgid "Place two views side by side"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3525 msgid "Should the filter bar be shown"
3526 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3531 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3532 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3537 msgid "Browse through archives"
3538 msgstr "Procházet archivy"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3543 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3544 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3550 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3551 "running in the Terminal panel."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3557 msgid "Rename single items inline"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3563 msgid "Show selection toggle"
3564 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3570 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3577 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3583 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3589 msgid "New tab will be open after last one"
3590 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3595 msgid "Show item information on hover"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3601 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3602 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3607 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3608 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3613 msgid "Show the statusbar"
3614 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3619 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3620 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3625 msgid "Show the space information in the statusbar"
3626 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3631 msgid "Lock the layout of the panels"
3632 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3637 msgid "Enlarge Small Previews"
3638 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3644 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3647 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3653 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3659 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3665 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3671 msgid "Text width index"
3672 msgstr "Index šířky textu"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3677 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3678 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3681 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3683 msgid "Enabled plugins"
3684 msgstr "Povolené moduly"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3688 msgctxt "@title:window"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3694 msgctxt "@title:group Interface settings"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3700 msgctxt "@title:group"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Context Menu"
3708 msgstr "Místní nabídka"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3712 msgctxt "@title:group"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "User Feedback"
3720 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3725 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3726 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3737 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Moving files or folders to trash"
3743 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Emptying trash"
3749 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Deleting files or folders"
3755 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3761 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3766 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3767 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
3771 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3772 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3773 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3775 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Opening many folders at once"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3784 msgid "Opening many terminals at once"
3787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "When opening an executable file:"
3791 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3796 msgstr "Vždy se dotázat"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3800 msgid "Open in application"
3801 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3806 msgstr "Spustit skript"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3810 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3811 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3812 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Select Home Location"
3818 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Use Current Location"
3824 msgstr "Použít aktuální umístění"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Use Default Location"
3830 msgstr "Použít výchozí umístění"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3834 msgctxt "@label:textbox"
3835 msgid "Show on startup:"
3836 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3840 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3841 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3846 msgctxt "@label:checkbox"
3847 msgid "Opening Folders:"
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3852 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3853 msgid "Show full path in title bar"
3854 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3864 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3865 msgid "Show filter bar"
3866 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "After current tab"
3872 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "At end of tab bar"
3878 msgstr "Na konci pruhu karet"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Open new tabs: "
3884 msgstr "Otevřít nové karty: "
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3888 msgctxt "option:check split view panes"
3889 msgid "Switch between views with Tab key"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Split view: "
3896 msgstr "Rozdělit pohled: "
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3900 msgctxt "option:check"
3901 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3907 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3908 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3914 msgid "Begin in split view mode"
3915 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3919 msgid "New windows:"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3926 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3928 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3932 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3933 msgid "Folders && Tabs"
3936 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3937 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3939 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3943 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3944 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3946 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3947 msgid "Confirmations"
3948 msgstr "Potvrzování"
3950 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3952 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3956 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3958 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3959 msgid "Status && Location bars"
3962 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show previews"
3968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Auto-play media files"
3974 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show item on hover"
3980 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3986 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3992 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3994 msgctxt "@label:checkbox"
3995 msgid "Information Panel:"
3998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4002 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4003 "pressing the right mouse button on a panel."
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Show previews in the view for:"
4010 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4014 msgid "Skip previews for local files above:"
4015 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4020 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4032 msgid "Skip previews for remote files above:"
4033 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4038 msgstr "Žádné náhledy"
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show status bar"
4044 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show zoom slider"
4050 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Show space information"
4056 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Status Bar: "
4062 msgstr "Stavový panel: "
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Make location bar editable"
4068 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4072 msgid "Location bar:"
4073 msgstr "Panel umístění:"
4075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4077 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4078 msgid "Show full path inside location bar"
4079 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4081 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4083 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4087 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4090 msgctxt "@title:tab"
4094 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4097 msgctxt "@title:tab"
4101 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4104 msgctxt "@title:tab"
4106 msgstr "Podrobnosti"
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4110 msgctxt "option:radio"
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4118 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4124 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Sorting mode: "
4130 msgstr "Režim řazení: "
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Show number of items"
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Show size of contents, up to "
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Show no size"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4153 msgid_plural " levels deep"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Folder size:"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4166 msgctxt "option:radio as in relative date"
4167 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4168 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4172 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4173 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4174 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4178 msgctxt "@title:group"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4184 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4185 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4190 msgctxt "option:radio as numeric style"
4191 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4196 msgctxt "option:radio as combined style"
4197 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Permissions style:"
4204 msgstr "Styl oprávnění:"
4206 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4208 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4210 msgstr "Systémové písmo"
4212 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4214 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4216 msgstr "Vlastní písmo"
4218 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4220 msgctxt "@action:button Choose font"
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4226 msgctxt "@option:radio"
4227 msgid "Use common display style for all folders"
4228 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4230 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4231 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4236 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4237 "custom display style."
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4242 msgctxt "@option:radio"
4243 msgid "Remember display style for each folder"
4244 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4250 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Display style: "
4258 msgstr "Styl zobrazení: "
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Open archives as folder"
4264 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Open folders during drag operations"
4270 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4274 msgctxt "@title:group"
4276 msgstr "Prohlížení: "
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show item information on hover"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Miscellaneous: "
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show selection marker"
4295 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Rename single items inline"
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4305 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4310 msgctxt "option:check"
4311 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4317 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4319 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4326 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4327 "background setting"
4328 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4331 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4334 msgctxt "@item:inlistbox"
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4341 #| msgid "Custom Font"
4342 msgctxt "@item:inlistbox"
4343 msgid "Custom Command"
4344 msgstr "Vlastní písmo"
4346 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4347 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4348 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4349 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4353 msgid "Double-click triggers"
4356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Background: "
4362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4365 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4366 "background setting"
4367 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4372 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4380 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4385 msgctxt "@title:tab General View settings"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4393 msgstr "Zobrazení obsahu"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4397 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgid "Default icon size:"
4399 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Preview icon size:"
4405 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4409 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgstr "Písmo popisky:"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4415 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4421 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4427 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4433 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4439 msgctxt "@label:listbox"
4440 msgid "Label width:"
4441 msgstr "Šířka popisky:"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 msgstr "Bez omezení"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Maximum lines:"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4489 msgstr "Bez omezení"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Maximum width:"
4513 msgstr "Maximální šířka:"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4517 msgctxt "@option:check"
4519 msgstr "Rozbalitelné"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4523 msgctxt "@label:checkbox"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4529 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4530 msgid "By clicking anywhere on the row"
4531 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4535 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4536 msgid "By clicking on icon or name"
4537 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4539 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Open files and folders:"
4544 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4549 msgctxt "@info:tooltip"
4550 msgid "Size: 1 pixel"
4551 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4552 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4553 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4554 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "View Display Style"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4564 msgctxt "@item:inlistbox"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4578 msgstr "Podrobnosti"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4582 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show folders first"
4596 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show hidden files last"
4602 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show preview"
4608 msgstr "Zobrazit náhled"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show in groups"
4614 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files"
4620 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Additional Information"
4626 msgstr "Dodatečné informace"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4630 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4631 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4635 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgstr "Režim prohlížení:"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4641 msgctxt "@label:listbox"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4647 msgid "View options:"
4648 msgstr "Možnosti pohledu:"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgid "Current folder"
4654 msgstr "Současná složka"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4659 msgid "Current folder and sub-folders"
4660 msgstr "Současná složka a podsložky"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4666 msgstr "Všechny složky"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4670 msgctxt "@title:group"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4676 msgctxt "@option:check"
4677 msgid "Use as default view settings"
4678 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4684 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4687 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4693 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4694 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4698 msgctxt "@title:window"
4699 msgid "Applying View Properties"
4700 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4704 msgctxt "@info:progress"
4705 msgid "Counting folders: %1"
4706 msgstr "Počítají se složky: %1"
4708 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4710 msgctxt "@info:progress"
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4716 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4727 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4728 msgid "Sets the size of the file icons."
4729 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4739 msgid "Stop loading"
4740 msgstr "Zastavit načítání"
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4744 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4746 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4747 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4748 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4749 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4750 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4751 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4752 "device.</item></list></para>"
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Show Zoom Slider"
4759 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Show Space Information"
4765 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4767 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4769 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4770 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4774 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4775 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4779 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4780 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4789 msgctxt "@info:status Free disk space"
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4795 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4796 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4797 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4801 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4803 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4804 "Press to manage disk space usage."
4807 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4809 msgid "Trash Emptied"
4810 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4812 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4814 msgid "The Trash was emptied."
4815 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4817 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4819 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4825 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 msgid "Count of available Network Shares"
4827 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4829 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4831 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4837 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgid "A subset of Dolphin settings."
4841 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4843 msgid "Select Remote Charset"
4844 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4856 #: views/dolphinview.cpp:654
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "1 folder selected"
4860 msgid_plural "%1 folders selected"
4865 #: views/dolphinview.cpp:655
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "1 file selected"
4869 msgid_plural "%1 files selected"
4874 #: views/dolphinview.cpp:657
4876 msgctxt "@info:status"
4878 msgid_plural "%1 folders"
4883 #: views/dolphinview.cpp:658
4885 msgctxt "@info:status"
4887 msgid_plural "%1 files"
4888 msgstr[0] "1 soubor"
4889 msgstr[1] "%1 soubory"
4890 msgstr[2] "%1 souborů"
4892 #: views/dolphinview.cpp:662
4894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4896 msgstr "%1, %2 (%3)"
4898 #: views/dolphinview.cpp:664
4900 msgctxt "@info:status files (size)"
4904 #: views/dolphinview.cpp:668
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "0 folders, 0 files"
4910 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
4912 msgctxt "<filename> copy"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1077
4918 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4919 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4920 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4921 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4922 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1082
4926 msgctxt "@action:button"
4927 msgid "Open %1 Item"
4928 msgid_plural "Open %1 Items"
4929 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4930 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4931 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4933 #: views/dolphinview.cpp:1212
4935 msgctxt "@action:inmenu"
4936 msgid "Side Padding"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1216
4941 msgctxt "@action:inmenu"
4942 msgid "Automatic Column Widths"
4943 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4945 #: views/dolphinview.cpp:1221
4947 msgctxt "@action:inmenu"
4948 msgid "Custom Column Widths"
4949 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1827
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "Trash operation completed."
4955 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4957 #: views/dolphinview.cpp:1837
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "Delete operation completed."
4961 msgstr "Mazání dokončeno."
4963 #: views/dolphinview.cpp:1993
4965 msgctxt "@action:button"
4966 msgid "Rename and Hide"
4967 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1997
4972 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4973 "Do you still want to rename it?"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1999
4979 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4980 "Do you still want to rename it?"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2001
4985 msgid "Hide this File?"
4986 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2001
4990 msgid "Hide this Folder?"
4991 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2051
4995 msgctxt "@info:status"
4996 msgid "The location is empty."
4997 msgstr "Umístění je prázdné."
4999 #: views/dolphinview.cpp:2053
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "The location '%1' is invalid."
5003 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5005 #: views/dolphinview.cpp:2322
5008 msgstr "Probíhá načítání…"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2341
5012 msgid "Loading canceled"
5013 msgstr "Načítání zrušeno"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2343
5017 msgid "No items matching the filter"
5018 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2345
5022 msgid "No items matching the search"
5023 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2347
5027 msgid "Trash is empty"
5028 msgstr "Koš je prázdný"
5030 #: views/dolphinview.cpp:2350
5033 msgstr "Žádné značky"
5035 #: views/dolphinview.cpp:2353
5037 msgid "No files tagged with \"%1\""
5038 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5040 #: views/dolphinview.cpp:2357
5042 msgid "No recently used items"
5043 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5045 #: views/dolphinview.cpp:2359
5047 msgid "No shared folders found"
5048 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2361
5052 msgid "No relevant network resources found"
5055 #: views/dolphinview.cpp:2363
5057 msgid "No MTP-compatible devices found"
5058 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5060 #: views/dolphinview.cpp:2365
5062 msgid "No Apple devices found"
5063 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5065 #: views/dolphinview.cpp:2367
5067 msgid "No Bluetooth devices found"
5068 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5070 #: views/dolphinview.cpp:2369
5072 msgid "Folder is empty"
5073 msgstr "Složka je prázdná"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5078 msgid "Create Folder…"
5079 msgstr "Vytvořit složku..."
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5086 "items at once results in their new names differing only in a number."
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5093 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5094 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5095 "deleted later if disk space is needed."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5100 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5103 "recovered by normal means."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5108 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5109 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5110 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Duplicate Here"
5116 msgstr "Zde duplikovat"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5126 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5128 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5129 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5130 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5131 "there like managing read- and write-permissions."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location"
5138 msgstr "Kopírovat umístění"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5144 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5148 msgctxt "@action:inmenu File"
5149 msgid "Move to Trash…"
5150 msgstr "Přesunout do koše..."
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Duplicate Here…"
5162 msgstr "Zde duplikovat..."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5166 msgctxt "@action:incontextmenu"
5167 msgid "Copy Location…"
5168 msgstr "Kopírovat umístění..."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5172 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5174 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5175 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5176 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5177 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5178 "interface> option is enabled.</para>"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5183 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5185 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5186 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5187 "you an overview in folders with many items.</para>"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5192 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5194 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5195 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5196 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5197 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5198 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5199 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5200 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5205 msgctxt "@action:intoolbar"
5207 msgstr "Režim zobrazení"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5211 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5212 msgid "This increases the icon size."
5213 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Reset Zoom Level"
5219 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5223 msgid "Zoom To Default"
5224 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5228 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5229 msgid "This resets the icon size to default."
5230 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5234 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5235 msgid "This reduces the icon size."
5236 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5240 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5246 msgctxt "@action:intoolbar"
5247 msgid "Show Previews"
5248 msgstr "Zobrazit náhledy"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5253 msgid "Show preview of files and folders"
5254 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5258 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5261 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5267 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5268 msgid "Folders First"
5269 msgstr "Složky první"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5274 msgid "Hidden Files Last"
5275 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Show Additional Information"
5287 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5291 msgctxt "@action:inmenu View"
5292 msgid "Show in Groups"
5293 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Show Hidden Files"
5305 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5309 msgctxt "@info:whatsthis"
5311 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5312 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5313 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5314 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5315 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5316 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5317 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5318 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5323 msgctxt "@action:inmenu View"
5324 msgid "Adjust View Display Style…"
5325 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5329 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5336 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5343 msgid "Icons view mode"
5344 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5348 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5355 msgid "Compact view mode"
5356 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5360 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgstr "Podrobnosti"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5367 msgid "Details view mode"
5368 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5372 msgctxt "Sort descending"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5378 msgctxt "Sort ascending"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Largest First"
5386 msgstr "Nejdříve největší"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Smallest First"
5392 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Newest First"
5398 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5402 msgctxt "Sort ascending"
5403 msgid "Oldest First"
5404 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5408 msgctxt "Sort descending"
5409 msgid "Highest First"
5410 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5414 msgctxt "Sort ascending"
5415 msgid "Lowest First"
5416 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5420 msgctxt "Sort descending"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5426 msgctxt "Sort ascending"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5436 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5445 msgid "Actions for %1"
5446 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5456 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5457 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5459 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "Updating version information…"
5463 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."